第十一章
關燈
小
中
大
小女孩,那是莉莉-甘博爾,戴着厚厚的模糊不清的眼鏡。
“這就是你所想到的結果嗎?你懷疑她是莉莉-甘博爾?” “不,我隻是說也許有這種可能。
在麥金蒂死的時候,這時的卡彭特夫人還沒有嫁過來。
她當時是個因為戰争死了丈夫的年輕寡婦,生活非常糟糕,住在一座勞動者的農舍裡。
她已經訂婚要嫁給當地那位富人——這個人有政治抱負,自認為舉足輕重。
如果蓋伊-卡彭特發現他要娶的是一位出身低微,因為用斧頭砍死了她的姨媽而臭名昭著的女孩,或者是本世紀最聲名狼藉的罪犯之一克雷格的女兒——這種罪犯會陳列在你們的恐怖物象陳列室裡——那麼,人們有理由發問,他是否願意接受這一切呢?你會說,也許吧,如果他真愛那個女孩的話,是的!但是,他不是那種人。
我的觀察是,他自私自利,野心勃勃,舉止風度和他的名望非常匹配。
我認為,如果當時年輕的賽拉克太太,就是後來的卡彭特夫人,急于要使自己配得上卡彭特的話,她就會非常非常擔心,怕有絲毫不利的消息傳到她未婚夫的耳朵裡。
” “我明白,你認為是她幹的,對不對?” “我再次告訴你,我親愛的朋友,我不知道。
我隻是尋找可能性的結論。
卡彭特夫人對我有戒心,非常警覺,嚴加防範。
” “這看來很糟。
” “是的,是的,這使事情非常困難。
我曾經在鄉下和幾個朋友住在一起,他們出去打獵。
你知道打獵是怎麼回事吧?我們帶着槍和狗在樹林裡行走,讓狗把小鳥從隐蔽處驚吓出來——小鳥被驚得飛出樹林,飛向空中,我們舉槍射擊。
那種情形和我們現在要做的事差不多。
我們要驚動的不僅是一隻鳥,也許還有其它的鳥躲在隐蔽處暗藏不露。
也許那些鳥和我們沒有什麼關系,但是鳥兒自己并不知道這種情況,我親愛的朋友,我們必須搞清楚哪一隻是我們要找的鳥。
在卡彭特夫人寡居期間,可能有些隐秘行為——這并不太糟糕,隻是非常不便調查。
當然,她那麼快就脫口沖我說麥金蒂太太愛撒謊肯定是有原因的!” 斯彭斯警監擦了一下他的鼻子。
“讓我們先把這一點講清楚吧,波洛。
你到底怎麼想?” “我怎麼想并不重要。
我必須了解事實。
然而,到目前為止,獵狗才剛剛進入隐蔽地帶。
” 斯彭斯低語道:“要是我們能夠找到一點确切的證據就好了。
這的确是疑象環生。
就目前的情況而言,一切還都隻是推測,而且是遠遠站不住腳的推測。
你知道,就像我說過的那樣,推測的根據也微不足道,真的會有人因為我們所推測的種種原因而殺人害命嗎?” 波洛說:“這要取決于許許多多我們所不知道的家庭狀況。
但是,要保持體面和受人尊敬是一種很強烈的願望。
這些人可不是藝術家和放蕩不羁的人。
他們都是住在布羅德欣尼的非常好的人家。
那位郵局的女士就是這麼對我講的。
而且,體面人喜歡維護他們的體面,他們一起過了數年幸福的婚姻生活,也許根本不會懷疑到你曾經是最聳人聽聞轟動一時的殺人案中一位聲名狼藉的人物,根本不會懷疑你的孩子會是一個著名殺人犯的親骨肉。
你也許會說‘我甯願死掉也不願意我的丈夫知道這一切!’或者說‘我甯願去死也不願意讓我的女兒發現她真實的身世!’然後,你或許會接着想,如果麥金蒂太太死了的話,情況也許會好一些……” 斯彭斯靜靜地說: “因此,你認為是韋瑟比夫婦幹的了。
” “不。
也許他們與各種情況最吻合,不過僅此而已。
事實上,厄普沃德太太比起韋瑟比太太來,更有可能是一個謀殺者。
她有決心和意志力,對兒子非常嬌寵。
她結婚之後安頓下來,過上了受人尊敬的婚姻生活,盡享天倫之樂,為了防止她兒子知道她此前的身世經曆,我認為她有可能做出那種事。
” “那種事會讓他如此難過嗎?” “就我個人而言,我不這麼認為。
年輕的羅
“這就是你所想到的結果嗎?你懷疑她是莉莉-甘博爾?” “不,我隻是說也許有這種可能。
在麥金蒂死的時候,這時的卡彭特夫人還沒有嫁過來。
她當時是個因為戰争死了丈夫的年輕寡婦,生活非常糟糕,住在一座勞動者的農舍裡。
她已經訂婚要嫁給當地那位富人——這個人有政治抱負,自認為舉足輕重。
如果蓋伊-卡彭特發現他要娶的是一位出身低微,因為用斧頭砍死了她的姨媽而臭名昭著的女孩,或者是本世紀最聲名狼藉的罪犯之一克雷格的女兒——這種罪犯會陳列在你們的恐怖物象陳列室裡——那麼,人們有理由發問,他是否願意接受這一切呢?你會說,也許吧,如果他真愛那個女孩的話,是的!但是,他不是那種人。
我的觀察是,他自私自利,野心勃勃,舉止風度和他的名望非常匹配。
我認為,如果當時年輕的賽拉克太太,就是後來的卡彭特夫人,急于要使自己配得上卡彭特的話,她就會非常非常擔心,怕有絲毫不利的消息傳到她未婚夫的耳朵裡。
” “我明白,你認為是她幹的,對不對?” “我再次告訴你,我親愛的朋友,我不知道。
我隻是尋找可能性的結論。
卡彭特夫人對我有戒心,非常警覺,嚴加防範。
” “這看來很糟。
” “是的,是的,這使事情非常困難。
我曾經在鄉下和幾個朋友住在一起,他們出去打獵。
你知道打獵是怎麼回事吧?我們帶着槍和狗在樹林裡行走,讓狗把小鳥從隐蔽處驚吓出來——小鳥被驚得飛出樹林,飛向空中,我們舉槍射擊。
那種情形和我們現在要做的事差不多。
我們要驚動的不僅是一隻鳥,也許還有其它的鳥躲在隐蔽處暗藏不露。
也許那些鳥和我們沒有什麼關系,但是鳥兒自己并不知道這種情況,我親愛的朋友,我們必須搞清楚哪一隻是我們要找的鳥。
在卡彭特夫人寡居期間,可能有些隐秘行為——這并不太糟糕,隻是非常不便調查。
當然,她那麼快就脫口沖我說麥金蒂太太愛撒謊肯定是有原因的!” 斯彭斯警監擦了一下他的鼻子。
“讓我們先把這一點講清楚吧,波洛。
你到底怎麼想?” “我怎麼想并不重要。
我必須了解事實。
然而,到目前為止,獵狗才剛剛進入隐蔽地帶。
” 斯彭斯低語道:“要是我們能夠找到一點确切的證據就好了。
這的确是疑象環生。
就目前的情況而言,一切還都隻是推測,而且是遠遠站不住腳的推測。
你知道,就像我說過的那樣,推測的根據也微不足道,真的會有人因為我們所推測的種種原因而殺人害命嗎?” 波洛說:“這要取決于許許多多我們所不知道的家庭狀況。
但是,要保持體面和受人尊敬是一種很強烈的願望。
這些人可不是藝術家和放蕩不羁的人。
他們都是住在布羅德欣尼的非常好的人家。
那位郵局的女士就是這麼對我講的。
而且,體面人喜歡維護他們的體面,他們一起過了數年幸福的婚姻生活,也許根本不會懷疑到你曾經是最聳人聽聞轟動一時的殺人案中一位聲名狼藉的人物,根本不會懷疑你的孩子會是一個著名殺人犯的親骨肉。
你也許會說‘我甯願死掉也不願意我的丈夫知道這一切!’或者說‘我甯願去死也不願意讓我的女兒發現她真實的身世!’然後,你或許會接着想,如果麥金蒂太太死了的話,情況也許會好一些……” 斯彭斯靜靜地說: “因此,你認為是韋瑟比夫婦幹的了。
” “不。
也許他們與各種情況最吻合,不過僅此而已。
事實上,厄普沃德太太比起韋瑟比太太來,更有可能是一個謀殺者。
她有決心和意志力,對兒子非常嬌寵。
她結婚之後安頓下來,過上了受人尊敬的婚姻生活,盡享天倫之樂,為了防止她兒子知道她此前的身世經曆,我認為她有可能做出那種事。
” “那種事會讓他如此難過嗎?” “就我個人而言,我不這麼認為。
年輕的羅