第二章

關燈
思吧,波洛先生?” “我很明白。

    而這位詹姆斯-本特利的行為并不是這樣,對嗎?” “啊,是的。

    他害怕得要命,從一開始就膽戰心驚。

    對有些人來說,這正是他犯罪的證明,但我看來,并不是這樣。

    ” “是的,我同意您的看法。

    這位詹姆斯-本特利什麼樣子?” “三十三歲,中等身材,皮膚呈灰黃色,黯淡無光,戴副眼鏡——” 波洛打斷了他的話。

     “噢,不,我并不是指他的外表特征,我是問他是怎樣的一個人。

    ” “噢,這個,”斯彭斯警監想了想說,“不是那種一看就讓人喜歡的人。

    他神情緊張,不敢正視别人,看人時總是偷偷摸摸的。

    樣子看上去是詭計多端,為人狡詐,在陪審團看來,這可能是最糟糕的神态表現。

    有時會殘忍好鬥,有時會卑躬屈膝,唯唯諾諾,這些都是氣勢洶洶,色厲内荏,不成功的表現。

    ” 他停頓了一下,用聊天般的口吻加了一句:“事實上,他是那種很害羞的人。

    我有一個表兄很像他的神情,如果有什麼尴尬可笑的事兒由他們來說,人們就會以為好像是在說愚蠢的謊話,一點兒也不會得到大家的信任。

    ” “您說的這個詹姆斯-本特利好像一點兒也不吸引人。

    ” “啊,是的,他毫無動人之處,沒有人會喜歡他。

    但不管怎麼說,我還是不希望看到他被處死。

    ” “您認為他會被處死嗎?” “我不認為他有不會被處死的理由。

    他的律師也許會提出上訴,但即使那樣的話,理由也是很難站得住腳的,那隻能是一種程序上的問題,我看不出他有打赢官司的希望。

    ” “他有一位好的律師嗎?” “年輕的格雷布魯克根據窮人辯護法出任他的律師,為他作辯護。

    應該說他還有良知,表現得不錯,他已經盡了自己的最大努力。

    ” “這就是說那人受到了公正的審判,并被由他的同胞們組成的陪審團判處死刑了。

    ” “正是如此。

    一個很好的陪審團,七位男士和五位婦女都是體面的、頭腦清醒的人物。

    法官是上了年紀的斯坦尼斯戴爾,公正無私,毫無偏見。

    ” “如此說來——根據貴國的法律——詹姆斯-本特利就沒有什麼要申辯的了?” “如果他是因為他沒有做過的事而被處死的,他應該有理由進行申辯。

    ” “非常精辟。

    ” “對他不利的這起案子是我負責的——我搜集了那些證據并将他們綜合到一起——正是根據我搜集到的那些證據和調查到的事實,他才被判處死刑的。

    我不喜歡這樣,我不喜歡這一結果。

    ” 赫爾克裡-波洛對着斯彭斯警監因激動和憂慮而漲得通紅的臉龐看了好長時間。

     “那麼,”他問,“您有什麼想法?” 斯彭斯神色顯得尴尬起來。

     “我希望您對将要發生的事情有一個很清楚的看法,本特利的案子已經結束了,我現在又奉命調查另一個案子——監守自盜。

    今天晚上,我就得趕到蘇格蘭去,我身不由己呀,因為我不是個自由的人。

    ” “而我——自由?” 斯彭斯點了點頭,他的臉有些羞紅。

     “您明白了我的意思,您會認為我厚顔無恥,這樣做沒有道理。

    可是,我想不出别的辦法。

    當時,我盡力做了我該做的一切事情,我認真檢查了每一個細節,分析了每一種可能性,但我沒什麼新的發現。

    我不相信我會再有所發現,但對您來說,也許就不同了。

    誰知道呢?您看問題總是——如果您允許我這樣說的話——總是用一種很有意思,很獨到的方式。

    也許那正是您會在這起案件中所要采用的方式。

    因為,如果詹姆斯-本特利沒有殺害她,那麼肯定是别的什麼人幹的。

    她絕對不會自己拿東西砸自己的後腦勺,您也許能發現我遺漏的情況。

    來要求您做任何與此案有關的事情都是毫無道理的,即使我提出這樣的建議,也是很無理的。

    我來找您,是因為這是我所能想到的
0.052043s