第二十章
關燈
小
中
大
第二天下午,一輛汽車的聲音隐約傳入人們的耳鼓。
波恩斯福特-瓊斯博士十分不耐煩地叫了一聲。
過了一會兒,他便看到,那輛汽車正彎來彎去地穿過沙漠,向土丘開來。
“參觀的,”他滿懷敵意地說,“而且是在最不适當的時候來的。
東北角上那個油漆的玫瑰花形的構造,正在用醋酸纖維素進行處理,我得去照管那兒的工作。
這些人準是從巴格達來的幾個白癡,整天沒完沒了地說這道那的,而且還想要我們帶他們到處看看。
” “維多利亞幹這件事最合适了,”理查德說,“你聽見了嗎,維多利亞?你去帶他們轉一轉,愛怎麼說就怎麼說。
” “我可能把什麼都說錯了,”維多利亞說,“我的确很沒有經驗。
” “我覺得你于得挺不錯的,”理查德高高興興地說,“早晨你說到凸透型平磚的時候,那段話可能是德郎格茲那本書裡的原話。
” 維多利亞臉上微微泛起了一層紅暈,并下定決心,以後若再表露自己很有學問時,要更加謹慎從事。
有的時候,理查德那懷疑的眼光,透過厚厚的眼鏡片,對她看上一眼,便會使她感到很不自在。
“我會盡可能做好的,”她溫柔地說道。
“我們把雜事都推給你了,”理查德說。
維多利亞笑了一笑,沒有答話。
最近五天來,她做的工作的确令她感到相當吃驚。
給底片顯影時,她得用脫脂棉蘸着水沖洗,使用一個十分簡陋的昏暗燈籠,裡面那支蠟燭總是在關鍵的時刻熄滅。
暗室裡的那張桌子是個包裝箱,工作時,她得蟋縮着身子,不然就得跪在那兒——這間暗室本身,恰如理查德所說的那樣,是這個中世紀著名的東方古國的現代模特兒。
波恩斯福特-瓊斯博士向她保證說,過些日子,條件就會好得多了——不過目前,每個便士都得節省下來,以便給工人支付工錢,搞出成果來。
一籃一籃的陶器碎片,起初既使她感到吃驚,又覺得好笑(盡管她一直非常小心,沒有流露出來)。
全是一大堆粗糙器皿的碎片——這究竟有什麼用? 後來在工作中,她發現了陶制器皿碎片能拼起來,可以把它們粘在一起并安放在盛着細沙的箱子裡。
這時她就開始對這些東西感起興趣來了。
她學着辨認器皿的形狀和式樣。
而且最後,她能夠思考判斷,三千多年以前人們是如何使用這些器皿,又是為什麼使用這些器皿的。
在這片很小的地方,挖出了幾所十分簡陋的私人住宅。
維多利亞頭腦中便呈現出一幅畫面:當年,這些住宅就是這樣座落在這裡,人們居住在裡面,住宅裡有他們的生活必需品和财産,他們從事着自己的工作,生活中包含着希望,也有恐懼與擔心。
既然維多利亞十分富有想象力,在頭腦中構思出這樣一幅畫面來,簡直不費吹灰之力。
有一天,在一堵牆壁中發現一個土罐,内盛六個金耳環,她完全被這一發現迷住了,理查德一邊笑着,一邊說道,這很可能是給女兒準備的嫁妝。
發掘出來的東西,有盛着糧食的盤子,有為置辦嫁妝而準備的金耳環,有骨針,有手推小磨的磨盤和臼缽,還有小塑像和護身符。
這些東西反映出一群普普通通的下層人物的日常生活,反映出他們的憂慮和希望。
“我覺得這些東西令人十分着迷,”維多利亞對理查德說道,“我本來認為,考古學無非是研究皇帝的墳墓和宮殿的。
” “無非是研究巴比倫時代的國王,”她補充道,嘴角露出一絲奇怪的笑意。
“現在我非常喜歡這些東西,因為這都是普通人的東西——象我一樣的普通人。
我如果丢掉什麼東西的時候,在聖安東尼商店就能買到。
有一次,我買到一個瓷做的豬,太幸運了,還有一個特别漂亮的雜色的大碗,裡邊是藍色,外面是白色,很象我做蛋糕時用的碗。
我那個碗打破了,又買了個新的,可是跟原來那個大不一樣。
我能理解為什麼古代的人們要把最喜愛的碗和盤子,用瀝青仔細地粘起來。
事實上,古代和現代的生活沒有什麼差别,你說對不對?” 她一邊看着來參觀的人們沿着土丘的一邊向上走來,一邊思考着這些事情。
理查德走上前去迎接他們,維多利亞随後跟着。
來參觀的是兩個法國人,對考古學很感興趣,正在叙利亞和伊拉克旅遊。
經過一番寒喧之後,維多利亞帶着他們參觀發掘現場,鹦鹉學舌似地對他們講述着這裡的工作的進展情況,如同背書一般。
但是,維多利亞畢竟是維多利亞,還是添油加醋地補充了不少自己的看法。
按她自己的說法
波恩斯福特-瓊斯博士十分不耐煩地叫了一聲。
過了一會兒,他便看到,那輛汽車正彎來彎去地穿過沙漠,向土丘開來。
“參觀的,”他滿懷敵意地說,“而且是在最不适當的時候來的。
東北角上那個油漆的玫瑰花形的構造,正在用醋酸纖維素進行處理,我得去照管那兒的工作。
這些人準是從巴格達來的幾個白癡,整天沒完沒了地說這道那的,而且還想要我們帶他們到處看看。
” “維多利亞幹這件事最合适了,”理查德說,“你聽見了嗎,維多利亞?你去帶他們轉一轉,愛怎麼說就怎麼說。
” “我可能把什麼都說錯了,”維多利亞說,“我的确很沒有經驗。
” “我覺得你于得挺不錯的,”理查德高高興興地說,“早晨你說到凸透型平磚的時候,那段話可能是德郎格茲那本書裡的原話。
” 維多利亞臉上微微泛起了一層紅暈,并下定決心,以後若再表露自己很有學問時,要更加謹慎從事。
有的時候,理查德那懷疑的眼光,透過厚厚的眼鏡片,對她看上一眼,便會使她感到很不自在。
“我會盡可能做好的,”她溫柔地說道。
“我們把雜事都推給你了,”理查德說。
維多利亞笑了一笑,沒有答話。
最近五天來,她做的工作的确令她感到相當吃驚。
給底片顯影時,她得用脫脂棉蘸着水沖洗,使用一個十分簡陋的昏暗燈籠,裡面那支蠟燭總是在關鍵的時刻熄滅。
暗室裡的那張桌子是個包裝箱,工作時,她得蟋縮着身子,不然就得跪在那兒——這間暗室本身,恰如理查德所說的那樣,是這個中世紀著名的東方古國的現代模特兒。
波恩斯福特-瓊斯博士向她保證說,過些日子,條件就會好得多了——不過目前,每個便士都得節省下來,以便給工人支付工錢,搞出成果來。
一籃一籃的陶器碎片,起初既使她感到吃驚,又覺得好笑(盡管她一直非常小心,沒有流露出來)。
全是一大堆粗糙器皿的碎片——這究竟有什麼用? 後來在工作中,她發現了陶制器皿碎片能拼起來,可以把它們粘在一起并安放在盛着細沙的箱子裡。
這時她就開始對這些東西感起興趣來了。
她學着辨認器皿的形狀和式樣。
而且最後,她能夠思考判斷,三千多年以前人們是如何使用這些器皿,又是為什麼使用這些器皿的。
在這片很小的地方,挖出了幾所十分簡陋的私人住宅。
維多利亞頭腦中便呈現出一幅畫面:當年,這些住宅就是這樣座落在這裡,人們居住在裡面,住宅裡有他們的生活必需品和财産,他們從事着自己的工作,生活中包含着希望,也有恐懼與擔心。
既然維多利亞十分富有想象力,在頭腦中構思出這樣一幅畫面來,簡直不費吹灰之力。
有一天,在一堵牆壁中發現一個土罐,内盛六個金耳環,她完全被這一發現迷住了,理查德一邊笑着,一邊說道,這很可能是給女兒準備的嫁妝。
發掘出來的東西,有盛着糧食的盤子,有為置辦嫁妝而準備的金耳環,有骨針,有手推小磨的磨盤和臼缽,還有小塑像和護身符。
這些東西反映出一群普普通通的下層人物的日常生活,反映出他們的憂慮和希望。
“我覺得這些東西令人十分着迷,”維多利亞對理查德說道,“我本來認為,考古學無非是研究皇帝的墳墓和宮殿的。
” “無非是研究巴比倫時代的國王,”她補充道,嘴角露出一絲奇怪的笑意。
“現在我非常喜歡這些東西,因為這都是普通人的東西——象我一樣的普通人。
我如果丢掉什麼東西的時候,在聖安東尼商店就能買到。
有一次,我買到一個瓷做的豬,太幸運了,還有一個特别漂亮的雜色的大碗,裡邊是藍色,外面是白色,很象我做蛋糕時用的碗。
我那個碗打破了,又買了個新的,可是跟原來那個大不一樣。
我能理解為什麼古代的人們要把最喜愛的碗和盤子,用瀝青仔細地粘起來。
事實上,古代和現代的生活沒有什麼差别,你說對不對?” 她一邊看着來參觀的人們沿着土丘的一邊向上走來,一邊思考着這些事情。
理查德走上前去迎接他們,維多利亞随後跟着。
來參觀的是兩個法國人,對考古學很感興趣,正在叙利亞和伊拉克旅遊。
經過一番寒喧之後,維多利亞帶着他們參觀發掘現場,鹦鹉學舌似地對他們講述着這裡的工作的進展情況,如同背書一般。
但是,維多利亞畢竟是維多利亞,還是添油加醋地補充了不少自己的看法。
按她自己的說法