第十九章
關燈
小
中
大
理查德到達發掘場時,看到波恩斯福特-瓊斯博士正蹲在工頭的身邊,手中拿着一把小鎬頭,在一截牆上輕輕地敲打着。
波恩斯福特-瓊斯博士随随便便地跟理查德打了個招呼。
“喂,理查德,你回來了。
在我的印象中。
你應該星期二到。
我也不知道為什麼會這麼想。
” “今天就是星期二,”理查德說。
“真的嗎?”波恩斯福特-瓊斯博士絲毫不感興趣地說,“你下來看看這兒,談談你的看法。
我們剛剛挖了三英尺,牆就露出來了,非常完整,似乎還有些油漆的痕迹。
你過來看看,然後再說說你的想法。
我看是大有可為。
” 理查德跳進溝裡。
然後,兩位考古學家完全沉浸在高度技術性問題的讨論當中,一一直談了大約一刻鐘的時間。
“還有一件事兒,”理查德說,“我帶來了一個女孩子。
” “噢,是嗎?她是幹什麼的?” “她說她是你的侄女。
” “我侄女?”波恩斯福特-瓊斯博士的頭腦中想的仍然是那堵土坯牆,十分費力地把注意力轉了過來。
“我覺得我沒有什麼侄女呀,”他帶着很不相信自己的語氣說,似乎是自己可能有個侄女,而自己把她忘記了。
“我估計,她是來這兒跟你一起工作的。
” “哎喲!”波恩斯福特-瓊斯博士臉上那層疑雲消失了。
“對,對,一定是維羅尼卡。
” “我記得她說是維多利亞。
” “是的,是的,是維多利亞。
艾莫森從劍橋大學給我寫信來,捉到了她。
據我所知,她是個很能幹的女孩子,是個人類學家。
我真想不通,為什麼有人會願意當人類學家。
你能想得通嗎?” “我聽你說過,有個女人類學家要來。
” “到日前為止,咱們這兒的工作與她的專業還沒有什麼關系。
當然了,咱們才剛剛開始。
實際上,我記得她準備再過半個月才來。
不過,她那封信我沒仔細看,後來又弄丢了,所以,我确實記不住她信裡怎麼說的了。
我妻子下個星期到,也可能大下個星期到——噢,她那封信我放到哪兒了?我倒是記得維羅尼卡是要和她一起來的——但是,我也可能全都搞錯了。
好吧,好吧,我們可能會給她派上用場的。
我們很快就會挖出很多陶器來的。
” “她這個人沒有什麼古怪的地方吧?” “古怪?”波恩斯福特-瓊斯博士兩眼瞪着他說道,“你是指哪方面說?” “噢,她沒有得過神經錯亂症吧?沒有什麼其他毛病吧?” “我記得艾莫森的确說過,她前一段時間工作很辛苦。
好象是參加畢業考試,也可能是學位考試。
不過我不記得他說她得過什麼神經錯亂症。
你為什麼問我這個問題呢?” “噢,我是在路邊上碰到她的。
當時就她一個人在那兒轉悠。
就是在離咱們開車拐彎處一英裡左右的那個小土丘上──” “我記得,”波恩斯福特-瓊斯博士說道,“你知道,有一次我在那個土丘上撿到一塊努祖時期的陶器碎片。
在那麼遠的南部地區能找到這樣的東西,真不多見。
” 理查德不願他把話題岔到考古學問題上去,堅持接着自己的話題說下去: “她給我講了個最不尋常的故事。
她說她去理發店洗頭發,有人用三氯甲烷把她麻醉了過去,綁架了她,然後把她送到曼達裡,關在一個伊拉克人家裡,後來,她半夜裡逃了出來——從來役聽說過這樣荒唐離奇的故事,全是胡言亂語。
” 波恩斯福特-瓊斯博士搖了搖頭。
“根本沒有可能,”他說,“伊拉克這個國家局勢很穩定,社會治安情況很好。
以前從來沒有這麼安全。
” “一點兒不錯。
這一大套話顯然是她編造出來的。
所以我才問你,她過去是否得過神經錯亂的毛病。
”她肯定是個神經質的女孩子。
這種女孩子會說,教堂的副牧師愛上了她們,不然就會說,醫生強xx了她們。
她會給我們帶來不少麻煩的。
” “噢,我想她會平靜下來的,”波恩斯福特-瓊斯博士樂觀地說,“現在她在哪兒?” “我要她先洗一洗,打扮打扮。
”說到這裡,他猶豫了起來,“她什麼行李也沒有。
” “是嗎?這可倒真是個難題。
你看,她不會要我把睡衣惜給她吧?我隻帶了兩身睡衣,其中一身已經破得很厲害了。
” “她得盡可能想法對付着,等咱們的卡車下周去巴格達再說。
我真不明白,她孤零零地一個人呆在野外,究竟在那兒幹什麼?” “現在的女孩子都有些令人奇怪,”波恩斯福特-瓊斯博士含含糊糊地說,“什麼地方都去。
你若是想把工作搞下去,就會覺得她們礙手礙腳。
你覺得這個地方夠偏僻的了,不會有什麼客人來。
可是,在你最不需要他們的時候,汽車呀,參觀的呀,就都來了。
那時候你就會大吃一驚的,哎喲,工人們都下工了。
一定是該吃午飯了。
咱們還是回去吧。
” 維多利亞正在提心吊膽地等着。
她發現,波恩斯福特-瓊斯博士與她想象的迥然不同。
他矮矮胖胖,頭頂半秃,眼晴炯炯有神。
這時,他一邊朝維多利亞走過來,一邊遠遠地伸出了雙手,這真出乎她意料之外。
波恩斯福特-瓊斯博士随随便便地跟理查德打了個招呼。
“喂,理查德,你回來了。
在我的印象中。
你應該星期二到。
我也不知道為什麼會這麼想。
” “今天就是星期二,”理查德說。
“真的嗎?”波恩斯福特-瓊斯博士絲毫不感興趣地說,“你下來看看這兒,談談你的看法。
我們剛剛挖了三英尺,牆就露出來了,非常完整,似乎還有些油漆的痕迹。
你過來看看,然後再說說你的想法。
我看是大有可為。
” 理查德跳進溝裡。
然後,兩位考古學家完全沉浸在高度技術性問題的讨論當中,一一直談了大約一刻鐘的時間。
“還有一件事兒,”理查德說,“我帶來了一個女孩子。
” “噢,是嗎?她是幹什麼的?” “她說她是你的侄女。
” “我侄女?”波恩斯福特-瓊斯博士的頭腦中想的仍然是那堵土坯牆,十分費力地把注意力轉了過來。
“我覺得我沒有什麼侄女呀,”他帶着很不相信自己的語氣說,似乎是自己可能有個侄女,而自己把她忘記了。
“我估計,她是來這兒跟你一起工作的。
” “哎喲!”波恩斯福特-瓊斯博士臉上那層疑雲消失了。
“對,對,一定是維羅尼卡。
” “我記得她說是維多利亞。
” “是的,是的,是維多利亞。
艾莫森從劍橋大學給我寫信來,捉到了她。
據我所知,她是個很能幹的女孩子,是個人類學家。
我真想不通,為什麼有人會願意當人類學家。
你能想得通嗎?” “我聽你說過,有個女人類學家要來。
” “到日前為止,咱們這兒的工作與她的專業還沒有什麼關系。
當然了,咱們才剛剛開始。
實際上,我記得她準備再過半個月才來。
不過,她那封信我沒仔細看,後來又弄丢了,所以,我确實記不住她信裡怎麼說的了。
我妻子下個星期到,也可能大下個星期到——噢,她那封信我放到哪兒了?我倒是記得維羅尼卡是要和她一起來的——但是,我也可能全都搞錯了。
好吧,好吧,我們可能會給她派上用場的。
我們很快就會挖出很多陶器來的。
” “她這個人沒有什麼古怪的地方吧?” “古怪?”波恩斯福特-瓊斯博士兩眼瞪着他說道,“你是指哪方面說?” “噢,她沒有得過神經錯亂症吧?沒有什麼其他毛病吧?” “我記得艾莫森的确說過,她前一段時間工作很辛苦。
好象是參加畢業考試,也可能是學位考試。
不過我不記得他說她得過什麼神經錯亂症。
你為什麼問我這個問題呢?” “噢,我是在路邊上碰到她的。
當時就她一個人在那兒轉悠。
就是在離咱們開車拐彎處一英裡左右的那個小土丘上──” “我記得,”波恩斯福特-瓊斯博士說道,“你知道,有一次我在那個土丘上撿到一塊努祖時期的陶器碎片。
在那麼遠的南部地區能找到這樣的東西,真不多見。
” 理查德不願他把話題岔到考古學問題上去,堅持接着自己的話題說下去: “她給我講了個最不尋常的故事。
她說她去理發店洗頭發,有人用三氯甲烷把她麻醉了過去,綁架了她,然後把她送到曼達裡,關在一個伊拉克人家裡,後來,她半夜裡逃了出來——從來役聽說過這樣荒唐離奇的故事,全是胡言亂語。
” 波恩斯福特-瓊斯博士搖了搖頭。
“根本沒有可能,”他說,“伊拉克這個國家局勢很穩定,社會治安情況很好。
以前從來沒有這麼安全。
” “一點兒不錯。
這一大套話顯然是她編造出來的。
所以我才問你,她過去是否得過神經錯亂的毛病。
”她肯定是個神經質的女孩子。
這種女孩子會說,教堂的副牧師愛上了她們,不然就會說,醫生強xx了她們。
她會給我們帶來不少麻煩的。
” “噢,我想她會平靜下來的,”波恩斯福特-瓊斯博士樂觀地說,“現在她在哪兒?” “我要她先洗一洗,打扮打扮。
”說到這裡,他猶豫了起來,“她什麼行李也沒有。
” “是嗎?這可倒真是個難題。
你看,她不會要我把睡衣惜給她吧?我隻帶了兩身睡衣,其中一身已經破得很厲害了。
” “她得盡可能想法對付着,等咱們的卡車下周去巴格達再說。
我真不明白,她孤零零地一個人呆在野外,究竟在那兒幹什麼?” “現在的女孩子都有些令人奇怪,”波恩斯福特-瓊斯博士含含糊糊地說,“什麼地方都去。
你若是想把工作搞下去,就會覺得她們礙手礙腳。
你覺得這個地方夠偏僻的了,不會有什麼客人來。
可是,在你最不需要他們的時候,汽車呀,參觀的呀,就都來了。
那時候你就會大吃一驚的,哎喲,工人們都下工了。
一定是該吃午飯了。
咱們還是回去吧。
” 維多利亞正在提心吊膽地等着。
她發現,波恩斯福特-瓊斯博士與她想象的迥然不同。
他矮矮胖胖,頭頂半秃,眼晴炯炯有神。
這時,他一邊朝維多利亞走過來,一邊遠遠地伸出了雙手,這真出乎她意料之外。