第十五章
關燈
小
中
大
重。
” “這樣,他若是走私運進炸彈,就更容易了,”柯雷頓太太說道。
她的情緒絲毫沒受影響。
維多利亞看得出來,傑拉德-柯雷頓對這種輕松愉快、不顧後果的說法不太喜歡。
柯雷頓先生對妻子皺了皺眉。
中午的幾個小時,因為海關工作全部停了下來,愛德華便和維多利亞在午飯後出去走一走,看看巴士拉風光。
維多利亞很喜歡阿拉伯河,沿河一帶長滿了椰棗林。
市内的運河裡停靠着很多船頭高翹的阿拉伯小船,這種景色很象威尼斯風光,她對此十分贊賞。
然後,他們信步走進商場,看了科威特出産的新娘嫁妝箱子,箱子上鑲着各種花樣的黃銅飾釘,又看了其他惹人注目的商品。
他們拐過彎,向領事館的方向走去。
愛德華準備再到海關去交涉一次。
這時,維多利亞突然說道: “愛德華,你叫什麼名字?” 愛德華目不轉晴地看着她。
“你這是什麼意思,維多利亞?” “我是問你的姓。
你難道沒意識到我不知道你姓什麼嗎?” “你不知道我姓什麼?對,我想你是不知道。
我姓戈令。
” “愛德華-戈令。
你不知道,我去橄榄枝協會找你,可是隻知道你叫愛德華,别的什麼都不知道,那時候,我覺得我多麼傻啊!” “那兒有個皮膚黑黑的女孩子嗎?她是不是留着比較長的鬃發?” “有那麼個人。
” “她叫凱瑟琳。
這個人特别好。
如果你對她提起我的名字,她肯定馬上就會知道。
” “我想,她大概會知道的,”維多利亞有保留地說。
“這個姑娘特别好。
你見着她的時候有這樣的印象嗎?” “噢,是這樣吧……” “事實上,她長得倒不漂亮——可以說,沒有一點兒好看之處,不過,她是個特别富有同情心的人。
” “是嗎?”這時,維多利亞的聲音變得十分冷淡。
但是,愛德華顯然是什麼也沒覺察到。
“我真不知道,若是沒有她的幫助,我的工作會成什麼樣子。
她幫我了解情況,在我可能做出什麼蠢事的時候,她幫我解脫出來。
我擔保你們一定會成為好朋友的。
” “我覺得我們是不會有這種機會的。
” “噢,會有的,你們會有這種機會。
我打算在協會裡給你找個工作。
” “你打算怎麼進行呢?” “我不知道該怎麼辦,但是,不管想什麼辦法,我一定給你辦到。
我可以對賴斯波恩那個老家夥說,你是個非常出色的打字員。
” “他很快就會發現不是那麼回事兒。
”維多利亞說。
“不管怎麼說,我得設法把你安排進橄榄枝協會。
我不能看着你一個人東闖西闖地過日子。
再過幾天,你可能要上緬甸,或者是去黑非洲了。
不行,小維多利亞,我得緊緊地把你放在我的眼皮底下,不能讓你離開我,我不能冒這個險。
我是一點兒也不相信你。
你是太過于喜歡到處闖蕩了。
” “你這個親愛的小傻瓜,”維多利亞想道,“你哪裡知道,即使用幾匹野馬,也不能把我從巴格達拉走!” 她說,“嗨,在橄榄枝協會找個工作,可能會挺有意思的。
” “我倒不想說是有意思。
幹這種工作需要特别認真,可是同時,又覺得非常非常愚蠢。
” “你是不是仍然覺得,其中有點兒什麼不對頭的地方?” “噢,那不過是我的胡思亂想而已。
” “不對,”維多利亞若有所思地說,“我覺得這不是胡思亂想,這是真的。
” 愛德華突如其來地問道: “你為什麼這麼說呢?” “我聽人家說了些事情——是聽一個朋友說的。
” “是誰說的?” “是個朋友嘛。
” “你這樣的女孩子,朋友太多了,”愛德華發着牢騷說, “你太壞了,維多利亞,我愛你愛得發瘋了,可是你一點兒也無動于衷。
” “噢,不會無動于衷的,”維多利亞說。
“稍微有點兒感動。
” 接着,她掩飾起自己既高興又滿意的心情,問道: “愛德華,你知道在跟橄榄枝協會或是别的什麼協會有聯系的人當中,有個叫拉法格的人嗎?” “拉法格?愛德華顯得有些茫然,“我不知道。
他是幹什麼的?” 維多利亞繼續詢問下去。
“有個叫安娜-席勒的人嗎?” 這一次,愛德華的反應迥然不同。
他的神态立即嚴峻起來,抓住她的胳臂說: “關于安娜.席勒這個人,你都知道些什麼事兒?” “哎喲!愛德華,松開手!這個人的事兒,我一點兒也不知道。
我隻是想問問你是不是知道。
” “這個人,你是從誰那兒聽說的?是柯裡普太太嗎?” “不是,不是柯裡普太太。
起碼我記得不是從她那兒聽來的。
她說起話來非常快,又沒完沒了,簡直是無人不提,無事不談。
我可真沒法回憶起來,她是否提到過安娜-席勒。
” “但是,你怎麼會想到安娜-席勒跟橄攬枝協會有什麼關系呢?” “有關系嗎?” 愛德華慢條斯理地說,“不知道……一切都那麼——那麼含含糊糊的。
” 他們現在已經來到領事館花園門外。
愛德華看了一下表。
“我得去幹我那一攤事兒去了。
”他說,“我若是懂點兒阿拉伯語就好了。
我們一定得再談談,維多利亞。
我有很多事情想問你。
” “我有好多事兒想對-你說呢,”維多利亞說。
如果是另外一個女子,感情更加溫柔,處于更加多愁善感的年齡,可能會想方設法讓自己的男友避開危險。
但是,維多利亞不是這種女子。
根據她的觀點,男子生來就應該經受風險,這就象自然規律一樣确鑿無疑。
如果她讓愛德華避開危險,愛德華也不會感激她。
而且經過一番回憶之後,她十分清楚地記得,達金先生沒有不讓她把事情告訴愛德華的意思。
當天日落時分,愛德華和維多利亞一起在領事館的花園裡散步。
由于柯雷頓夫人一直堅持說,室外很冷,維多利亞才
” “這樣,他若是走私運進炸彈,就更容易了,”柯雷頓太太說道。
她的情緒絲毫沒受影響。
維多利亞看得出來,傑拉德-柯雷頓對這種輕松愉快、不顧後果的說法不太喜歡。
柯雷頓先生對妻子皺了皺眉。
中午的幾個小時,因為海關工作全部停了下來,愛德華便和維多利亞在午飯後出去走一走,看看巴士拉風光。
維多利亞很喜歡阿拉伯河,沿河一帶長滿了椰棗林。
市内的運河裡停靠着很多船頭高翹的阿拉伯小船,這種景色很象威尼斯風光,她對此十分贊賞。
然後,他們信步走進商場,看了科威特出産的新娘嫁妝箱子,箱子上鑲着各種花樣的黃銅飾釘,又看了其他惹人注目的商品。
他們拐過彎,向領事館的方向走去。
愛德華準備再到海關去交涉一次。
這時,維多利亞突然說道: “愛德華,你叫什麼名字?” 愛德華目不轉晴地看着她。
“你這是什麼意思,維多利亞?” “我是問你的姓。
你難道沒意識到我不知道你姓什麼嗎?” “你不知道我姓什麼?對,我想你是不知道。
我姓戈令。
” “愛德華-戈令。
你不知道,我去橄榄枝協會找你,可是隻知道你叫愛德華,别的什麼都不知道,那時候,我覺得我多麼傻啊!” “那兒有個皮膚黑黑的女孩子嗎?她是不是留着比較長的鬃發?” “有那麼個人。
” “她叫凱瑟琳。
這個人特别好。
如果你對她提起我的名字,她肯定馬上就會知道。
” “我想,她大概會知道的,”維多利亞有保留地說。
“這個姑娘特别好。
你見着她的時候有這樣的印象嗎?” “噢,是這樣吧……” “事實上,她長得倒不漂亮——可以說,沒有一點兒好看之處,不過,她是個特别富有同情心的人。
” “是嗎?”這時,維多利亞的聲音變得十分冷淡。
但是,愛德華顯然是什麼也沒覺察到。
“我真不知道,若是沒有她的幫助,我的工作會成什麼樣子。
她幫我了解情況,在我可能做出什麼蠢事的時候,她幫我解脫出來。
我擔保你們一定會成為好朋友的。
” “我覺得我們是不會有這種機會的。
” “噢,會有的,你們會有這種機會。
我打算在協會裡給你找個工作。
” “你打算怎麼進行呢?” “我不知道該怎麼辦,但是,不管想什麼辦法,我一定給你辦到。
我可以對賴斯波恩那個老家夥說,你是個非常出色的打字員。
” “他很快就會發現不是那麼回事兒。
”維多利亞說。
“不管怎麼說,我得設法把你安排進橄榄枝協會。
我不能看着你一個人東闖西闖地過日子。
再過幾天,你可能要上緬甸,或者是去黑非洲了。
不行,小維多利亞,我得緊緊地把你放在我的眼皮底下,不能讓你離開我,我不能冒這個險。
我是一點兒也不相信你。
你是太過于喜歡到處闖蕩了。
” “你這個親愛的小傻瓜,”維多利亞想道,“你哪裡知道,即使用幾匹野馬,也不能把我從巴格達拉走!” 她說,“嗨,在橄榄枝協會找個工作,可能會挺有意思的。
” “我倒不想說是有意思。
幹這種工作需要特别認真,可是同時,又覺得非常非常愚蠢。
” “你是不是仍然覺得,其中有點兒什麼不對頭的地方?” “噢,那不過是我的胡思亂想而已。
” “不對,”維多利亞若有所思地說,“我覺得這不是胡思亂想,這是真的。
” 愛德華突如其來地問道: “你為什麼這麼說呢?” “我聽人家說了些事情——是聽一個朋友說的。
” “是誰說的?” “是個朋友嘛。
” “你這樣的女孩子,朋友太多了,”愛德華發着牢騷說, “你太壞了,維多利亞,我愛你愛得發瘋了,可是你一點兒也無動于衷。
” “噢,不會無動于衷的,”維多利亞說。
“稍微有點兒感動。
” 接着,她掩飾起自己既高興又滿意的心情,問道: “愛德華,你知道在跟橄榄枝協會或是别的什麼協會有聯系的人當中,有個叫拉法格的人嗎?” “拉法格?愛德華顯得有些茫然,“我不知道。
他是幹什麼的?” 維多利亞繼續詢問下去。
“有個叫安娜-席勒的人嗎?” 這一次,愛德華的反應迥然不同。
他的神态立即嚴峻起來,抓住她的胳臂說: “關于安娜.席勒這個人,你都知道些什麼事兒?” “哎喲!愛德華,松開手!這個人的事兒,我一點兒也不知道。
我隻是想問問你是不是知道。
” “這個人,你是從誰那兒聽說的?是柯裡普太太嗎?” “不是,不是柯裡普太太。
起碼我記得不是從她那兒聽來的。
她說起話來非常快,又沒完沒了,簡直是無人不提,無事不談。
我可真沒法回憶起來,她是否提到過安娜-席勒。
” “但是,你怎麼會想到安娜-席勒跟橄攬枝協會有什麼關系呢?” “有關系嗎?” 愛德華慢條斯理地說,“不知道……一切都那麼——那麼含含糊糊的。
” 他們現在已經來到領事館花園門外。
愛德華看了一下表。
“我得去幹我那一攤事兒去了。
”他說,“我若是懂點兒阿拉伯語就好了。
我們一定得再談談,維多利亞。
我有很多事情想問你。
” “我有好多事兒想對-你說呢,”維多利亞說。
如果是另外一個女子,感情更加溫柔,處于更加多愁善感的年齡,可能會想方設法讓自己的男友避開危險。
但是,維多利亞不是這種女子。
根據她的觀點,男子生來就應該經受風險,這就象自然規律一樣确鑿無疑。
如果她讓愛德華避開危險,愛德華也不會感激她。
而且經過一番回憶之後,她十分清楚地記得,達金先生沒有不讓她把事情告訴愛德華的意思。
當天日落時分,愛德華和維多利亞一起在領事館的花園裡散步。
由于柯雷頓夫人一直堅持說,室外很冷,維多利亞才