第十二章
關燈
小
中
大
維多利亞腰酸腿痛地回到蒂歐旅館的時候,馬柯斯正坐在臨河的平台草坪上,跟一個衣着不整的瘦削的中年人談着話,看到她回來了,馬上向她熱情地打招呼。
“來跟我們喝一杯吧,瓊斯小姐,你要馬提尼酒還是雞尾酒?這是達金先生。
這是瓊斯小姐,剛從英國來。
吧,親愛的,你想喝點什麼酒?” 維多利亞說想喝一杯雞尾酒,另外,她滿懷希望地建議說,是否可以再來點好吃的堅果?固為這時她記起,堅果是富有營養的。
“喜歡吃堅果。
傑瑟斯!”他用流利的阿拉伯語吩咐仆人去取。
達金先生說想喝一杯檸檬水。
他的聲音有些憂傷。
“啊,”馬柯斯大聲說道,“這可有點不太對頭啊。
噢,卡狄歐-特倫奇太太來了。
你認得達金先生嗎?想喝點什麼?” “來杯杜松子酒加檸檬水吧,”卡狄歐-特淪奇太太一邊說着,一邊很随便地對達金點了點頭。
“我看你一定覺得挺熱的,”她接着對維多利亞說。
“我剛才到外邊去逛了逛。
” 飲料送來以後,維多利亞吃了一大盤子阿月渾子果仁,還有一些炸土豆條。
過了一會兒,一個五短身材、體格粗壯的人走上台階來。
殷勤好客的馬柯斯馬上向他打招呼,然後把他介紹給維多利亞,說這是克羅斯畢上尉。
克羅斯畢上尉那略微凸出的眼珠目不轉晴地看着維多利亞。
從這種神态來看,維多利亞認為他對女性的魅力是十分敏感的。
“剛從英國來嗎?”他問維多利亞道。
“昨天剛來。
” “我說以前沒見過你嘛。
” “她很漂亮,對吧?”馬柯斯高興地說。
“噢,是的,維多利亞小姐住在我這兒,太好了。
我要給她舉行個晚會——舉行個精彩的晚會。
” “有小雞嗎?”維多利亞滿懷希望地問道。
“有,有。
還有油烹肝,斯特拉斯堡的油烹肝,可能還有魚子醬,然後來一道魚,非常鮮美的魚,是底格裡斯河的一種河魚,不過,都要澆上醬汁,還有蘑菇。
然後,來一隻火雞,就象我在家裡吃的那樣,塞滿大米,葡萄幹,還有佐料,而且燒得棒極了!噢,很好吃。
不過你得多吃,不能隻吃一點點。
或者,你如果喜歡的話,可以來塊牛排,大塊牛排,燒得嫩嫩的,這事由我負責。
我們要好好地吃上一頓,吃上幾個鐘頭。
一定會很精彩的。
我自己可不吃,我隻喝酒。
” “那可太好了,”維多利亞含糊不清地說。
馬柯斯說的這些美味佳肴,使她覺得神情恍惚,饑腸辘辘。
她不知道馬柯斯是否當真要給她舉行這個晚會,如果當真,又是何時舉行。
“我以為你到巴士拉去了呢,”卡狄歐-特倫奇太太對克羅斯畢說。
“我昨天回來的,”克羅斯畢說。
他擡起頭來看了看陽台。
“那個家夥是什麼人?”他問道,“那個穿着花哨衣服、戴着大帽子的家夥。
” “親愛的,那是魯波特-克羅夫頓-李爵士,”馬柯斯說,“史瑞溫罕姆先生昨天晚上把他從大使館送來的。
這個人可真不簡單,是個出色的旅行家,騎着駱駝穿過撒哈拉大沙漠,爬過不少大山。
這樣的生活,既不舒服,又很危險,我可不喜歡。
” “噢,是他呀?”克羅斯畢說,“我看過他寫的書。
” “我跟他一塊兒坐飛機來的,”維多利亞說。
那兩個男子都很感興趣地看了看她,或者說,她覺得他們很感興趣地看了看她。
“他這個人非常傲慢自大,又自鳴得意,”維多利亞輕蔑地說。
“我認得他那個住在西姆拉的姑姑,”卡狄歐-特倫奇太太說,“他們一家人都那個樣子。
人倒是挺聰明的,可是難免有點兒吹噓自己。
” “他在那兒坐了整整一個上午,什麼事兒也不幹,”維多利亞有點看不太慣地說。
“他的胃有點兒不大舒服,”馬柯斯解釋說,“今天他什麼也不能吃。
多倒黴呀!” “我真不明白,馬柯斯,”卡狄歐-特倫奇太太說,“你什麼也不吃,怎麼會這麼胖呢?” “就是因為我愛喝酒,”馬柯斯說。
他深深地歎了口氣。
“我喝得大多了。
今天晚上,我妹妹和妹夫要來,我要喝到明天早晨才能算是喝夠。
”接着又歎了口氣,然後象往常一樣,突然大聲吼了起來。
“傑瑟斯!傑瑟斷!各樣照端一份來。
” “我不喝了,”維多利亞急急忙忙地說。
達金先生也謝絕了。
他喝完了那杯檸檬水,便不緊不慢地走開了。
而克羅斯畢則向他的房間走去。
卡狄歐-特淪奇大太用指甲輕輕地彈了彈達金的玻璃杯。
“跟以往一樣,又是喝的檸檬水?”她說,“這不是好迹象。
” 維多利亞問她,為什麼不是好迹象。
“一個男人,如果隻
“來跟我們喝一杯吧,瓊斯小姐,你要馬提尼酒還是雞尾酒?這是達金先生。
這是瓊斯小姐,剛從英國來。
吧,親愛的,你想喝點什麼酒?” 維多利亞說想喝一杯雞尾酒,另外,她滿懷希望地建議說,是否可以再來點好吃的堅果?固為這時她記起,堅果是富有營養的。
“喜歡吃堅果。
傑瑟斯!”他用流利的阿拉伯語吩咐仆人去取。
達金先生說想喝一杯檸檬水。
他的聲音有些憂傷。
“啊,”馬柯斯大聲說道,“這可有點不太對頭啊。
噢,卡狄歐-特倫奇太太來了。
你認得達金先生嗎?想喝點什麼?” “來杯杜松子酒加檸檬水吧,”卡狄歐-特淪奇太太一邊說着,一邊很随便地對達金點了點頭。
“我看你一定覺得挺熱的,”她接着對維多利亞說。
“我剛才到外邊去逛了逛。
” 飲料送來以後,維多利亞吃了一大盤子阿月渾子果仁,還有一些炸土豆條。
過了一會兒,一個五短身材、體格粗壯的人走上台階來。
殷勤好客的馬柯斯馬上向他打招呼,然後把他介紹給維多利亞,說這是克羅斯畢上尉。
克羅斯畢上尉那略微凸出的眼珠目不轉晴地看着維多利亞。
從這種神态來看,維多利亞認為他對女性的魅力是十分敏感的。
“剛從英國來嗎?”他問維多利亞道。
“昨天剛來。
” “我說以前沒見過你嘛。
” “她很漂亮,對吧?”馬柯斯高興地說。
“噢,是的,維多利亞小姐住在我這兒,太好了。
我要給她舉行個晚會——舉行個精彩的晚會。
” “有小雞嗎?”維多利亞滿懷希望地問道。
“有,有。
還有油烹肝,斯特拉斯堡的油烹肝,可能還有魚子醬,然後來一道魚,非常鮮美的魚,是底格裡斯河的一種河魚,不過,都要澆上醬汁,還有蘑菇。
然後,來一隻火雞,就象我在家裡吃的那樣,塞滿大米,葡萄幹,還有佐料,而且燒得棒極了!噢,很好吃。
不過你得多吃,不能隻吃一點點。
或者,你如果喜歡的話,可以來塊牛排,大塊牛排,燒得嫩嫩的,這事由我負責。
我們要好好地吃上一頓,吃上幾個鐘頭。
一定會很精彩的。
我自己可不吃,我隻喝酒。
” “那可太好了,”維多利亞含糊不清地說。
馬柯斯說的這些美味佳肴,使她覺得神情恍惚,饑腸辘辘。
她不知道馬柯斯是否當真要給她舉行這個晚會,如果當真,又是何時舉行。
“我以為你到巴士拉去了呢,”卡狄歐-特倫奇太太對克羅斯畢說。
“我昨天回來的,”克羅斯畢說。
他擡起頭來看了看陽台。
“那個家夥是什麼人?”他問道,“那個穿着花哨衣服、戴着大帽子的家夥。
” “親愛的,那是魯波特-克羅夫頓-李爵士,”馬柯斯說,“史瑞溫罕姆先生昨天晚上把他從大使館送來的。
這個人可真不簡單,是個出色的旅行家,騎着駱駝穿過撒哈拉大沙漠,爬過不少大山。
這樣的生活,既不舒服,又很危險,我可不喜歡。
” “噢,是他呀?”克羅斯畢說,“我看過他寫的書。
” “我跟他一塊兒坐飛機來的,”維多利亞說。
那兩個男子都很感興趣地看了看她,或者說,她覺得他們很感興趣地看了看她。
“他這個人非常傲慢自大,又自鳴得意,”維多利亞輕蔑地說。
“我認得他那個住在西姆拉的姑姑,”卡狄歐-特倫奇太太說,“他們一家人都那個樣子。
人倒是挺聰明的,可是難免有點兒吹噓自己。
” “他在那兒坐了整整一個上午,什麼事兒也不幹,”維多利亞有點看不太慣地說。
“他的胃有點兒不大舒服,”馬柯斯解釋說,“今天他什麼也不能吃。
多倒黴呀!” “我真不明白,馬柯斯,”卡狄歐-特倫奇太太說,“你什麼也不吃,怎麼會這麼胖呢?” “就是因為我愛喝酒,”馬柯斯說。
他深深地歎了口氣。
“我喝得大多了。
今天晚上,我妹妹和妹夫要來,我要喝到明天早晨才能算是喝夠。
”接着又歎了口氣,然後象往常一樣,突然大聲吼了起來。
“傑瑟斯!傑瑟斷!各樣照端一份來。
” “我不喝了,”維多利亞急急忙忙地說。
達金先生也謝絕了。
他喝完了那杯檸檬水,便不緊不慢地走開了。
而克羅斯畢則向他的房間走去。
卡狄歐-特淪奇大太用指甲輕輕地彈了彈達金的玻璃杯。
“跟以往一樣,又是喝的檸檬水?”她說,“這不是好迹象。
” 維多利亞問她,為什麼不是好迹象。
“一個男人,如果隻