第十八章 另一個人

關燈
“我并不是——我——我請您原諒……” “再見。

    ”公爵又一次略提高聲音說道。

     這回,波洛是作罷了。

    他做出絕望的姿态,我們便離開了。

    這種逐客方式讓人下不來台。

     我為波洛感到難過。

    他平素那種轟炸式質問行不通了。

     在默頓公爵面前,一位偉大的偵探比一隻黑甲蟲還微不足道。

     “進行得真不順利。

    ”我同情地說,“這個人真是頑固不化。

    你究竟為什麼要見他呢?” “我想知道他是否要和簡-威爾金森結婚。

    ” “她是這樣說過的。

    ” “啊!她是這麼說。

    但是,你要注意到,她屬于那種為達目的,什麼話都會說的人。

    她也許決定要嫁給他,但是他——可憐的人——可能還未看出實情。

    ” “不過,他可是不客氣地将你逐出門了。

    ” “他回答我的樣子,如同回答記者一樣。

    是的。

    ”波洛笑着說,“但我清楚了。

    我清楚了目前的情形。

    ” “你怎麼知道的?通過他的态度?” “不是。

    你看他在寫一封信嗎?” “是的。

    ” “那麼好,我在比利時當警察的時侯。

    曾發現倒認文字是很有用的。

    他在那封信上寫什麼,要不要我給你念念,我最最親愛的簡”所崇拜的、美麗的天使。

    我如何來形容你對我的重要?你受了這麼多的苦!你美好的天性——” “波洛!”我叫道,得這種方法不地道,阻止他。

     “他就寫到這,那美好的天性——惟有我知。

    , 我感到很不自在。

    他倒對自己的行為感到一種天真的喜悅。

     “波洛,我喊道,你不該那樣,看他人私人信函。

    ” “黑斯廷斯,專門講傻話。

    說我。

    不該做,件已經做了的事不可笑嗎?” “這不是兒戲。

    ” “我沒在玩遊戲。

    你知道的。

    這是嚴肅的,斯廷斯。

    不管怎麼說,不該用這麼個詞——做遊戲。

    别再這麼說了。

    我覺得這詞早不用了。

    年輕人聽了會笑話的。

    是的,果你說‘做遊戲’或是‘不公平’,孩子們聽了會笑你的。

    ” 我緘默不語。

    波洛做出這種事,可不能輕松地接受。

     “根本沒有必要,”他說道,如果你對他說你受簡-威爾金森之托去了埃奇韋爾男爵那裡,就會用另一種态度待你的。

    ” “啊!我不能那麼做。

    簡-威爾金森是我的主顧。

    我不能将主顧的事說給其他人聽。

    我是受秘密委托的。

    說了可就沒有名譽了。

    ” “名譽?” “是的。

    ” “但她要嫁給他了,不是嗎?” “那不等于說她在他面前沒有一絲秘密了。

    你關于婚姻的觀念是很古老的。

    不能那樣,你所建議的,我不能那麼做。

    我得顧到自己做偵探的名譽。

    你知道,名譽可是個嚴肅的詞。

    ” “唔,我想這個世界要由各種名譽構成的。

    ”
0.049272s