十六 口角
關燈
小
中
大
那間大屋子裡有個留着紅胡子、身材不高、體格健壯的人坐在小桌旁吃東西。
他身邊坐着一個高高大大、黑頭發、沒有胡子的人。
他們在說法語。
他們的眼神雖然使我很窘,但是我仍舊決定在他們面前的蠟燭上點着香煙。
為了不同他們的視線接觸,我就眼望着旁邊,走到桌子跟前,開始點煙。
香煙點着後,我忍不住看了那位吃午飯的先生一眼。
他那雙灰色的眼睛正充滿敵意盯着我。
我剛要扭過身去,他的紅胡子就微微抖動起來,他用法語說: &ldquo我吃飯的時候,不喜歡人抽煙,先生!&rdquo 我嘟囔了幾句難以理解的話。
&ldquo不,我不喜歡,&rdquo那個留小胡子的人正顔厲色地接着說,飛快掃了那個沒有胡子的人一眼,仿佛請他看看他怎樣申斥我,&ldquo先生,我也不喜歡那些無禮到竟然到我的鼻子底下來抽煙的人,我也不喜歡那些人。
&rdquo我立即恍然大悟,這個人是在罵我。
但是一開始我還對他懷着歉意哩。
&ldquo我沒有想到這會打擾您。
&rdquo我說。
&ldquo啊,您沒有想到您是個粗野的人,但是我可想到了。
&rdquo那個人大喊起來。
&ldquo您有什麼權利這樣喊叫?&rdquo我說,感到他是在侮辱我,我自己冒起火來。
&ldquo是這樣一種權利,就是我從來不允許任何人輕視我,對像您這樣的家夥,我總要教訓一頓。
您姓什麼,先生?您住在哪兒?&rdquo 我氣得了不得,我的嘴唇發抖,喘不過氣來。
但是我還是感到自己不對,大概因為香槟酒喝多了,我沒有對那位先生說一句粗魯的話,我的嘴唇反而很溫順地對他說出了我的姓名、住址。
&ldquo我姓科爾皮科夫,先生,您以後要客氣些。
我們後會有期(Vousaurezdemesnouvelles[25])。
&rdquo他結束說,因為全部談話都是用的法語。
我隻說了一句:&ldquo非常榮幸&rdquo,拼命使自己的聲音盡量堅決,随後扭過身子,拿着那支已經熄滅的香煙回到我們的房間裡去。
我既沒有對我哥哥,也沒有對我的朋友們講出剛才發生的事情,尤其是因為他們正在熱烈地讨論;我獨自坐在一個角落裡開始思量這件怪事。
&ldquo您是個粗野的人,先生(unmalélevé,monsieur)[26]!&rdquo這句話不住地在我耳朵裡鳴響,使我越來越憤慨。
我的酒意完全消失了。
當我考慮我在這件事上采取的行動時,突然一個可怕的念頭湧上我的心頭,我覺得自己的舉動像個懦夫。
&ldquo他有什麼權利攻擊我?他為什麼不幹脆對我說,我妨礙了他?可見是他錯了?他管我叫粗野的人的時候,我為什麼不對他說:先生,粗野的人就是準許自己撒野的人呢?或者,我為什麼不索性呵斥他說:住嘴!那樣就妙極了。
我為什麼不要求他決鬥呢?唉,我沒有這樣做,卻像個卑鄙的懦夫一樣忍氣吞聲。
&rdquo&ldquo您是個粗野的人,先生!&rdquo這句話不住地刺痛我的耳鼓。
&ldquo不,不能這樣善罷甘休!&rdquo我暗自思量,于是站起身來,決心再去找那位先生,對他講幾句厲害話,如果迫不得已,甚至可以用燭台砸他的腦袋。
我懷着極其喜悅的心情想到最後這個主意,但是當我又回到大房間的時候,心裡卻也相當害怕。
幸虧科爾皮科夫先生已經不在那裡了,大房間裡隻有一個侍者在拾掇桌子。
我想告訴侍者出了什麼事,向他解釋這一點也不怪我,但是不知怎地我改變了主意,又懷着郁郁不樂的心情回到我們的房間裡。
&ldquo我們的外交家出了什麼事?&rdquo杜布科夫說,&ldquo他大概在決定歐洲的命運。
&rdquo &ldquo口歐,讓我安靜一會兒吧!&rdquo我無精打采地說着,扭過身去。
這以後,我在房間裡踱來踱去,不知怎地我開始思考杜布科夫根本不是個好人。
&ldquo為什麼他老開玩笑,叫我&lsquo外交家&rsquo?這裡面沒有含着什麼好意。
他隻想赢沃洛佳的錢,到什麼姑母家去逛逛&hellip&hellip他身上沒有一點招人喜歡的地方。
他說的都是謊話,要不就是庸俗不堪的言語,而且他老想取笑我。
我覺得他簡直笨極了,而且還是個
他身邊坐着一個高高大大、黑頭發、沒有胡子的人。
他們在說法語。
他們的眼神雖然使我很窘,但是我仍舊決定在他們面前的蠟燭上點着香煙。
為了不同他們的視線接觸,我就眼望着旁邊,走到桌子跟前,開始點煙。
香煙點着後,我忍不住看了那位吃午飯的先生一眼。
他那雙灰色的眼睛正充滿敵意盯着我。
我剛要扭過身去,他的紅胡子就微微抖動起來,他用法語說: &ldquo我吃飯的時候,不喜歡人抽煙,先生!&rdquo 我嘟囔了幾句難以理解的話。
&ldquo不,我不喜歡,&rdquo那個留小胡子的人正顔厲色地接着說,飛快掃了那個沒有胡子的人一眼,仿佛請他看看他怎樣申斥我,&ldquo先生,我也不喜歡那些無禮到竟然到我的鼻子底下來抽煙的人,我也不喜歡那些人。
&rdquo我立即恍然大悟,這個人是在罵我。
但是一開始我還對他懷着歉意哩。
&ldquo我沒有想到這會打擾您。
&rdquo我說。
&ldquo啊,您沒有想到您是個粗野的人,但是我可想到了。
&rdquo那個人大喊起來。
&ldquo您有什麼權利這樣喊叫?&rdquo我說,感到他是在侮辱我,我自己冒起火來。
&ldquo是這樣一種權利,就是我從來不允許任何人輕視我,對像您這樣的家夥,我總要教訓一頓。
您姓什麼,先生?您住在哪兒?&rdquo 我氣得了不得,我的嘴唇發抖,喘不過氣來。
但是我還是感到自己不對,大概因為香槟酒喝多了,我沒有對那位先生說一句粗魯的話,我的嘴唇反而很溫順地對他說出了我的姓名、住址。
&ldquo我姓科爾皮科夫,先生,您以後要客氣些。
我們後會有期(Vousaurezdemesnouvelles[25])。
&rdquo他結束說,因為全部談話都是用的法語。
我隻說了一句:&ldquo非常榮幸&rdquo,拼命使自己的聲音盡量堅決,随後扭過身子,拿着那支已經熄滅的香煙回到我們的房間裡去。
我既沒有對我哥哥,也沒有對我的朋友們講出剛才發生的事情,尤其是因為他們正在熱烈地讨論;我獨自坐在一個角落裡開始思量這件怪事。
&ldquo您是個粗野的人,先生(unmalélevé,monsieur)[26]!&rdquo這句話不住地在我耳朵裡鳴響,使我越來越憤慨。
我的酒意完全消失了。
當我考慮我在這件事上采取的行動時,突然一個可怕的念頭湧上我的心頭,我覺得自己的舉動像個懦夫。
&ldquo他有什麼權利攻擊我?他為什麼不幹脆對我說,我妨礙了他?可見是他錯了?他管我叫粗野的人的時候,我為什麼不對他說:先生,粗野的人就是準許自己撒野的人呢?或者,我為什麼不索性呵斥他說:住嘴!那樣就妙極了。
我為什麼不要求他決鬥呢?唉,我沒有這樣做,卻像個卑鄙的懦夫一樣忍氣吞聲。
&rdquo&ldquo您是個粗野的人,先生!&rdquo這句話不住地刺痛我的耳鼓。
&ldquo不,不能這樣善罷甘休!&rdquo我暗自思量,于是站起身來,決心再去找那位先生,對他講幾句厲害話,如果迫不得已,甚至可以用燭台砸他的腦袋。
我懷着極其喜悅的心情想到最後這個主意,但是當我又回到大房間的時候,心裡卻也相當害怕。
幸虧科爾皮科夫先生已經不在那裡了,大房間裡隻有一個侍者在拾掇桌子。
我想告訴侍者出了什麼事,向他解釋這一點也不怪我,但是不知怎地我改變了主意,又懷着郁郁不樂的心情回到我們的房間裡。
&ldquo我們的外交家出了什麼事?&rdquo杜布科夫說,&ldquo他大概在決定歐洲的命運。
&rdquo &ldquo口歐,讓我安靜一會兒吧!&rdquo我無精打采地說着,扭過身去。
這以後,我在房間裡踱來踱去,不知怎地我開始思考杜布科夫根本不是個好人。
&ldquo為什麼他老開玩笑,叫我&lsquo外交家&rsquo?這裡面沒有含着什麼好意。
他隻想赢沃洛佳的錢,到什麼姑母家去逛逛&hellip&hellip他身上沒有一點招人喜歡的地方。
他說的都是謊話,要不就是庸俗不堪的言語,而且他老想取笑我。
我覺得他簡直笨極了,而且還是個