十七 仇恨
關燈
小
中
大
是的,這是真正的仇恨,并不是那種僅僅在小說裡描寫的而我并不相信的仇恨,并不是那種仿佛以損害别人為樂事的仇恨,而是這樣一種仇恨:它促使你對本來值得你尊敬的人抱着無法克制的反感,使你覺得他的毛發、脖頸、步伐、聲音、四肢和一舉一動無一不令人讨厭,同時又有一種不可思議的力量把你吸引到他那裡,迫使你懷着不安的心情注意觀察他最細微的動作。這就是我對St.-Jérôme所懷的感情。
St.-Jérôme已經在我們家待了一年半。現在當我平心靜氣地評價這個人的時候,我發現他是個很好的法國人,是個地地道道的法國人。他并不愚蠢,相當有學問,并且忠心耿耿地為我們盡義務,但是他具有他的同胞們所共有的、同俄國人的性格截然相反的特點&mdash&mdash輕浮的個人主義、愛好虛榮、蠻橫無禮、愚昧地自以為是。這一切我非常不喜歡。不消說,外祖母曾對他說明過她對體罰的看法,因此他不敢打我們;但是,盡管如此,他卻常常用樹條威吓我們,特别是對我,把fouetter[60]這個字說得那麼難聽,近似變打,而且用那麼一種聲調,好像鞭打我是他的最大的樂事。
我一點也不怕處罰的痛楚,我從來沒有嘗過那種滋味,但是一想到St.-Jérôme可能打我,我就陷入極度的悲觀和憤怒之中。
有一次,卡爾·伊萬内奇發了火,親手用戒尺或者吊襪帶來懲治我們,但是回想起這件事來,我沒有一點兒惱恨。即使在我所講的那個時候(那時我十四歲),如果卡爾·伊萬内奇打我一頓,我也會冷靜地忍受他的毆打。我愛卡爾·伊萬内奇。從我懂事起就記得他,一向把他看作家庭的一員;但是St.-Jérôme為人自高自大,揚揚自得,除了所有的大人們教導我的那種不是出自我本心的尊敬以外,我對他毫無好感。卡爾·伊萬内奇是個可笑的老保育員,我從心眼裡愛他;但是在我對社會地位的幼稚理解中,我依舊認為他比我低。
St.-Jérôme恰好相反,是個又有教養又漂亮的花花公子,他極力使自己和所有的人處在平等的地位。卡爾·伊萬内奇總是心平氣和地責罵和處罰我們;看得出來,他認為盡管必須這樣做,但它畢竟是一項很不愉快的職責。St.-Jérôme恰好相反,他很喜歡擺出一副老師的架子;顯然他處罰我們的時候,與其說是為了我們好,不如說是為了他自己開心。他自高自大得不得了。他那些辭藻華麗的法語,說話特别強調最後一個音節,加上accentcirconflex[61],使我說不出有多麼反感。卡爾·伊萬内奇生氣的時候總是說:&ldquo騙人的把戲&rdquo&ldquo調皮的孩子&rdquo&ldquo發酒瘋的蒼蠅&rdquo。St.-Jérôme卻管我們叫mauvaissujet,vilaingarnement[62]等等傷害我的自尊心的稱呼。
卡爾·伊萬内奇讓我們跪在牆角裡,用這種姿勢所引起的肉體痛苦來處罰我們;St.-Jérôme卻挺起胸膛,威風凜凜地打着手勢,用悲劇性的聲調喊道:&ldquoAgenoux,mauvaissujet!&rdquo[63]命令我臉朝他跪下,向他讨饒。這種懲罰在于侮辱人。
我沒有受到責罰,甚至沒有人向我提到我的事;但是我不能忘懷我這兩天體驗到的種種心情:絕望、羞恥、恐懼和仇恨。雖然從此以後,St.-Jérôme似乎對我置之不理,差不多完全不管我,我也不能養成對他淡然處之的習慣。每當我們的視線偶然相遇的時候,我就感到我的眼光表現出過分露骨的敵意,連忙裝出一副冷淡的神情;但是當我覺得他明白我是在僞裝時,我就臉紅了,整個轉過身去。
總之,無論讓我和他發生任何關系,我都感到說不出的難過。
St.-Jérôme已經在我們家待了一年半。現在當我平心靜氣地評價這個人的時候,我發現他是個很好的法國人,是個地地道道的法國人。他并不愚蠢,相當有學問,并且忠心耿耿地為我們盡義務,但是他具有他的同胞們所共有的、同俄國人的性格截然相反的特點&mdash&mdash輕浮的個人主義、愛好虛榮、蠻橫無禮、愚昧地自以為是。這一切我非常不喜歡。不消說,外祖母曾對他說明過她對體罰的看法,因此他不敢打我們;但是,盡管如此,他卻常常用樹條威吓我們,特别是對我,把fouetter[60]這個字說得那麼難聽,近似變打,而且用那麼一種聲調,好像鞭打我是他的最大的樂事。
我一點也不怕處罰的痛楚,我從來沒有嘗過那種滋味,但是一想到St.-Jérôme可能打我,我就陷入極度的悲觀和憤怒之中。
有一次,卡爾·伊萬内奇發了火,親手用戒尺或者吊襪帶來懲治我們,但是回想起這件事來,我沒有一點兒惱恨。即使在我所講的那個時候(那時我十四歲),如果卡爾·伊萬内奇打我一頓,我也會冷靜地忍受他的毆打。我愛卡爾·伊萬内奇。從我懂事起就記得他,一向把他看作家庭的一員;但是St.-Jérôme為人自高自大,揚揚自得,除了所有的大人們教導我的那種不是出自我本心的尊敬以外,我對他毫無好感。卡爾·伊萬内奇是個可笑的老保育員,我從心眼裡愛他;但是在我對社會地位的幼稚理解中,我依舊認為他比我低。
St.-Jérôme恰好相反,是個又有教養又漂亮的花花公子,他極力使自己和所有的人處在平等的地位。卡爾·伊萬内奇總是心平氣和地責罵和處罰我們;看得出來,他認為盡管必須這樣做,但它畢竟是一項很不愉快的職責。St.-Jérôme恰好相反,他很喜歡擺出一副老師的架子;顯然他處罰我們的時候,與其說是為了我們好,不如說是為了他自己開心。他自高自大得不得了。他那些辭藻華麗的法語,說話特别強調最後一個音節,加上accentcirconflex[61],使我說不出有多麼反感。卡爾·伊萬内奇生氣的時候總是說:&ldquo騙人的把戲&rdquo&ldquo調皮的孩子&rdquo&ldquo發酒瘋的蒼蠅&rdquo。St.-Jérôme卻管我們叫mauvaissujet,vilaingarnement[62]等等傷害我的自尊心的稱呼。
卡爾·伊萬内奇讓我們跪在牆角裡,用這種姿勢所引起的肉體痛苦來處罰我們;St.-Jérôme卻挺起胸膛,威風凜凜地打着手勢,用悲劇性的聲調喊道:&ldquoAgenoux,mauvaissujet!&rdquo[63]命令我臉朝他跪下,向他讨饒。這種懲罰在于侮辱人。
我沒有受到責罰,甚至沒有人向我提到我的事;但是我不能忘懷我這兩天體驗到的種種心情:絕望、羞恥、恐懼和仇恨。雖然從此以後,St.-Jérôme似乎對我置之不理,差不多完全不管我,我也不能養成對他淡然處之的習慣。每當我們的視線偶然相遇的時候,我就感到我的眼光表現出過分露骨的敵意,連忙裝出一副冷淡的神情;但是當我覺得他明白我是在僞裝時,我就臉紅了,整個轉過身去。
總之,無論讓我和他發生任何關系,我都感到說不出的難過。