第五十章
關燈
小
中
大
,我幹嗎還要對他進行審判?
哦,内德船長,這千萬使不得。
你想想這事傳出去象什麼話。
傳出去個屁!他莫非沒有殺害那個黑人! 當然,當然,内德船長沒有人否認這點不過 那我就要把他吊死,就是這麼回事。
我找過的每個人都跟你們一個口氣。
每個人都承認他殺害了那個黑人,每個人都知道他殺了那個黑人,然而你們這些笨蛋都想要他受審。
我真搞不明白這種愚蠢透頂的事。
受審!聽着,要是結果令人滿意的話,我并不反對審判他,我還會到場幫幫忙呢。
不過下午再說吧一把這事拖到下午幹吧,眼下我還要忙一陣子,要把他埋了後我才 什麼,你是啥意思?你無論如何也要把他吊死過後才審判他嗎 我不是說過我要把他吊死嗎?我從來沒有見過象你們這樣的人。
那有什麼兩樣?你們來求情,我答應了,你們又不滿意。
以前和以後還不是一碼事你們知道該怎麼進行。
他殺害了那個黑人。
嗯,我得走了。
要是你那位大副想看看絞刑,把他帶來吧。
我還喜歡他。
大家一片嘩然。
船長們一齊上來懇求内德船長别幹這種冒失事。
他們保證要選品質最好的船長來組成法庭,組成陪審團;行事的方式都要适應眼下這件案子的嚴重性質;毫不偏袒地聽取申訴,對被告作出公正的判決。
他們還說,要是他堅持把他吊死在他船上,那就是謀殺,是要被美國法庭判罪的。
他們苦苦哀求。
内德船長說道: 先生們,我并不固執,也不是不講道理。
我總是想做得盡可能正确。
要花多少時間? 大概就一會兒功夫罷了。
你們一搞完,我就可以把他帶到岸上吊死嗎? 如果他被判定有罪的話,就沒有必要耽擱,立即把他絞死。
如果他被判定有罪。
海王爺,難道他無罪嗎?這糟蹋我的時間。
你們全都明白他是有罪的呀! 最後,他們保證決不做見不得人的事,他才滿意了,說道: 那好吧。
你們接着來審判他,我得去修理一下他的良心,準備打發他上路多半他很需要呢,我不想不讓他出風頭就這樣把他打發掉。
這又是個障礙。
他們終于說服了他,有必要讓被告出庭。
然後,他們講要派個人去提他。
用不着,先生,我倒願親自去提他他逃不出我的手心。
還有,我總得到船上去拿根繩子。
照一定的程式組成了法庭,選出了陪審團,内德船長很快就進來了,他一手抓住那囚犯,另一隻手拿着一本聖經,一根繩子。
他坐在那俘虜身邊,叫法庭起錨升帆。
然後,他緊緊地盯住陪審員們,審視着諾克斯的朋友那兩個惡棍,走過去秘密地對他們說: 你們也到這兒湊熱鬧來了,你們放明白些。
規規矩矩地投票,聽見了嗎要不,審判完了以後,這杆雙筒槍還要提問題,你們的屍首就要用兩個籃子擡回家去。
這警告不是沒有效果。
陪審團一緻通過判決,有罪。
内德船長一下子跳起來喊道; 來吧老夥計,你到底成了我的下飯菜了。
先生們,你們做了件了不起的事。
我請你們大家都去看着我幹幹脆脆地了結這事,跟我到峽谷裡去,離這兒隻有一英裡。
法庭告訴他,已經選了一個劊子手來執行絞刑,并且 内德船長的耐性已經到了盡頭。
他怒火沖天。
劊子手這件事隻好算了。
大家都來到了峽谷的時候,内德船長爬上一棵樹,弄好了繩扣,然後溜下樹來,把絞索套在那人脖子上。
他打開聖經,将草帽放在一邊,胡亂翻到一章,低沉而又莊重嚴肅地讀了一遍,然後開口道: 夥計,你就要到天上去結帳了,罪行坦白得越是徹底,越對你有好處。
坦白吧,漢子,帶一根經得起檢查的木頭去。
你殺害了那個黑人嗎? 沒有回答。
長久的沉默。
船長又讀了一章。
不時停下來以加強效果。
接着,他以真誠,規勸的口吻對他講了一陣。
最後又是那個問題: 你殺害了那個黑人嗎? 沒有回答隻有惡狠狠的眼光。
這時,船長深情地念了《創世紀》的第一和第二兩章頓了一下,虔誠地合上書,以顯然很滿意的口吻說道: 嗯,一共四章了。
很少有人象我們這樣為你費心。
後來,他跳向那罪犯,拉起了繩子,站在一旁,看着手表等了半小時,就把那具屍體放下來交給了法庭。
過了一會,他站在一旁看着那一動不動的屍體沉思的時候,臉是露出懷疑的神情;顯然他的内心在鬥争着是一種悔恨他歎了口氣說: 嗯,也許我應該把他燒死。
不過我是想用最好的辦法。
這事傳到加利福尼亞(這是在早期),引起了許多議論,但内德船長的聲譽絲毫沒有降低,還的确提高了。
當時,加利福尼亞有不少人以一種樸素原始的風尚與司法審判作對,因此,當别的地方也尊崇這種風尚時,他們當然會大加贊賞。
你想想這事傳出去象什麼話。
傳出去個屁!他莫非沒有殺害那個黑人! 當然,當然,内德船長沒有人否認這點不過 那我就要把他吊死,就是這麼回事。
我找過的每個人都跟你們一個口氣。
每個人都承認他殺害了那個黑人,每個人都知道他殺了那個黑人,然而你們這些笨蛋都想要他受審。
我真搞不明白這種愚蠢透頂的事。
受審!聽着,要是結果令人滿意的話,我并不反對審判他,我還會到場幫幫忙呢。
不過下午再說吧一把這事拖到下午幹吧,眼下我還要忙一陣子,要把他埋了後我才 什麼,你是啥意思?你無論如何也要把他吊死過後才審判他嗎 我不是說過我要把他吊死嗎?我從來沒有見過象你們這樣的人。
那有什麼兩樣?你們來求情,我答應了,你們又不滿意。
以前和以後還不是一碼事你們知道該怎麼進行。
他殺害了那個黑人。
嗯,我得走了。
要是你那位大副想看看絞刑,把他帶來吧。
我還喜歡他。
大家一片嘩然。
船長們一齊上來懇求内德船長别幹這種冒失事。
他們保證要選品質最好的船長來組成法庭,組成陪審團;行事的方式都要适應眼下這件案子的嚴重性質;毫不偏袒地聽取申訴,對被告作出公正的判決。
他們還說,要是他堅持把他吊死在他船上,那就是謀殺,是要被美國法庭判罪的。
他們苦苦哀求。
内德船長說道: 先生們,我并不固執,也不是不講道理。
我總是想做得盡可能正确。
要花多少時間? 大概就一會兒功夫罷了。
你們一搞完,我就可以把他帶到岸上吊死嗎? 如果他被判定有罪的話,就沒有必要耽擱,立即把他絞死。
如果他被判定有罪。
海王爺,難道他無罪嗎?這糟蹋我的時間。
你們全都明白他是有罪的呀! 最後,他們保證決不做見不得人的事,他才滿意了,說道: 那好吧。
你們接着來審判他,我得去修理一下他的良心,準備打發他上路多半他很需要呢,我不想不讓他出風頭就這樣把他打發掉。
這又是個障礙。
他們終于說服了他,有必要讓被告出庭。
然後,他們講要派個人去提他。
用不着,先生,我倒願親自去提他他逃不出我的手心。
還有,我總得到船上去拿根繩子。
照一定的程式組成了法庭,選出了陪審團,内德船長很快就進來了,他一手抓住那囚犯,另一隻手拿着一本聖經,一根繩子。
他坐在那俘虜身邊,叫法庭起錨升帆。
然後,他緊緊地盯住陪審員們,審視着諾克斯的朋友那兩個惡棍,走過去秘密地對他們說: 你們也到這兒湊熱鬧來了,你們放明白些。
規規矩矩地投票,聽見了嗎要不,審判完了以後,這杆雙筒槍還要提問題,你們的屍首就要用兩個籃子擡回家去。
這警告不是沒有效果。
陪審團一緻通過判決,有罪。
内德船長一下子跳起來喊道; 來吧老夥計,你到底成了我的下飯菜了。
先生們,你們做了件了不起的事。
我請你們大家都去看着我幹幹脆脆地了結這事,跟我到峽谷裡去,離這兒隻有一英裡。
法庭告訴他,已經選了一個劊子手來執行絞刑,并且 内德船長的耐性已經到了盡頭。
他怒火沖天。
劊子手這件事隻好算了。
大家都來到了峽谷的時候,内德船長爬上一棵樹,弄好了繩扣,然後溜下樹來,把絞索套在那人脖子上。
他打開聖經,将草帽放在一邊,胡亂翻到一章,低沉而又莊重嚴肅地讀了一遍,然後開口道: 夥計,你就要到天上去結帳了,罪行坦白得越是徹底,越對你有好處。
坦白吧,漢子,帶一根經得起檢查的木頭去。
你殺害了那個黑人嗎? 沒有回答。
長久的沉默。
船長又讀了一章。
不時停下來以加強效果。
接着,他以真誠,規勸的口吻對他講了一陣。
最後又是那個問題: 你殺害了那個黑人嗎? 沒有回答隻有惡狠狠的眼光。
這時,船長深情地念了《創世紀》的第一和第二兩章頓了一下,虔誠地合上書,以顯然很滿意的口吻說道: 嗯,一共四章了。
很少有人象我們這樣為你費心。
後來,他跳向那罪犯,拉起了繩子,站在一旁,看着手表等了半小時,就把那具屍體放下來交給了法庭。
過了一會,他站在一旁看着那一動不動的屍體沉思的時候,臉是露出懷疑的神情;顯然他的内心在鬥争着是一種悔恨他歎了口氣說: 嗯,也許我應該把他燒死。
不過我是想用最好的辦法。
這事傳到加利福尼亞(這是在早期),引起了許多議論,但内德船長的聲譽絲毫沒有降低,還的确提高了。
當時,加利福尼亞有不少人以一種樸素原始的風尚與司法審判作對,因此,當别的地方也尊崇這種風尚時,他們當然會大加贊賞。