第五十章
關燈
小
中
大
第五十章
内德布萊克利船長比爾諾克斯得到了他想知道的結果殺害了布萊克利的大副一支會走路的武器布萊克利捉住了諾克斯先吊死,後審判布萊克利作了牧師絞刑之前先念《創世紀》第一章絞死諾克斯布萊克利的懊悔
這些兇殺和審訊的統計數字使我回想起二十年前的一起極不尋常的審判與行刑;這一小段曆史是每個老加利福尼亞人都很熟悉的,地球上凡是喜愛樸實、坦率、不摻廢話的人們都值得聽一聽。
我本來要為這偏離主題的話道歉的,不過我就要講的這個故事本身便足以向諸位表示歉意了。
既然我總是不斷東拉西扯,也許幹脆不道歉還免得使人厭煩。
内德布萊克利船長這個姓名同别的什麼虛構的名字差不多(因為他已風燭殘年,并不想出名)駕船從舊金山港出海遠航已有很多年了。
他是個身強力壯、古道熱腸、目光敏銳的老水手,當海員已差不多五十年了從少年時代起就在海上漂泊。
他是個粗魯忠厚的人,很勇敢,同時也很精明而又講究實際。
他痛恨那些無聊的因襲慣例,用他的話來說叫做混賬事。
他以一個水手的全部精力去對法律的荒唐可笑施加報複,并且堅定地相信,法律與律師的最初與最終目的都是為了戰勝正義。
他駕駛着一艘鳥糞船開往欽查群島。
他的船員們都是好樣的,但他最寵愛那個黑人大副,多年來對他十分欽佩,評價極高。
内德船長是第一次到欽查群島去,但他的名聲早已傳去了說他是個受了欺騙就會不顧一切打架的人,一個決不忍受廢話的人。
這名聲是他辛辛苦苦掙來的。
到了欽查群島,他發現人們談論的主要話題都是圍繞着一個惡棍的所作所為。
他是某商船的大副,叫比爾諾克斯,在這一方橫行霸道。
晚上九點,星光燦爛,内德船長一個人在甲闆上漫步。
一個人影從船舷上爬上來,向他走過去。
内德問: 誰在那裡 我是比爾諾克斯,此地的第一豪傑。
你爬上船來要幹什麼? 我聽人說過内德船長,我們倆人總有個強弱我要在上岸之前分個高低。
那麼你找對廟門了,我就是你要找的那個人。
我看你是不請自到。
他抓住諾克斯,緊緊地壓在桅杆上,把他的臉打了個稀爛,然後扔進海裡去。
諾克斯不服氣。
第二天晚上他又來了,結果臉上又挨了一頓狠揍,象昨天晚上一樣,栽到海裡。
這下他滿意了。
一星期後的一個中午,諾克斯正和一群水手在岸上狂喝濫飲,内德船長的黑人大副走了過來,諾克斯上前百般尋釁滋事。
那黑人沒有上當,想走開了事。
諾克斯向他追去,黑人拔腿就跑,諾克斯用左輪槍向他開了一槍,把他打死了。
有六七個船長親眼看到了這件事的全部經過。
諾克斯和另外兩個惡棍回到他那條船的後艙,揚言闖到那裡者,死路一條。
沒有人想到要捉拿兇手,連這個念頭都沒有,的确也很少有人想到要這麼個機構。
這裡沒有法律,沒有警官,也沒有政府。
群島屬于秘魯,但秘魯離這裡很遠,它在這裡沒有官方代表,别國也沒有。
但是,内德船長并不為這些事操心,有沒有這種機構與他無關。
他怒火中燒,不顧一切地要伸張正義。
晚上九點,他把雙筒獵槍裝滿子彈,取出一副手拷,弄了盞桅燈,叫起舵手來到岸上。
他說: 你看見碼頭邊那隻船了嗎? 哎,哎,先生。
那是維納斯号。
哎,哎,先生 你你認得我嗎? 哎,哎,先生。
那麼,很好。
把燈拿着,舉到和你下巴一樣高。
我跟在你後面,把槍駕在你肩膀上,就這樣往前走。
把燈拿好,這樣我才看得清楚你前頭的東西。
我要一直走到諾克斯那裡去捉住他把那些家夥關起來。
你要是怕死嗯,你可認得我。
哎,哎,先生。
他倆就這樣排着走,無聲無息地爬上船,來到諾克斯的艙房,舵手推開門,燈光正照着坐在地闆上那兩三個惡棍。
内德船長叫道: 我是内德布萊克利。
你們都在我槍口下。
沒有命令不得亂動所有的人在内。
你們兩位跪到屋角去;臉朝牆嗯。
比爾諾克斯,把這手拷戴上,現在走過來。
舵手,把他倆捆起來。
對了。
别動,先生。
舵手,把鑰匙放在門外。
現在,夥計們,我要把你們兩位鎖起來,要是你們想要沖出這扇門你們是聽說過我的。
比爾諾克斯,走前頭,起步走。
一切都弄好了。
舵手,鎖門! 諾克斯在布萊克利的船上度過了那個夜晚,作為囚犯受到嚴密的看管。
第二天一大早,内德船長拜訪了碼頭上所有的船長,以海上的傳統禮節請他們九點鐘到他船上去觀者把諾克斯在帆街上吊死。
什麼!這人還沒有受審。
當然沒有。
不過,難道他不是殺害那個黑人的兇手嗎? 他是兇手;不過難道你是想不經過審判就絞死他嗎? 審判個鳥!既然是他殺害了那個黑人
我本來要為這偏離主題的話道歉的,不過我就要講的這個故事本身便足以向諸位表示歉意了。
既然我總是不斷東拉西扯,也許幹脆不道歉還免得使人厭煩。
内德布萊克利船長這個姓名同别的什麼虛構的名字差不多(因為他已風燭殘年,并不想出名)駕船從舊金山港出海遠航已有很多年了。
他是個身強力壯、古道熱腸、目光敏銳的老水手,當海員已差不多五十年了從少年時代起就在海上漂泊。
他是個粗魯忠厚的人,很勇敢,同時也很精明而又講究實際。
他痛恨那些無聊的因襲慣例,用他的話來說叫做混賬事。
他以一個水手的全部精力去對法律的荒唐可笑施加報複,并且堅定地相信,法律與律師的最初與最終目的都是為了戰勝正義。
他駕駛着一艘鳥糞船開往欽查群島。
他的船員們都是好樣的,但他最寵愛那個黑人大副,多年來對他十分欽佩,評價極高。
内德船長是第一次到欽查群島去,但他的名聲早已傳去了說他是個受了欺騙就會不顧一切打架的人,一個決不忍受廢話的人。
這名聲是他辛辛苦苦掙來的。
到了欽查群島,他發現人們談論的主要話題都是圍繞着一個惡棍的所作所為。
他是某商船的大副,叫比爾諾克斯,在這一方橫行霸道。
晚上九點,星光燦爛,内德船長一個人在甲闆上漫步。
一個人影從船舷上爬上來,向他走過去。
内德問: 誰在那裡 我是比爾諾克斯,此地的第一豪傑。
你爬上船來要幹什麼? 我聽人說過内德船長,我們倆人總有個強弱我要在上岸之前分個高低。
那麼你找對廟門了,我就是你要找的那個人。
我看你是不請自到。
他抓住諾克斯,緊緊地壓在桅杆上,把他的臉打了個稀爛,然後扔進海裡去。
諾克斯不服氣。
第二天晚上他又來了,結果臉上又挨了一頓狠揍,象昨天晚上一樣,栽到海裡。
這下他滿意了。
一星期後的一個中午,諾克斯正和一群水手在岸上狂喝濫飲,内德船長的黑人大副走了過來,諾克斯上前百般尋釁滋事。
那黑人沒有上當,想走開了事。
諾克斯向他追去,黑人拔腿就跑,諾克斯用左輪槍向他開了一槍,把他打死了。
有六七個船長親眼看到了這件事的全部經過。
諾克斯和另外兩個惡棍回到他那條船的後艙,揚言闖到那裡者,死路一條。
沒有人想到要捉拿兇手,連這個念頭都沒有,的确也很少有人想到要這麼個機構。
這裡沒有法律,沒有警官,也沒有政府。
群島屬于秘魯,但秘魯離這裡很遠,它在這裡沒有官方代表,别國也沒有。
但是,内德船長并不為這些事操心,有沒有這種機構與他無關。
他怒火中燒,不顧一切地要伸張正義。
晚上九點,他把雙筒獵槍裝滿子彈,取出一副手拷,弄了盞桅燈,叫起舵手來到岸上。
他說: 你看見碼頭邊那隻船了嗎? 哎,哎,先生。
那是維納斯号。
哎,哎,先生 你你認得我嗎? 哎,哎,先生。
那麼,很好。
把燈拿着,舉到和你下巴一樣高。
我跟在你後面,把槍駕在你肩膀上,就這樣往前走。
把燈拿好,這樣我才看得清楚你前頭的東西。
我要一直走到諾克斯那裡去捉住他把那些家夥關起來。
你要是怕死嗯,你可認得我。
哎,哎,先生。
他倆就這樣排着走,無聲無息地爬上船,來到諾克斯的艙房,舵手推開門,燈光正照着坐在地闆上那兩三個惡棍。
内德船長叫道: 我是内德布萊克利。
你們都在我槍口下。
沒有命令不得亂動所有的人在内。
你們兩位跪到屋角去;臉朝牆嗯。
比爾諾克斯,把這手拷戴上,現在走過來。
舵手,把他倆捆起來。
對了。
别動,先生。
舵手,把鑰匙放在門外。
現在,夥計們,我要把你們兩位鎖起來,要是你們想要沖出這扇門你們是聽說過我的。
比爾諾克斯,走前頭,起步走。
一切都弄好了。
舵手,鎖門! 諾克斯在布萊克利的船上度過了那個夜晚,作為囚犯受到嚴密的看管。
第二天一大早,内德船長拜訪了碼頭上所有的船長,以海上的傳統禮節請他們九點鐘到他船上去觀者把諾克斯在帆街上吊死。
什麼!這人還沒有受審。
當然沒有。
不過,難道他不是殺害那個黑人的兇手嗎? 他是兇手;不過難道你是想不經過審判就絞死他嗎? 審判個鳥!既然是他殺害了那個黑人