第三十一章
關燈
小
中
大
條正在睡覺的狗一腳,踢得它在闆凳下直嚎叫,然後他又叉開雙腿,撩起大衣後擺,烤他的背。
一會兒,他在那裡叽叽咕咕,又無精打采地向櫃台走去,說: 老闆,你把那些陳年老賬翻出來,吹噓你爹,是什麼意思?這群人不合你的意,是不是?要是這群人不合你的意,我們大概最好離開,你是這麼想的嗎?你就是打的這個主意吧? 啊呀,上帝保佑你,阿肯色斯,我壓根兒就沒這個意思。
我爹我娘 老闆,别裝蒜!别這樣。
如果你想惹事,象個男子漢那樣站出來但不要把那些陳谷子爛芝麻翻出來硬往人家嘴裡塞,這些人有機會就想圖個安靜。
你今早上到底犯了什麼病?我還沒有見過你這樣的東西。
阿肯色斯,我真的沒有傷害誰的意思。
如果你不高興,我就不說話了。
我想我是昏了頭,這洪水,沒有那麼多東西來喂和照管 你心裡就是這麼想的嗎?你要我們走,是不是?我們這麼多人,你想要我們卷起鋪蓋遊過去,是不是?說! 講點道理嘛,阿肯色斯。
您明白我這個人不是那種 你在吓唬我嗎?是不是?老天爺在上,威脅我的人别想活!别來那一套,我的小雞崽子盡管我肚量大,也忍受不了這個。
從那櫃台後面站出來,我來把你修理一下!你想把我們趕出去,你,你這條賊眉賊眼的賤狗!從櫃台後面滾出來!我來教訓教訓你怎樣去欺侮、糾纏、威脅一個總是對你友好,給你解除麻煩的紳士! 請你,阿肯色斯,請你别開槍!如果非得流血的話 你們都聽見了嗎?先生們,你們聽見了他說流血嗎?原來你要的是流血,是不是?你這個土匪!今天早上你安了心要殺人我一清二楚。
我就是那個人,是我嗎?你要殺的就是我嗎?不過你辦不到,因為我要先下手,你這個黑心賊,黑鬼的草雞膽兒子!把槍拔出來吧! 說着,阿肯色斯開了槍,店老闆不顧一切地急忙逃命,從桌凳、人和别的障礙上跳過去。
在這場狂亂的騷動中,店老闆打碎了一扇玻璃窗逃了出去,阿肯色斯窮追不舍。
這時,老闆娘在門口出現,舉着一把剪刀,對着那個亡命徒!她氣勢洶洶,昂着頭,紅着眼,停了一下,就舉着武器發動進攻了。
那個目瞪口呆的流氓猶豫了一下,又退了一步。
她逼了上去,一步一步地把他逼到屋中間,接着,驚訝的人群圍上來,在衆目睽睽之下,她把他臭罵了一頓,大概随便哪個卑怯的牛皮匠都沒有挨過這種臭罵!她罵完了,凱旋而去,一陣歡聲雷動,震撼屋宇,大家齊聲要酒,每個人都要求請大夥幹一杯! 這個教訓是夠厲害的。
恐怖時期已經徹底結束,阿肯色斯的統治已經垮台。
以後,在我們被圍困在孤島上的時候,有一個人帶着永久的恥辱坐在一邊,從不參與任何争吵,也不吹牛,現在,當這些膽小的人們沒完沒了地侮辱他時,他也絕不怨恨,這個人就是阿肯色斯 到第五、六天早上,水退了,但舊河床裡的水流還是又大又急,不可能過河。
第八天,水勢還是太大,渡河仍不很安全。
但客棧裡十分肮髒,加上酗酒和鬥毆等等,這種生活簡直令人無法忍受。
因此,我們決定設法離開這裡。
我們頂着大風雪登上一隻小船,把馬鞍裝在船上,馬匹就用缰繩拴在船尾。
普魯士人奧倫多夫拿着一把槳坐在船頭,巴婁坐中間,我就坐在船尾牽着缰繩。
船劃到水深處;馬腳夠不着底,開始凫起水來,奧倫多夫可吓壞了,因為這有很大有危險,那些馬會拉着船偏離目标,顯然,如果我們不能在某個地方靠岸,水流就會把我們沖走,幾乎肯定會把我們帶進卡森河主道去,那裡現在已成了一條滔滔激流。
這樣的大災難無論從哪方面看都意味着死亡,因為我們會被沖進那片象汪洋大海一樣的潭中去,翻船,淹死。
我們警告奧倫多夫,要他多加注意,小心地控制自己,但沒有用;船剛靠岸,他就縱身一跳,船翻在十英尺深的水裡。
奧倫多夫抓住灌木爬到岸上,但我和巴婁卻得拖着浸透了水的大衣遊過去。
我倆抓住小船,盡管大水幾乎把我們沖到卡森河,我們還是設法把船推到岸邊,平安地靠了岸。
我們凍得要命,渾身濕透了,但總算平安無事,馬匹也爬上岸來,但馬鞍自然給沖走了。
我們把馬拴在山艾樹叢中,它們得在那裡呆二十四小時。
我們舀出了船裡的水,給牲
一會兒,他在那裡叽叽咕咕,又無精打采地向櫃台走去,說: 老闆,你把那些陳年老賬翻出來,吹噓你爹,是什麼意思?這群人不合你的意,是不是?要是這群人不合你的意,我們大概最好離開,你是這麼想的嗎?你就是打的這個主意吧? 啊呀,上帝保佑你,阿肯色斯,我壓根兒就沒這個意思。
我爹我娘 老闆,别裝蒜!别這樣。
如果你想惹事,象個男子漢那樣站出來但不要把那些陳谷子爛芝麻翻出來硬往人家嘴裡塞,這些人有機會就想圖個安靜。
你今早上到底犯了什麼病?我還沒有見過你這樣的東西。
阿肯色斯,我真的沒有傷害誰的意思。
如果你不高興,我就不說話了。
我想我是昏了頭,這洪水,沒有那麼多東西來喂和照管 你心裡就是這麼想的嗎?你要我們走,是不是?我們這麼多人,你想要我們卷起鋪蓋遊過去,是不是?說! 講點道理嘛,阿肯色斯。
您明白我這個人不是那種 你在吓唬我嗎?是不是?老天爺在上,威脅我的人别想活!别來那一套,我的小雞崽子盡管我肚量大,也忍受不了這個。
從那櫃台後面站出來,我來把你修理一下!你想把我們趕出去,你,你這條賊眉賊眼的賤狗!從櫃台後面滾出來!我來教訓教訓你怎樣去欺侮、糾纏、威脅一個總是對你友好,給你解除麻煩的紳士! 請你,阿肯色斯,請你别開槍!如果非得流血的話 你們都聽見了嗎?先生們,你們聽見了他說流血嗎?原來你要的是流血,是不是?你這個土匪!今天早上你安了心要殺人我一清二楚。
我就是那個人,是我嗎?你要殺的就是我嗎?不過你辦不到,因為我要先下手,你這個黑心賊,黑鬼的草雞膽兒子!把槍拔出來吧! 說着,阿肯色斯開了槍,店老闆不顧一切地急忙逃命,從桌凳、人和别的障礙上跳過去。
在這場狂亂的騷動中,店老闆打碎了一扇玻璃窗逃了出去,阿肯色斯窮追不舍。
這時,老闆娘在門口出現,舉着一把剪刀,對着那個亡命徒!她氣勢洶洶,昂着頭,紅着眼,停了一下,就舉着武器發動進攻了。
那個目瞪口呆的流氓猶豫了一下,又退了一步。
她逼了上去,一步一步地把他逼到屋中間,接着,驚訝的人群圍上來,在衆目睽睽之下,她把他臭罵了一頓,大概随便哪個卑怯的牛皮匠都沒有挨過這種臭罵!她罵完了,凱旋而去,一陣歡聲雷動,震撼屋宇,大家齊聲要酒,每個人都要求請大夥幹一杯! 這個教訓是夠厲害的。
恐怖時期已經徹底結束,阿肯色斯的統治已經垮台。
以後,在我們被圍困在孤島上的時候,有一個人帶着永久的恥辱坐在一邊,從不參與任何争吵,也不吹牛,現在,當這些膽小的人們沒完沒了地侮辱他時,他也絕不怨恨,這個人就是阿肯色斯 到第五、六天早上,水退了,但舊河床裡的水流還是又大又急,不可能過河。
第八天,水勢還是太大,渡河仍不很安全。
但客棧裡十分肮髒,加上酗酒和鬥毆等等,這種生活簡直令人無法忍受。
因此,我們決定設法離開這裡。
我們頂着大風雪登上一隻小船,把馬鞍裝在船上,馬匹就用缰繩拴在船尾。
普魯士人奧倫多夫拿着一把槳坐在船頭,巴婁坐中間,我就坐在船尾牽着缰繩。
船劃到水深處;馬腳夠不着底,開始凫起水來,奧倫多夫可吓壞了,因為這有很大有危險,那些馬會拉着船偏離目标,顯然,如果我們不能在某個地方靠岸,水流就會把我們沖走,幾乎肯定會把我們帶進卡森河主道去,那裡現在已成了一條滔滔激流。
這樣的大災難無論從哪方面看都意味着死亡,因為我們會被沖進那片象汪洋大海一樣的潭中去,翻船,淹死。
我們警告奧倫多夫,要他多加注意,小心地控制自己,但沒有用;船剛靠岸,他就縱身一跳,船翻在十英尺深的水裡。
奧倫多夫抓住灌木爬到岸上,但我和巴婁卻得拖着浸透了水的大衣遊過去。
我倆抓住小船,盡管大水幾乎把我們沖到卡森河,我們還是設法把船推到岸邊,平安地靠了岸。
我們凍得要命,渾身濕透了,但總算平安無事,馬匹也爬上岸來,但馬鞍自然給沖走了。
我們把馬拴在山艾樹叢中,它們得在那裡呆二十四小時。
我們舀出了船裡的水,給牲