第二部 奮鬥 第39章
關燈
小
中
大
了。
他實際上替卡爾文管理過他的小美術部,而且對它并沒有花多大工夫。
假如他盡力的話,他真能掌握這個更大的工作嗎?假如他不做,别人會去做的。
去做的人會比他高明得多嗎? “我并不急着要你立刻采取行動,”科爾法克斯停了一會兒寬慰地說,因為他看出來尤金正在鄭重其事地盤算着這問題,而這對他倒的确是一個難題。
“我知道你覺得怎樣。
你已經進了卡爾文公司,又做得很有成績。
他們待你也不錯。
他們自然應該這樣羅。
你不樂意離開。
嗨,考慮一下吧。
我不慫恿你丢開你最好的判斷力。
考慮一下。
這兒有個很好的機會。
我也很喜歡你,我認為你是能夠擔任的人。
明兒上我那地方去,我來領你瞧瞧我們有點兒什麼。
我要給你看看我們的實力。
我想你不知道這個企業到底多麼大。
” “我知道,我知道,”尤金笑着回答。
“這的确是個很吸引人的提議。
但是我這會兒拿不定主意。
這件事容我考慮一下。
我想花點兒時間再答複你。
” “要多少時間就花多少時間,老弟!要多少時間就花多少時間!”科爾法克斯喊着說。
“我稍許等你一陣。
我并不是急得要命。
這個位置不能立刻就很滿意地找着人的。
等你準備好的時候,把你的決定告訴我。
現在,我們看戲去吧——你說怎樣?” 他吩咐把汽車準備好;科爾法克斯太太和她的朋友金尼亞小姐都出來了。
他們在包廂裡度過了一個愉快的夜晚,尤金興沖沖地、逗人地跟大夥兒談着;接下來散戲以後,他們在雪雷飯店吃了一頓夜宵。
他留在科爾法克斯家過夜;第二天早上,他們一塊兒參觀了聯合雜志公司;中午,尤金才回費城去。
他頭腦裡簡直沸騰和鳴響着他所看到、聽到的一切。
他認為科爾法克斯是個大人物,在某些方面比卡爾文還要了不起。
他更有魄力、更熱切、更年輕——比卡爾文更象他自己。
他決不會失敗的,他太有錢啦。
他會把這家大公司辦得很發達——非常發達。
假如他去的話,他可以幫他辦成的。
那該是一件多麼了不起的大事!這跟替一家公司工作卻跟它的發達毫無關系是大不相同的。
他應當不理睬這個提議嗎?在紐約,獲得一個地道的文學藝術地位;一個了不起的業務和社會地位;名譽、金錢——所有這些都在那兒召喚他。
嘿,有一萬八或是兩萬五,他可以(比方說吧)在河濱大道上買一所華麗的工作室;他可以很豪華地款待賓客;他可以買上一輛汽車,用不着為它操心。
安琪拉用不着再覺得他們應當小心謹慎了。
這是他寄人籬下的終點。
往後,他就要買點兒這公司的股票,或是自己另辦一個事業。
當他還是一個小夥子上這兒來的時候,他曾經在路上漂泊,不知道在哪兒可以找到一間租金三塊錢的房間;在他繪畫失敗的時候,他曾經帶着油畫跑來跑去,賣上十塊或十五塊錢。
從那些日子以來,他前進了多麼大一截路啊。
天呀,命運可以玩弄出多麼古怪的把戲啊! 他跟安琪拉對這個提議的讨論,引起了更大的遊移不定,因為雖然科爾法克斯的提議使她很激動,她又怕尤金離開卡爾文也許會是犯了錯誤。
卡爾文待尤金那麼好。
尤金盡管從沒有跟他親密地交往過,但是他和安琪拉卻曾經應邀到他家去參加過好幾次正式的大宴會。
尤金說過卡爾文經常向他提出很好的意見。
他在辦公室裡的态度不是吹毛求疵的,而是親切的、善于分析的。
“他一直待我非常好,”一天早晨吃早飯的時候,尤金對她說;“他們都待我非常好。
離開他是難為情的。
但是現在,瞧着這兒,我就可以清楚地看出來,這兒決不會有聯合公司的那種局面。
他們有刊物和書籍業務,而卡爾文公司卻沒有,也決不會有。
卡爾文年紀太大啦。
他們又在紐約,這也是我喜歡的一點。
我很想再住到紐約去。
你覺得怎樣?” “那自然很好,”安琪拉說;她始終就沒有真正喜歡過費城;她也看到這個位置的異常優美的前景。
在去過紐約和巴黎之後,費城的情形老顯得好象有點兒偏僻。
隻是尤金的高薪水和他們在這兒享受到的舒适生活,才使這變得比較好受點兒。
“你幹嗎不去跟卡爾文先生談談,把科爾法克斯先生的話全告訴他,”她問。
“聽到這個,他也許會提議加你薪水,使你樂意留下去的。
” “别擔心,”尤金回答。
“他會稍許加點兒的,但是他決不能一年給我兩萬五。
也沒有理由
他實際上替卡爾文管理過他的小美術部,而且對它并沒有花多大工夫。
假如他盡力的話,他真能掌握這個更大的工作嗎?假如他不做,别人會去做的。
去做的人會比他高明得多嗎? “我并不急着要你立刻采取行動,”科爾法克斯停了一會兒寬慰地說,因為他看出來尤金正在鄭重其事地盤算着這問題,而這對他倒的确是一個難題。
“我知道你覺得怎樣。
你已經進了卡爾文公司,又做得很有成績。
他們待你也不錯。
他們自然應該這樣羅。
你不樂意離開。
嗨,考慮一下吧。
我不慫恿你丢開你最好的判斷力。
考慮一下。
這兒有個很好的機會。
我也很喜歡你,我認為你是能夠擔任的人。
明兒上我那地方去,我來領你瞧瞧我們有點兒什麼。
我要給你看看我們的實力。
我想你不知道這個企業到底多麼大。
” “我知道,我知道,”尤金笑着回答。
“這的确是個很吸引人的提議。
但是我這會兒拿不定主意。
這件事容我考慮一下。
我想花點兒時間再答複你。
” “要多少時間就花多少時間,老弟!要多少時間就花多少時間!”科爾法克斯喊着說。
“我稍許等你一陣。
我并不是急得要命。
這個位置不能立刻就很滿意地找着人的。
等你準備好的時候,把你的決定告訴我。
現在,我們看戲去吧——你說怎樣?” 他吩咐把汽車準備好;科爾法克斯太太和她的朋友金尼亞小姐都出來了。
他們在包廂裡度過了一個愉快的夜晚,尤金興沖沖地、逗人地跟大夥兒談着;接下來散戲以後,他們在雪雷飯店吃了一頓夜宵。
他留在科爾法克斯家過夜;第二天早上,他們一塊兒參觀了聯合雜志公司;中午,尤金才回費城去。
他頭腦裡簡直沸騰和鳴響着他所看到、聽到的一切。
他認為科爾法克斯是個大人物,在某些方面比卡爾文還要了不起。
他更有魄力、更熱切、更年輕——比卡爾文更象他自己。
他決不會失敗的,他太有錢啦。
他會把這家大公司辦得很發達——非常發達。
假如他去的話,他可以幫他辦成的。
那該是一件多麼了不起的大事!這跟替一家公司工作卻跟它的發達毫無關系是大不相同的。
他應當不理睬這個提議嗎?在紐約,獲得一個地道的文學藝術地位;一個了不起的業務和社會地位;名譽、金錢——所有這些都在那兒召喚他。
嘿,有一萬八或是兩萬五,他可以(比方說吧)在河濱大道上買一所華麗的工作室;他可以很豪華地款待賓客;他可以買上一輛汽車,用不着為它操心。
安琪拉用不着再覺得他們應當小心謹慎了。
這是他寄人籬下的終點。
往後,他就要買點兒這公司的股票,或是自己另辦一個事業。
當他還是一個小夥子上這兒來的時候,他曾經在路上漂泊,不知道在哪兒可以找到一間租金三塊錢的房間;在他繪畫失敗的時候,他曾經帶着油畫跑來跑去,賣上十塊或十五塊錢。
從那些日子以來,他前進了多麼大一截路啊。
天呀,命運可以玩弄出多麼古怪的把戲啊! 他跟安琪拉對這個提議的讨論,引起了更大的遊移不定,因為雖然科爾法克斯的提議使她很激動,她又怕尤金離開卡爾文也許會是犯了錯誤。
卡爾文待尤金那麼好。
尤金盡管從沒有跟他親密地交往過,但是他和安琪拉卻曾經應邀到他家去參加過好幾次正式的大宴會。
尤金說過卡爾文經常向他提出很好的意見。
他在辦公室裡的态度不是吹毛求疵的,而是親切的、善于分析的。
“他一直待我非常好,”一天早晨吃早飯的時候,尤金對她說;“他們都待我非常好。
離開他是難為情的。
但是現在,瞧着這兒,我就可以清楚地看出來,這兒決不會有聯合公司的那種局面。
他們有刊物和書籍業務,而卡爾文公司卻沒有,也決不會有。
卡爾文年紀太大啦。
他們又在紐約,這也是我喜歡的一點。
我很想再住到紐約去。
你覺得怎樣?” “那自然很好,”安琪拉說;她始終就沒有真正喜歡過費城;她也看到這個位置的異常優美的前景。
在去過紐約和巴黎之後,費城的情形老顯得好象有點兒偏僻。
隻是尤金的高薪水和他們在這兒享受到的舒适生活,才使這變得比較好受點兒。
“你幹嗎不去跟卡爾文先生談談,把科爾法克斯先生的話全告訴他,”她問。
“聽到這個,他也許會提議加你薪水,使你樂意留下去的。
” “别擔心,”尤金回答。
“他會稍許加點兒的,但是他決不能一年給我兩萬五。
也沒有理由