第二部 奮鬥 第28章
關燈
小
中
大
戀愛的凄涼境地是痛苦無比的。
随後有好多天,她都注意着他,在他走了不到八百英尺,就不拘禮節地從屋裡溜出去,跟着他走下恬靜的小徑,到水邊那兒去。
她在一點鐘和六點鐘留神着麗瓦伍德的那座橋,期待尤金和他的情人在那兒會面。
卡蘿塔恰巧被迫跟着丈夫離開市内十天,因此尤金倒很安穩。
有兩次,他上市裡商業區去——上那座大都市的中心去,急切地想接觸到一點兒那種使他非常迷戀的生活氣息。
安琪拉跟着他,可是很快就失去了他的蹤迹。
不過他也沒有做什麼壞事,隻是走走,一面想着不知道這些日子米莉安-芬奇、克李斯蒂娜-錢甯和瑙瑪-惠特摩在做點兒什麼,在他長期離開以後,她們對他怎麼個想法。
在所有認識的人當中,他隻看見過瑙瑪-惠特摩一次,那還是在他剛回紐約以後不久。
他把自己的疾病向她作了一個斷章取義的解釋,說現在他要工作了,并且說要去看她。
不過他盡力避免碰見熟人,因為他怕去解釋他不能繪畫的原因。
米莉安-芬奇看見他失敗了,幾乎覺得高興,因為他那樣待她。
克李斯蒂娜-錢甯在演歌劇(他很快就發現了);那年十一月的一天,他看見她的名字赫赫地出現在報紙上。
她成了一個大明星,大夥對她的才能都寄予很大的希望,她自己幾乎也一心隻對事業感覺興趣。
她要在《波希米亞姑娘》①和《弄臣》②兩部歌劇裡唱歌。
另外有件事尤金也很幸運,他這會兒更換了工作。
有一天,一個愛爾蘭工頭鐵莫塞-第根上工場裡來。
他是二十來個“基尼”③——他這樣稱呼替他幹活兒的意大利散工——的工頭,尤金很喜歡他。
他高矮适中,身體和脖子很粗,有着一張愉快、健康、紅潤的臉,一種銳利、閃爍、深沉的目光和堅硬的、短短的灰頭發和灰胡須。
他是來給斯皮安克的機器間安裝一架小發電機的,這樣遇到做夜工的時候,工場内就有電燈了。
他的一輛車子也倒進來了,一輛工具車,滿放着闆子、手推車、灰泥闆、鍬和鏟子。
尤金對他強橫、傲慢的态度和他指揮工人的那副利落的神氣感到既有意思又吃驚—— ①愛爾蘭歌劇作家巴爾夫(1808-1870)所著的一部歌劇。
②意大利作曲家威爾第(1813-3901)所著的一部歌劇。
③原為英國一種貨币的名稱。
“來,馬特!來,吉美!快拿鏟子去!再把鍬拿來!”他聽見他喊。
“弄點兒黃沙上這兒來!弄點兒石塊!混凝土在哪兒?混凝土在哪兒?媽的!我得要點兒混凝土。
你們全在幹嗎?快點,快點!把混凝土拿來。
” “嘿,他倒真會發号施令,”尤金向站在附近的大約翰說了這麼一句。
“他倒的确會,”大約翰回答。
尤金起初隻聽見喊叫,就自言自語道,“這個愛爾蘭畜生。
”後來在第根闆着鐵青的臉,站在門口,傲慢地看來看去時,他從他眼睛裡看出一絲微妙的光彩。
那裡可沒有蠻橫殘忍,隻有自信,和愛爾蘭人的那種熱切地強調當前需要的神情。
“唷,你真是個闊大爺!”過了一會兒,尤金冒昧地說,随即大笑起來。
“哈!哈!哈!”第根反過來嘲笑他。
“如果要你象這些人一樣辛辛苦苦地幹活兒,你就笑不出來啦。
” “我不是笑他們。
我是在笑你,”尤金解釋。
“笑吧,”第根說。
“當然,在我看來,你就跟你看我一樣滑稽。
” 尤金又笑了。
愛爾蘭人自己也同意這句話裡有點兒幽默。
他也笑了。
尤金用手拍拍他那又粗又壯的肩膀,他們立刻成了朋友。
第根沒有多久就從大約翰那兒打聽出來,他幹嗎在那兒,以及他在幹點兒什麼。
“一個藝術家!”他說。
“他當然在外邊比在裡邊好。
想想他裝木屑的那副神氣,他還笑我。
” 大約翰笑了。
“他是想上外邊去,”他說。
“那末他幹嗎不來跟着我呢?跟‘基尼’們一塊兒幹活兒,他會很快活的。
準可以把他變成個漢子——隻消幾個月——”說着,他還指指在那兒鏟土的安吉羅-愛斯波西托。
大約翰認為這值得告訴尤金一下。
他認為他不會高興去跟“基尼”們一塊兒幹活兒的,但是他或許會喜歡跟着第根。
尤金瞧出機會來了。
他很喜歡第根。
“你願意讓一個想恢複健康的搞藝術的人來給你幹活兒嗎,第根?”尤金親切地問。
他認為第根會拒絕的,但是這沒有關系,值得試一試。
“當然啦!”第根回答
随後有好多天,她都注意着他,在他走了不到八百英尺,就不拘禮節地從屋裡溜出去,跟着他走下恬靜的小徑,到水邊那兒去。
她在一點鐘和六點鐘留神着麗瓦伍德的那座橋,期待尤金和他的情人在那兒會面。
卡蘿塔恰巧被迫跟着丈夫離開市内十天,因此尤金倒很安穩。
有兩次,他上市裡商業區去——上那座大都市的中心去,急切地想接觸到一點兒那種使他非常迷戀的生活氣息。
安琪拉跟着他,可是很快就失去了他的蹤迹。
不過他也沒有做什麼壞事,隻是走走,一面想着不知道這些日子米莉安-芬奇、克李斯蒂娜-錢甯和瑙瑪-惠特摩在做點兒什麼,在他長期離開以後,她們對他怎麼個想法。
在所有認識的人當中,他隻看見過瑙瑪-惠特摩一次,那還是在他剛回紐約以後不久。
他把自己的疾病向她作了一個斷章取義的解釋,說現在他要工作了,并且說要去看她。
不過他盡力避免碰見熟人,因為他怕去解釋他不能繪畫的原因。
米莉安-芬奇看見他失敗了,幾乎覺得高興,因為他那樣待她。
克李斯蒂娜-錢甯在演歌劇(他很快就發現了);那年十一月的一天,他看見她的名字赫赫地出現在報紙上。
她成了一個大明星,大夥對她的才能都寄予很大的希望,她自己幾乎也一心隻對事業感覺興趣。
她要在《波希米亞姑娘》①和《弄臣》②兩部歌劇裡唱歌。
另外有件事尤金也很幸運,他這會兒更換了工作。
有一天,一個愛爾蘭工頭鐵莫塞-第根上工場裡來。
他是二十來個“基尼”③——他這樣稱呼替他幹活兒的意大利散工——的工頭,尤金很喜歡他。
他高矮适中,身體和脖子很粗,有着一張愉快、健康、紅潤的臉,一種銳利、閃爍、深沉的目光和堅硬的、短短的灰頭發和灰胡須。
他是來給斯皮安克的機器間安裝一架小發電機的,這樣遇到做夜工的時候,工場内就有電燈了。
他的一輛車子也倒進來了,一輛工具車,滿放着闆子、手推車、灰泥闆、鍬和鏟子。
尤金對他強橫、傲慢的态度和他指揮工人的那副利落的神氣感到既有意思又吃驚—— ①愛爾蘭歌劇作家巴爾夫(1808-1870)所著的一部歌劇。
②意大利作曲家威爾第(1813-3901)所著的一部歌劇。
③原為英國一種貨币的名稱。
“來,馬特!來,吉美!快拿鏟子去!再把鍬拿來!”他聽見他喊。
“弄點兒黃沙上這兒來!弄點兒石塊!混凝土在哪兒?混凝土在哪兒?媽的!我得要點兒混凝土。
你們全在幹嗎?快點,快點!把混凝土拿來。
” “嘿,他倒真會發号施令,”尤金向站在附近的大約翰說了這麼一句。
“他倒的确會,”大約翰回答。
尤金起初隻聽見喊叫,就自言自語道,“這個愛爾蘭畜生。
”後來在第根闆着鐵青的臉,站在門口,傲慢地看來看去時,他從他眼睛裡看出一絲微妙的光彩。
那裡可沒有蠻橫殘忍,隻有自信,和愛爾蘭人的那種熱切地強調當前需要的神情。
“唷,你真是個闊大爺!”過了一會兒,尤金冒昧地說,随即大笑起來。
“哈!哈!哈!”第根反過來嘲笑他。
“如果要你象這些人一樣辛辛苦苦地幹活兒,你就笑不出來啦。
” “我不是笑他們。
我是在笑你,”尤金解釋。
“笑吧,”第根說。
“當然,在我看來,你就跟你看我一樣滑稽。
” 尤金又笑了。
愛爾蘭人自己也同意這句話裡有點兒幽默。
他也笑了。
尤金用手拍拍他那又粗又壯的肩膀,他們立刻成了朋友。
第根沒有多久就從大約翰那兒打聽出來,他幹嗎在那兒,以及他在幹點兒什麼。
“一個藝術家!”他說。
“他當然在外邊比在裡邊好。
想想他裝木屑的那副神氣,他還笑我。
” 大約翰笑了。
“他是想上外邊去,”他說。
“那末他幹嗎不來跟着我呢?跟‘基尼’們一塊兒幹活兒,他會很快活的。
準可以把他變成個漢子——隻消幾個月——”說着,他還指指在那兒鏟土的安吉羅-愛斯波西托。
大約翰認為這值得告訴尤金一下。
他認為他不會高興去跟“基尼”們一塊兒幹活兒的,但是他或許會喜歡跟着第根。
尤金瞧出機會來了。
他很喜歡第根。
“你願意讓一個想恢複健康的搞藝術的人來給你幹活兒嗎,第根?”尤金親切地問。
他認為第根會拒絕的,但是這沒有關系,值得試一試。
“當然啦!”第根回答