第二部 奮鬥 第28章

關燈
戀愛的凄涼境地是痛苦無比的。

    随後有好多天,她都注意着他,在他走了不到八百英尺,就不拘禮節地從屋裡溜出去,跟着他走下恬靜的小徑,到水邊那兒去。

    她在一點鐘和六點鐘留神着麗瓦伍德的那座橋,期待尤金和他的情人在那兒會面。

    卡蘿塔恰巧被迫跟着丈夫離開市内十天,因此尤金倒很安穩。

    有兩次,他上市裡商業區去——上那座大都市的中心去,急切地想接觸到一點兒那種使他非常迷戀的生活氣息。

    安琪拉跟着他,可是很快就失去了他的蹤迹。

    不過他也沒有做什麼壞事,隻是走走,一面想着不知道這些日子米莉安-芬奇、克李斯蒂娜-錢甯和瑙瑪-惠特摩在做點兒什麼,在他長期離開以後,她們對他怎麼個想法。

    在所有認識的人當中,他隻看見過瑙瑪-惠特摩一次,那還是在他剛回紐約以後不久。

    他把自己的疾病向她作了一個斷章取義的解釋,說現在他要工作了,并且說要去看她。

    不過他盡力避免碰見熟人,因為他怕去解釋他不能繪畫的原因。

    米莉安-芬奇看見他失敗了,幾乎覺得高興,因為他那樣待她。

    克李斯蒂娜-錢甯在演歌劇(他很快就發現了);那年十一月的一天,他看見她的名字赫赫地出現在報紙上。

    她成了一個大明星,大夥對她的才能都寄予很大的希望,她自己幾乎也一心隻對事業感覺興趣。

    她要在《波希米亞姑娘》①和《弄臣》②兩部歌劇裡唱歌。

     另外有件事尤金也很幸運,他這會兒更換了工作。

    有一天,一個愛爾蘭工頭鐵莫塞-第根上工場裡來。

    他是二十來個“基尼”③——他這樣稱呼替他幹活兒的意大利散工——的工頭,尤金很喜歡他。

    他高矮适中,身體和脖子很粗,有着一張愉快、健康、紅潤的臉,一種銳利、閃爍、深沉的目光和堅硬的、短短的灰頭發和灰胡須。

    他是來給斯皮安克的機器間安裝一架小發電機的,這樣遇到做夜工的時候,工場内就有電燈了。

    他的一輛車子也倒進來了,一輛工具車,滿放着闆子、手推車、灰泥闆、鍬和鏟子。

    尤金對他強橫、傲慢的态度和他指揮工人的那副利落的神氣感到既有意思又吃驚—— ①愛爾蘭歌劇作家巴爾夫(1808-1870)所著的一部歌劇。

     ②意大利作曲家威爾第(1813-3901)所著的一部歌劇。

     ③原為英國一種貨币的名稱。

     “來,馬特!來,吉美!快拿鏟子去!再把鍬拿來!”他聽見他喊。

    “弄點兒黃沙上這兒來!弄點兒石塊!混凝土在哪兒?混凝土在哪兒?媽的!我得要點兒混凝土。

    你們全在幹嗎?快點,快點!把混凝土拿來。

    ” “嘿,他倒真會發号施令,”尤金向站在附近的大約翰說了這麼一句。

    “他倒的确會,”大約翰回答。

     尤金起初隻聽見喊叫,就自言自語道,“這個愛爾蘭畜生。

    ”後來在第根闆着鐵青的臉,站在門口,傲慢地看來看去時,他從他眼睛裡看出一絲微妙的光彩。

    那裡可沒有蠻橫殘忍,隻有自信,和愛爾蘭人的那種熱切地強調當前需要的神情。

     “唷,你真是個闊大爺!”過了一會兒,尤金冒昧地說,随即大笑起來。

     “哈!哈!哈!”第根反過來嘲笑他。

    “如果要你象這些人一樣辛辛苦苦地幹活兒,你就笑不出來啦。

    ” “我不是笑他們。

    我是在笑你,”尤金解釋。

     “笑吧,”第根說。

    “當然,在我看來,你就跟你看我一樣滑稽。

    ” 尤金又笑了。

    愛爾蘭人自己也同意這句話裡有點兒幽默。

    他也笑了。

    尤金用手拍拍他那又粗又壯的肩膀,他們立刻成了朋友。

    第根沒有多久就從大約翰那兒打聽出來,他幹嗎在那兒,以及他在幹點兒什麼。

     “一個藝術家!”他說。

    “他當然在外邊比在裡邊好。

    想想他裝木屑的那副神氣,他還笑我。

    ” 大約翰笑了。

     “他是想上外邊去,”他說。

     “那末他幹嗎不來跟着我呢?跟‘基尼’們一塊兒幹活兒,他會很快活的。

    準可以把他變成個漢子——隻消幾個月——”說着,他還指指在那兒鏟土的安吉羅-愛斯波西托。

     大約翰認為這值得告訴尤金一下。

    他認為他不會高興去跟“基尼”們一塊兒幹活兒的,但是他或許會喜歡跟着第根。

     尤金瞧出機會來了。

    他很喜歡第根。

     “你願意讓一個想恢複健康的搞藝術的人來給你幹活兒嗎,第根?”尤金親切地問。

    他認為第根會拒絕的,但是這沒有關系,值得試一試。

     “當然啦!”第根回答