第二部 奮鬥 第24章
關燈
小
中
大
就是這麼回事。
” “瞧您怎麼說話,媽,”她鎮定地說;“瞧您怎麼說下去,而且隻是憑着自己的疑心。
您并沒有瞧見我。
我可能在那裡邊,不過您并沒有瞧見,其實我是不在那兒。
您亂發脾氣,隻是因為您愛這樣。
我喜歡威特拉先生,覺得他挺好,但是我并沒有對他感覺興趣;我沒有做什麼事來損害他。
您樂意的話,把他請出去就結啦。
那跟我不相幹。
您隻是象往常一樣亂發火,沒有一點兒事實根據。
” 卡蘿塔瞪眼望着母親,一面心裡想着,她并沒有覺得太煩惱。
事情是相當糟,這是毫無疑問的,不過她所想到的倒并不是這個,而是自己多麼愚笨,怎麼把這件事讓人發覺了。
母親的确知道了,雖然她不會向母親承認她知道這一點的。
這一來,夏季的這場美滿的風流韻事就會全部結束——不管怎麼說,這樣的舒适和方便算是結束了。
尤金就會被迫搬走。
母親或許會對他說點兒不愉快的話。
再說,她知道自己比諾曼好些,因為她并不交結那種壞人。
她并不粗俗、拙笨、冷酷,而且她也不說下流話,不吐露下流思想;諾曼有時候倒是那樣。
她會撒謊,會用心計,不過卻不使人吃虧,她隻是讓熱情驅使着才大膽地那樣,而且隻是被驅使着走向戀愛和羅曼蒂克。
“我壞嗎?”她時常問自己。
母親說她壞。
唉,就一方面講,她是有點兒,不過母親生氣了,就是這麼回事。
她說的并不都是真心話。
她的氣會消掉的。
但是卡蘿塔還是不打算承認母親的指責是對的,也不打算不加辯駁地來忍受這種局面。
母親的有些指責是無法抵擋的——有幾點是不可寬恕的。
“卡蘿塔-希伯黛爾,我從沒見過象你這樣老臉厚皮的人!你是個大騙子。
你知道我都知道了,怎麼還站在這兒,沖着我說這些話?既然幹了這一切,幹嗎還要撒謊呢?嗳,卡蘿塔,多麼丢人。
你要是有點兒廉恥就好啦!你怎麼可以這樣撒謊?怎麼可以?” “我沒有撒謊,”卡蘿塔說,“我希望您别瞎嚷嚷。
您并沒有瞧見我。
您知道您并沒有瞧見。
我從自己房裡走出來;您在前房。
您幹嗎說您不在那兒呢?您沒有瞧見我。
反說我是騙子。
我還是您的女兒呢。
即使我壞,并不是我自己要這樣的。
在這一次裡,我當然沒有做什麼。
不管我是什麼,我總是誠誠實實的。
我的生活并不快樂。
您幹嗎要來上一場可笑的争吵呢?除了疑心外,您什麼根據也沒有,您還要這樣亂吵。
我可不在乎您認為我怎樣。
這一次,我可沒有過錯。
您高興認為怎樣就認為怎樣。
您應當自己難為情,拿一件自己都不能确定的事情來責罵我。
” 她走到窗口,睜大眼睛向外凝視。
母親隻是搖頭。
這麼不要臉,她真沒有料到。
不過這卻象她的女兒。
她就象她爸爸和她自己。
兩個人給激起來的時候,都是執拗而堅決的。
同時,她又替女兒難受,因為就個性方面講,卡蘿塔是一個能幹的女人,而在生活中卻很不順心。
“我倒以為你自己會害臊的,卡蘿塔,不管你向不向我承認,”她說下去。
“實情總是實情。
這該稍許叫你有點兒難受。
你是在那間房裡。
不過我們不去争這個。
你開頭就存心要幹這件事,你已經幹啦。
我現在要說的就是:你今兒就回你的公寓去;威特拉先生也盡快上别地方找間房搬走。
我真要請你别再繼續幹這個無恥的勾當了。
如果我不能做什麼别的來拆散你們的話,我至少要寫信給他太太,還要寫信告訴諾曼。
你得丢開這個人。
你不可以夾在他和威特拉太太之間。
這是個恥辱,隻有沒有良心的壞女人才會這樣。
我現在不去跟他說什麼,不過他得離開這兒,你也得離開。
等事情過了,你可以回來,如果你樂意的話。
我替你害臊。
我替自己害臊。
要不是為了我自己的臉面和戴維斯的臉面,我昨兒立刻就吩咐你們倆離開這屋子了,這你知道。
為我自己打算,我才這樣盡量遮蓋起來。
他這壞蛋,我一直待他這麼客氣。
不過我不能象責備你一樣地責備他,因為如果你不去勾搭他,他決不會找上你的。
我的女兒!我的屋子。
哧!哧!哧!” 還有許多話——那種閃電般的、突發的、反複的指責。
尤金是不好。
可是卡蘿塔卻壞透啦。
希伯黛爾太太要不是親眼看見,決不會相信這是可能的。
如果卡蘿塔不悔改,她要告訴諾曼——一遍又一遍,一次恐吓緊接着另一次。
“嗨,”她最後說,“你去把東西收拾好,今兒下午就回市裡去。
我不要你在這兒再多住上一天。
” “不,我不,”卡蘿塔大膽地說,一面細想着講過的一切話。
這是一個大考驗,但是她今兒不走。
“我明兒早上再走。
我收拾不了那麼快。
這會兒太遲啦。
我可不能象個用人似的給轟出去。
” 母親哼了一聲,但是終于讓步了。
沒有辦法叫卡蘿塔做什麼她不願意做的事。
她回到自己房裡去。
一會兒工夫後,希伯黛爾太太聽見她唱起歌來。
她隻是搖頭。
這樣一個人,難怪尤金要向她的媚力屈服了。
哪個男人會不屈服呢?
” “瞧您怎麼說話,媽,”她鎮定地說;“瞧您怎麼說下去,而且隻是憑着自己的疑心。
您并沒有瞧見我。
我可能在那裡邊,不過您并沒有瞧見,其實我是不在那兒。
您亂發脾氣,隻是因為您愛這樣。
我喜歡威特拉先生,覺得他挺好,但是我并沒有對他感覺興趣;我沒有做什麼事來損害他。
您樂意的話,把他請出去就結啦。
那跟我不相幹。
您隻是象往常一樣亂發火,沒有一點兒事實根據。
” 卡蘿塔瞪眼望着母親,一面心裡想着,她并沒有覺得太煩惱。
事情是相當糟,這是毫無疑問的,不過她所想到的倒并不是這個,而是自己多麼愚笨,怎麼把這件事讓人發覺了。
母親的确知道了,雖然她不會向母親承認她知道這一點的。
這一來,夏季的這場美滿的風流韻事就會全部結束——不管怎麼說,這樣的舒适和方便算是結束了。
尤金就會被迫搬走。
母親或許會對他說點兒不愉快的話。
再說,她知道自己比諾曼好些,因為她并不交結那種壞人。
她并不粗俗、拙笨、冷酷,而且她也不說下流話,不吐露下流思想;諾曼有時候倒是那樣。
她會撒謊,會用心計,不過卻不使人吃虧,她隻是讓熱情驅使着才大膽地那樣,而且隻是被驅使着走向戀愛和羅曼蒂克。
“我壞嗎?”她時常問自己。
母親說她壞。
唉,就一方面講,她是有點兒,不過母親生氣了,就是這麼回事。
她說的并不都是真心話。
她的氣會消掉的。
但是卡蘿塔還是不打算承認母親的指責是對的,也不打算不加辯駁地來忍受這種局面。
母親的有些指責是無法抵擋的——有幾點是不可寬恕的。
“卡蘿塔-希伯黛爾,我從沒見過象你這樣老臉厚皮的人!你是個大騙子。
你知道我都知道了,怎麼還站在這兒,沖着我說這些話?既然幹了這一切,幹嗎還要撒謊呢?嗳,卡蘿塔,多麼丢人。
你要是有點兒廉恥就好啦!你怎麼可以這樣撒謊?怎麼可以?” “我沒有撒謊,”卡蘿塔說,“我希望您别瞎嚷嚷。
您并沒有瞧見我。
您知道您并沒有瞧見。
我從自己房裡走出來;您在前房。
您幹嗎說您不在那兒呢?您沒有瞧見我。
反說我是騙子。
我還是您的女兒呢。
即使我壞,并不是我自己要這樣的。
在這一次裡,我當然沒有做什麼。
不管我是什麼,我總是誠誠實實的。
我的生活并不快樂。
您幹嗎要來上一場可笑的争吵呢?除了疑心外,您什麼根據也沒有,您還要這樣亂吵。
我可不在乎您認為我怎樣。
這一次,我可沒有過錯。
您高興認為怎樣就認為怎樣。
您應當自己難為情,拿一件自己都不能确定的事情來責罵我。
” 她走到窗口,睜大眼睛向外凝視。
母親隻是搖頭。
這麼不要臉,她真沒有料到。
不過這卻象她的女兒。
她就象她爸爸和她自己。
兩個人給激起來的時候,都是執拗而堅決的。
同時,她又替女兒難受,因為就個性方面講,卡蘿塔是一個能幹的女人,而在生活中卻很不順心。
“我倒以為你自己會害臊的,卡蘿塔,不管你向不向我承認,”她說下去。
“實情總是實情。
這該稍許叫你有點兒難受。
你是在那間房裡。
不過我們不去争這個。
你開頭就存心要幹這件事,你已經幹啦。
我現在要說的就是:你今兒就回你的公寓去;威特拉先生也盡快上别地方找間房搬走。
我真要請你别再繼續幹這個無恥的勾當了。
如果我不能做什麼别的來拆散你們的話,我至少要寫信給他太太,還要寫信告訴諾曼。
你得丢開這個人。
你不可以夾在他和威特拉太太之間。
這是個恥辱,隻有沒有良心的壞女人才會這樣。
我現在不去跟他說什麼,不過他得離開這兒,你也得離開。
等事情過了,你可以回來,如果你樂意的話。
我替你害臊。
我替自己害臊。
要不是為了我自己的臉面和戴維斯的臉面,我昨兒立刻就吩咐你們倆離開這屋子了,這你知道。
為我自己打算,我才這樣盡量遮蓋起來。
他這壞蛋,我一直待他這麼客氣。
不過我不能象責備你一樣地責備他,因為如果你不去勾搭他,他決不會找上你的。
我的女兒!我的屋子。
哧!哧!哧!” 還有許多話——那種閃電般的、突發的、反複的指責。
尤金是不好。
可是卡蘿塔卻壞透啦。
希伯黛爾太太要不是親眼看見,決不會相信這是可能的。
如果卡蘿塔不悔改,她要告訴諾曼——一遍又一遍,一次恐吓緊接着另一次。
“嗨,”她最後說,“你去把東西收拾好,今兒下午就回市裡去。
我不要你在這兒再多住上一天。
” “不,我不,”卡蘿塔大膽地說,一面細想着講過的一切話。
這是一個大考驗,但是她今兒不走。
“我明兒早上再走。
我收拾不了那麼快。
這會兒太遲啦。
我可不能象個用人似的給轟出去。
” 母親哼了一聲,但是終于讓步了。
沒有辦法叫卡蘿塔做什麼她不願意做的事。
她回到自己房裡去。
一會兒工夫後,希伯黛爾太太聽見她唱起歌來。
她隻是搖頭。
這樣一個人,難怪尤金要向她的媚力屈服了。
哪個男人會不屈服呢?