第二部 奮鬥 第23章
關燈
小
中
大
卡蘿塔-威爾遜模樣很好,感情熱切,為人狡黠精細,簡直可以應付任何局面。
她存心着手來赢得尤金,因為他吸引着她,還因為他原先很冷淡,把她的自負和自愛的情緒都激起來了。
不過她喜歡他,喜歡他的每一個特點,并且象孩子對一件新玩意兒那樣,很自負自己的成功,當他終于用一隻胳膊摟住她腰的時候,她全身熾熱、震蕩地激動起來,而等她來接近他的時候,她是帶着一種狂熱的情感渴望他來和自己溫存的。
她撲向他,熾烈地吻了他幾十次,低聲說着她的欲望和情感。
尤金這會兒既然是在覺醒了的熱情中看着她,自然認為自己從沒有見過比她更可愛的人了。
那時,他忘卻了佛黎妲,安琪拉,他的寂寞,以及他自以為正在細心克己地工作來恢複健康的這件事,盡情地去享受一下這種情境。
卡蘿塔殷勤款洽,從不厭倦。
等她發覺他果真喜歡她(或是認為他果真喜歡她)以後,她就生活在熱情與戀愛的氣氛裡了。
隻要可能的話,她無時無刻不跟尤金呆在一塊兒,或是想念着他。
她到處暗等着他,利用種種手段,給予他一切所能獲得的機會。
她把母親和堂兄的行動推測得絲毫不差——可以确切地說出他們在哪兒,可能要呆多少時候,從他們站着的地方要多少時間才能到達某一扇門或是某一地點。
她的腳步沒有一點兒聲音,舉動和目光都富有意義,很能傳情。
有一個多月,她領着尤金經過了種種危險的境地,擁抱着他直到可能的最後一刹那,在最料想不到的時候、最料想不到的情況裡,寂靜而迅速地吻他。
她的疲憊郁悶的神情,淡漠的外表,全消失了;她很活潑——除去在别人面前的時候。
那時候,她保持着原先的那種态度,甚至還加強了,因為她決心在母親和堂兄的眼前張上一幅黑幔。
暫時,她非常成功,因為她向母親撒下了彌天大謊,裝着認為尤金很好,不過就世故人情講,稍許遲鈍一點兒。
“他可能是個好藝術家,”她說,“但是他并不一定讨女人歡喜。
他連最起碼的殷勤獻媚都不懂。
” 希伯黛爾太太十分高興。
至少這兒不會有什麼麻煩了。
她怕卡蘿塔,怕尤金,但是她看不出有什麼可以抱怨的理由。
當着她面,一切似乎非常拘謹,有時幾乎是疏遠的。
她不願意向女兒說,既然尤金在這兒,她不應該回娘家來;也不願意叫他搬走。
卡蘿塔說她相當喜歡他,不過這算不了什麼。
随便哪一個結了婚的婦女都可以這麼說。
可是在她眼皮底下,卻進行着最傷風敗俗的勾當。
如果她知道浴室、卡蘿塔的房間和尤金的房間是給怎樣使用着的話,她準會大吃一驚的。
當他們剛不受到監視的時候,他們立刻就呆在一塊兒了。
尤金對工作變得很冷淡。
他先前已經開始欣賞它了,因為他把它看作一種對自己有益的體操,并且覺得如果繼續保持這樣的步伐來恢複健康的話,他可以不必無限期地工作下去。
現在,他從這情形一變而對工作感到厭倦,對自己不得不花在工作上的時間感到郁郁不樂。
卡蘿塔可以使用一輛汽車,她自己也租得起一輛。
她開始提議他某一時間在某一地方跟她晤面,乘車兜兜;這弄得他常常不去工作。
“你用不着每天工作,是嗎?”一個星期日下午,當他們單獨呆在一塊兒的時候,她問他。
辛柏遜和希伯黛爾太太出外散步去了,他們在二層樓上她的房間裡。
母親的房間在三層樓上。
“我用不着,”他說,“如果我丢掉他們付給我的錢都不在乎的話。
一小時一毛五,我需要這個。
你得記住,我不是在幹着我的正當職業。
” “-,别提啦,”她說。
“一小時一毛五算得了什麼?我給你十倍的錢,來跟着我。
” “不,你不可以這樣,”他說。
“你不可以給我錢。
在那樣的基礎上,我們随便怎樣也不成的。
” “唉,尤金,瞧你怎麼說話。
你幹嗎不要呢?”她說。
“我有不少錢——至少比你現在所有的多得多。
這樣花和那樣花還不是一樣。
随便怎麼說,反正不會好好用掉的——那就是說不會為什麼特殊的用途。
你幹嗎不拿些呢?你可以還給我的。
” “我不做這種事,”尤金說。
“在這樣的基礎上,我們随便怎樣也不成的。
我甯願去工作。
不過這沒有問題。
我或許可以賣掉一張畫。
我天天都盼望有畫賣掉。
你到底想要做什麼?” “我要你明兒跟我一塊兒坐汽車出去兜兜。
媽要上布魯克林她姐姐愛娜家去。
你的工場有電話嗎?” “當然有。
不過我覺得你最好别打電話上那兒找我。
” “打一次不會有什麼妨礙。
” “呃,或許不會有。
不過我們最好别那樣,至少别常打。
那些人挺嚴格。
他們不得不那樣。
” “我知道,”卡蘿塔說。
“我不會常打的。
我隻不過這樣想想罷了。
我會讓你知道的。
你知道通過山頂
她存心着手來赢得尤金,因為他吸引着她,還因為他原先很冷淡,把她的自負和自愛的情緒都激起來了。
不過她喜歡他,喜歡他的每一個特點,并且象孩子對一件新玩意兒那樣,很自負自己的成功,當他終于用一隻胳膊摟住她腰的時候,她全身熾熱、震蕩地激動起來,而等她來接近他的時候,她是帶着一種狂熱的情感渴望他來和自己溫存的。
她撲向他,熾烈地吻了他幾十次,低聲說着她的欲望和情感。
尤金這會兒既然是在覺醒了的熱情中看着她,自然認為自己從沒有見過比她更可愛的人了。
那時,他忘卻了佛黎妲,安琪拉,他的寂寞,以及他自以為正在細心克己地工作來恢複健康的這件事,盡情地去享受一下這種情境。
卡蘿塔殷勤款洽,從不厭倦。
等她發覺他果真喜歡她(或是認為他果真喜歡她)以後,她就生活在熱情與戀愛的氣氛裡了。
隻要可能的話,她無時無刻不跟尤金呆在一塊兒,或是想念着他。
她到處暗等着他,利用種種手段,給予他一切所能獲得的機會。
她把母親和堂兄的行動推測得絲毫不差——可以确切地說出他們在哪兒,可能要呆多少時候,從他們站着的地方要多少時間才能到達某一扇門或是某一地點。
她的腳步沒有一點兒聲音,舉動和目光都富有意義,很能傳情。
有一個多月,她領着尤金經過了種種危險的境地,擁抱着他直到可能的最後一刹那,在最料想不到的時候、最料想不到的情況裡,寂靜而迅速地吻他。
她的疲憊郁悶的神情,淡漠的外表,全消失了;她很活潑——除去在别人面前的時候。
那時候,她保持着原先的那種态度,甚至還加強了,因為她決心在母親和堂兄的眼前張上一幅黑幔。
暫時,她非常成功,因為她向母親撒下了彌天大謊,裝着認為尤金很好,不過就世故人情講,稍許遲鈍一點兒。
“他可能是個好藝術家,”她說,“但是他并不一定讨女人歡喜。
他連最起碼的殷勤獻媚都不懂。
” 希伯黛爾太太十分高興。
至少這兒不會有什麼麻煩了。
她怕卡蘿塔,怕尤金,但是她看不出有什麼可以抱怨的理由。
當着她面,一切似乎非常拘謹,有時幾乎是疏遠的。
她不願意向女兒說,既然尤金在這兒,她不應該回娘家來;也不願意叫他搬走。
卡蘿塔說她相當喜歡他,不過這算不了什麼。
随便哪一個結了婚的婦女都可以這麼說。
可是在她眼皮底下,卻進行着最傷風敗俗的勾當。
如果她知道浴室、卡蘿塔的房間和尤金的房間是給怎樣使用着的話,她準會大吃一驚的。
當他們剛不受到監視的時候,他們立刻就呆在一塊兒了。
尤金對工作變得很冷淡。
他先前已經開始欣賞它了,因為他把它看作一種對自己有益的體操,并且覺得如果繼續保持這樣的步伐來恢複健康的話,他可以不必無限期地工作下去。
現在,他從這情形一變而對工作感到厭倦,對自己不得不花在工作上的時間感到郁郁不樂。
卡蘿塔可以使用一輛汽車,她自己也租得起一輛。
她開始提議他某一時間在某一地方跟她晤面,乘車兜兜;這弄得他常常不去工作。
“你用不着每天工作,是嗎?”一個星期日下午,當他們單獨呆在一塊兒的時候,她問他。
辛柏遜和希伯黛爾太太出外散步去了,他們在二層樓上她的房間裡。
母親的房間在三層樓上。
“我用不着,”他說,“如果我丢掉他們付給我的錢都不在乎的話。
一小時一毛五,我需要這個。
你得記住,我不是在幹着我的正當職業。
” “-,别提啦,”她說。
“一小時一毛五算得了什麼?我給你十倍的錢,來跟着我。
” “不,你不可以這樣,”他說。
“你不可以給我錢。
在那樣的基礎上,我們随便怎樣也不成的。
” “唉,尤金,瞧你怎麼說話。
你幹嗎不要呢?”她說。
“我有不少錢——至少比你現在所有的多得多。
這樣花和那樣花還不是一樣。
随便怎麼說,反正不會好好用掉的——那就是說不會為什麼特殊的用途。
你幹嗎不拿些呢?你可以還給我的。
” “我不做這種事,”尤金說。
“在這樣的基礎上,我們随便怎樣也不成的。
我甯願去工作。
不過這沒有問題。
我或許可以賣掉一張畫。
我天天都盼望有畫賣掉。
你到底想要做什麼?” “我要你明兒跟我一塊兒坐汽車出去兜兜。
媽要上布魯克林她姐姐愛娜家去。
你的工場有電話嗎?” “當然有。
不過我覺得你最好别打電話上那兒找我。
” “打一次不會有什麼妨礙。
” “呃,或許不會有。
不過我們最好别那樣,至少别常打。
那些人挺嚴格。
他們不得不那樣。
” “我知道,”卡蘿塔說。
“我不會常打的。
我隻不過這樣想想罷了。
我會讓你知道的。
你知道通過山頂