第二部 奮鬥 第22章
關燈
小
中
大
疑心有的疾病和經曆;她注意聽着。
那瓶啤酒喝完以後,她問他要不要再添點兒,他說不用了。
過了一會兒,因為他疲倦不安,她站起身來。
“你母親會認為我們在樓下舉行一種深夜遊戲了,”他說。
“媽聽不見,”她說。
“她的房間在三層樓上,而且她又有點兒耳聾。
戴夫根本不管事。
他挺知道我,知道我高興怎樣就怎樣。
” 她站得靠尤金更近點兒,但是他還是沒有注意到。
等他離開時,她扭熄電燈,跟着他走到樓梯那兒。
“他不是個最怕羞的男人就是個最冷淡的男人了,”她想着,不過她還是柔聲地說道,“明兒見。
去做場好夢吧,”然後就走開了。
尤金那會兒認為她是個好人,對一個已婚的女人說來,稍嫌活潑了點兒,不過可能同時是很細心、很周到的。
她隻不過待他好罷了。
所有這些隻不過是因為他還不感興趣的緣故。
還有些其他的小事情。
一天早晨,他經過她的房門口。
母親已經下樓吃早飯去了;她躺在枕頭上,顯然不知道門是開着。
袒露在他目光下的是一隻柔軟、圓潤的胳膊和肩膀。
這打動了他,叫他覺得是個富有美感的景象,因為那是一隻絕美的胳膊。
另一次,有一晚在晚飯前,他看見她扣鞋子,衣服拉起,露出一大截小腿,肩膀和胳膊全都光着,因為她還隻穿了緊身胸衣和短裙。
她似乎不知道他就在附近。
一天晚飯後,他開始吹口哨,吹個什麼調子,她跑到鋼琴那兒去給他伴奏。
又一次,他在門廊上哼着歌曲;她也哼起那支歌來,跟着他一塊兒唱。
在她母親去睡覺後,他把椅子拖到窗戶旁邊,那兒有一張長椅;她走來,睡在那上邊。
“我在這兒躺會兒,沒有關系吧?”她說,“今兒晚上,我很倦。
” “沒有關系。
有你在這兒我很高興。
我很寂寞。
” 她躺在那兒,大睜着眼睛,望着他微笑。
他哼着歌曲;她就唱起來。
“給我瞧瞧你的手掌,”她說,“我要知道點兒事情。
”他把手伸出來。
她挑逗地撫弄着它。
可是就連這樣也沒能叫他明白。
由于早先說好的一些約會,她離開了五天。
等她回來的時候,他看見她很高興。
他以前是寂寞的;現在,他知道她使這屋子愉快了些。
他親切地和她打招呼。
“瞧見你回來,真高興,”他說。
“真的嗎?”她回問上一句。
“我可不相信。
” “為什麼?”他問。
“哦,從各方面看來,我覺得你不很喜歡女人。
” “我不喜歡嗎!” “唔,我想是的,”她回答。
她穿着一件灰綠色軟緞的衣服,非常妩媚。
他注意到她的頸子很美,頭發秀麗地一圈圈披在頸子後邊,鼻子端正,由于鼻孔很薄,所以顯得有點兒敏感。
他跟着她走進書房去;他們走到外面門廊上。
一會兒工夫,他回進房來——已經十點鐘了——她也回進來。
戴維斯上自己房間去了;希伯黛爾太太也回到她的房間裡去。
“我想還是看書吧,”他随意地說。
“幹嗎做那樣的事?”她玩笑着說。
“可以做别的事情的時候,絕對别去看書。
” “我可以做什麼别的事情呢?” “哦,許多事情。
打牌,算命,看手相,喝啤酒——”她意味深長地望着他。
他走到靠近窗口他喜歡坐的那張椅子那兒,這張椅子跟沿窗的長椅并排放着。
她走過來,躺在長椅上。
“勞你駕,給我把枕頭放放好,可以嗎?”她問。
“當然可以,”他說。
他拿了一隻枕頭,擡起她的頭來,因為她連動都懶得動。
“這夠了嗎?”他問。
“再來一隻。
” 他把手放在第一隻枕頭下,擡起它來。
她抓住他那隻空着的手,擡起身。
當她抓住他手的時候,她緊握住了它,離奇、興奮地大笑起來。
突然,他明白了她所做的一切的用意。
他丢下正拿着的枕頭,盯視着她。
她松開手,向後靠下,有氣無力地微笑着。
他先抓住她的左手,然後又抓住她的右手,在她身旁坐下。
一刹那後,他用一隻胳膊摟着她的腰,彎下身來,和她接吻。
她兩隻胳膊緊緊地纏住他的脖子,把他抱緊些,然後直盯着他的眼睛,長長地歎息了一聲。
“你愛我,是嗎?”他問。
“我以為你永遠不會這樣,”她歎息着說,又把他緊緊摟向自己
那瓶啤酒喝完以後,她問他要不要再添點兒,他說不用了。
過了一會兒,因為他疲倦不安,她站起身來。
“你母親會認為我們在樓下舉行一種深夜遊戲了,”他說。
“媽聽不見,”她說。
“她的房間在三層樓上,而且她又有點兒耳聾。
戴夫根本不管事。
他挺知道我,知道我高興怎樣就怎樣。
” 她站得靠尤金更近點兒,但是他還是沒有注意到。
等他離開時,她扭熄電燈,跟着他走到樓梯那兒。
“他不是個最怕羞的男人就是個最冷淡的男人了,”她想着,不過她還是柔聲地說道,“明兒見。
去做場好夢吧,”然後就走開了。
尤金那會兒認為她是個好人,對一個已婚的女人說來,稍嫌活潑了點兒,不過可能同時是很細心、很周到的。
她隻不過待他好罷了。
所有這些隻不過是因為他還不感興趣的緣故。
還有些其他的小事情。
一天早晨,他經過她的房門口。
母親已經下樓吃早飯去了;她躺在枕頭上,顯然不知道門是開着。
袒露在他目光下的是一隻柔軟、圓潤的胳膊和肩膀。
這打動了他,叫他覺得是個富有美感的景象,因為那是一隻絕美的胳膊。
另一次,有一晚在晚飯前,他看見她扣鞋子,衣服拉起,露出一大截小腿,肩膀和胳膊全都光着,因為她還隻穿了緊身胸衣和短裙。
她似乎不知道他就在附近。
一天晚飯後,他開始吹口哨,吹個什麼調子,她跑到鋼琴那兒去給他伴奏。
又一次,他在門廊上哼着歌曲;她也哼起那支歌來,跟着他一塊兒唱。
在她母親去睡覺後,他把椅子拖到窗戶旁邊,那兒有一張長椅;她走來,睡在那上邊。
“我在這兒躺會兒,沒有關系吧?”她說,“今兒晚上,我很倦。
” “沒有關系。
有你在這兒我很高興。
我很寂寞。
” 她躺在那兒,大睜着眼睛,望着他微笑。
他哼着歌曲;她就唱起來。
“給我瞧瞧你的手掌,”她說,“我要知道點兒事情。
”他把手伸出來。
她挑逗地撫弄着它。
可是就連這樣也沒能叫他明白。
由于早先說好的一些約會,她離開了五天。
等她回來的時候,他看見她很高興。
他以前是寂寞的;現在,他知道她使這屋子愉快了些。
他親切地和她打招呼。
“瞧見你回來,真高興,”他說。
“真的嗎?”她回問上一句。
“我可不相信。
” “為什麼?”他問。
“哦,從各方面看來,我覺得你不很喜歡女人。
” “我不喜歡嗎!” “唔,我想是的,”她回答。
她穿着一件灰綠色軟緞的衣服,非常妩媚。
他注意到她的頸子很美,頭發秀麗地一圈圈披在頸子後邊,鼻子端正,由于鼻孔很薄,所以顯得有點兒敏感。
他跟着她走進書房去;他們走到外面門廊上。
一會兒工夫,他回進房來——已經十點鐘了——她也回進來。
戴維斯上自己房間去了;希伯黛爾太太也回到她的房間裡去。
“我想還是看書吧,”他随意地說。
“幹嗎做那樣的事?”她玩笑着說。
“可以做别的事情的時候,絕對别去看書。
” “我可以做什麼别的事情呢?” “哦,許多事情。
打牌,算命,看手相,喝啤酒——”她意味深長地望着他。
他走到靠近窗口他喜歡坐的那張椅子那兒,這張椅子跟沿窗的長椅并排放着。
她走過來,躺在長椅上。
“勞你駕,給我把枕頭放放好,可以嗎?”她問。
“當然可以,”他說。
他拿了一隻枕頭,擡起她的頭來,因為她連動都懶得動。
“這夠了嗎?”他問。
“再來一隻。
” 他把手放在第一隻枕頭下,擡起它來。
她抓住他那隻空着的手,擡起身。
當她抓住他手的時候,她緊握住了它,離奇、興奮地大笑起來。
突然,他明白了她所做的一切的用意。
他丢下正拿着的枕頭,盯視着她。
她松開手,向後靠下,有氣無力地微笑着。
他先抓住她的左手,然後又抓住她的右手,在她身旁坐下。
一刹那後,他用一隻胳膊摟着她的腰,彎下身來,和她接吻。
她兩隻胳膊緊緊地纏住他的脖子,把他抱緊些,然後直盯着他的眼睛,長長地歎息了一聲。
“你愛我,是嗎?”他問。
“我以為你永遠不會這樣,”她歎息着說,又把他緊緊摟向自己