第二部 奮鬥 第21章
關燈
小
中
大
背後去,這是個重要的時刻。
他不打算讓這樣的事發生。
鐵匠惱怒地瞪眼望着他,但是藝術工作的進展太緊張了,不允許有什麼直接沖突的機會,所以吉美還是擠得很近地瞧着。
“哈,哈!是你吧?”他好奇地問鐵匠,一面用一隻肮髒的大拇指指着畫上那位大人物的地方。
“别指,”鐵匠說,然後又高傲地說——“是的!讓開點兒。
” “那兒是我。
哈,哈!嘿,我樣子挺漂亮,對嗎?哈!哈!” 小幫手的大牙愉快地龅露出來——笑逐顔開。
他壓根兒沒有聽到鐵匠的責備。
“如果你好好的,吉美,”尤金興沖沖地說,一面仍舊畫着,“哪天我或許也給你畫上一張!” “呀!是嗎?畫下去!唉,說真的。
那太好啦,是嗎?唉,哈!哈!家裡人會不認識我了。
我也要有一張這樣的玩意兒,嘿!” 尤金笑了。
鐵匠有點兒懊惱。
這樣平分榮譽是叫人不很樂意的。
不過他的那張畫還是令人高興。
那樣子就象工場。
尤金一直畫到汽笛響了,皮帶開始啪啪作聲,輪盤飕飕地轉起來,才站起身。
“喏,福納斯,”他說。
“喜歡嗎?” “-,真好看,”福納斯說,忙把畫收到抽屜裡去。
不過停了一會兒,他又拿出來,挂在工作凳上邊的牆上,正對着他的熔爐,因為他要大夥都看見。
這是他一生中最有意義的一件事。
這張速寫立刻成了一陣熱烈讨論的話題。
尤金是個藝術家——會畫畫——這是料想不到的事。
這幅畫又那麼逼真,看起來就象福納斯、蘇茲和工場。
人人都大感興趣。
人人都很嫉妒。
他們不明白上帝怎麼這樣袒護這個鐵匠。
尤金為什麼在畫他之前不先畫一下他們呢?這會兒他幹嗎不立刻來給他們畫一張呢?大約翰先來啦,是吉美-蘇茲告訴他,引他來的。
“喲!”他說,圓圓的大眼睛突然驚訝地睜得很大。
“這可真不錯,什麼?象是你,福納斯。
一點兒不錯!還有蘇西①!要不是蘇西,我認罰。
嘿,喏,老弟,跟活的一樣自然,一點兒不差。
這好極啦。
你應該好好保存着,鐵匠。
”—— ①吉美-蘇茲的愛稱。
“我是打算這樣,”福納斯得意非凡地說。
大約翰很感遺憾地回到機器間去。
接着,約瑟夫-缪斯來啦,聳着肩膀,點着腦袋,象隻鴨子一樣,他在走路的時候,老有這麼個點頭的習慣。
“嘿,你覺得這怎樣?”他問。
“太好啦。
他可以畫得跟他們在雜志上畫的一樣好。
我偶爾在雜志上見過這些東西。
這不是挺漂亮嗎?瞧,蘇西在後面那兒,唉,蘇西,你也在裡邊,不錯。
我希望他給我們外邊那兒的人也畫上一張。
我們跟你們不是一樣好。
我們怎麼啦,唔?” “哦,他不高興畫你們這些傻瓜,”鐵匠玩笑地回答。
“他隻畫真人。
你得記住這個,缪斯。
他得挑好人畫。
決不會畫你們這半吊子的車床工和使喚豎鋸的。
” “是這樣嗎?是這樣嗎?”約瑟夫輕蔑地說,他愛好幽默,給這麼微微一挑就激起來了。
“嗨,如果他挑真人,那他上這兒來就錯啦。
他們全在前邊。
你别忘了這個,鐵匠。
他們可不住在鐵匠鋪裡,我可從沒有瞧見過。
” “别嚷嚷!别嚷嚷!”小蘇茲從門邊一個有利的地位上喊着。
“工頭來啦,”于是約瑟夫立刻裝着上機器間去喝水。
鐵匠扇着火爐,仿佛要燒熱他放在煤裡的鐵塊似的。
賈克-斯蒂克斯慢慢地踱進來。
“誰畫的?”他一眼看了個大概後,停下來問,一面望着牆上的那張畫。
“威特拉先生,那個新來的人,”鐵匠恭而敬之地說。
“唷,畫得倒是挺不錯,是嗎?”工頭高興地說。
“他畫得挺好。
他準是個藝術家。
” “我想他是的,”鐵匠審慎地回答。
他一向很想巴結工頭,這會兒忙走到他身旁,從他胳膊上面望過去。
“今兒中午,他大約花了半小時在這兒畫的。
” “嘿,這倒挺不錯,”工頭一面想着,一面走他的路去了。
如果尤金能幹這個,他幹嗎上這兒來呢?準因為他身體不好,準是的。
他一定是一個職權很高的人的朋友。
他最好客氣點兒。
直到那會兒,他對尤金都懷疑、
他不打算讓這樣的事發生。
鐵匠惱怒地瞪眼望着他,但是藝術工作的進展太緊張了,不允許有什麼直接沖突的機會,所以吉美還是擠得很近地瞧着。
“哈,哈!是你吧?”他好奇地問鐵匠,一面用一隻肮髒的大拇指指着畫上那位大人物的地方。
“别指,”鐵匠說,然後又高傲地說——“是的!讓開點兒。
” “那兒是我。
哈,哈!嘿,我樣子挺漂亮,對嗎?哈!哈!” 小幫手的大牙愉快地龅露出來——笑逐顔開。
他壓根兒沒有聽到鐵匠的責備。
“如果你好好的,吉美,”尤金興沖沖地說,一面仍舊畫着,“哪天我或許也給你畫上一張!” “呀!是嗎?畫下去!唉,說真的。
那太好啦,是嗎?唉,哈!哈!家裡人會不認識我了。
我也要有一張這樣的玩意兒,嘿!” 尤金笑了。
鐵匠有點兒懊惱。
這樣平分榮譽是叫人不很樂意的。
不過他的那張畫還是令人高興。
那樣子就象工場。
尤金一直畫到汽笛響了,皮帶開始啪啪作聲,輪盤飕飕地轉起來,才站起身。
“喏,福納斯,”他說。
“喜歡嗎?” “-,真好看,”福納斯說,忙把畫收到抽屜裡去。
不過停了一會兒,他又拿出來,挂在工作凳上邊的牆上,正對着他的熔爐,因為他要大夥都看見。
這是他一生中最有意義的一件事。
這張速寫立刻成了一陣熱烈讨論的話題。
尤金是個藝術家——會畫畫——這是料想不到的事。
這幅畫又那麼逼真,看起來就象福納斯、蘇茲和工場。
人人都大感興趣。
人人都很嫉妒。
他們不明白上帝怎麼這樣袒護這個鐵匠。
尤金為什麼在畫他之前不先畫一下他們呢?這會兒他幹嗎不立刻來給他們畫一張呢?大約翰先來啦,是吉美-蘇茲告訴他,引他來的。
“喲!”他說,圓圓的大眼睛突然驚訝地睜得很大。
“這可真不錯,什麼?象是你,福納斯。
一點兒不錯!還有蘇西①!要不是蘇西,我認罰。
嘿,喏,老弟,跟活的一樣自然,一點兒不差。
這好極啦。
你應該好好保存着,鐵匠。
”—— ①吉美-蘇茲的愛稱。
“我是打算這樣,”福納斯得意非凡地說。
大約翰很感遺憾地回到機器間去。
接着,約瑟夫-缪斯來啦,聳着肩膀,點着腦袋,象隻鴨子一樣,他在走路的時候,老有這麼個點頭的習慣。
“嘿,你覺得這怎樣?”他問。
“太好啦。
他可以畫得跟他們在雜志上畫的一樣好。
我偶爾在雜志上見過這些東西。
這不是挺漂亮嗎?瞧,蘇西在後面那兒,唉,蘇西,你也在裡邊,不錯。
我希望他給我們外邊那兒的人也畫上一張。
我們跟你們不是一樣好。
我們怎麼啦,唔?” “哦,他不高興畫你們這些傻瓜,”鐵匠玩笑地回答。
“他隻畫真人。
你得記住這個,缪斯。
他得挑好人畫。
決不會畫你們這半吊子的車床工和使喚豎鋸的。
” “是這樣嗎?是這樣嗎?”約瑟夫輕蔑地說,他愛好幽默,給這麼微微一挑就激起來了。
“嗨,如果他挑真人,那他上這兒來就錯啦。
他們全在前邊。
你别忘了這個,鐵匠。
他們可不住在鐵匠鋪裡,我可從沒有瞧見過。
” “别嚷嚷!别嚷嚷!”小蘇茲從門邊一個有利的地位上喊着。
“工頭來啦,”于是約瑟夫立刻裝着上機器間去喝水。
鐵匠扇着火爐,仿佛要燒熱他放在煤裡的鐵塊似的。
賈克-斯蒂克斯慢慢地踱進來。
“誰畫的?”他一眼看了個大概後,停下來問,一面望着牆上的那張畫。
“威特拉先生,那個新來的人,”鐵匠恭而敬之地說。
“唷,畫得倒是挺不錯,是嗎?”工頭高興地說。
“他畫得挺好。
他準是個藝術家。
” “我想他是的,”鐵匠審慎地回答。
他一向很想巴結工頭,這會兒忙走到他身旁,從他胳膊上面望過去。
“今兒中午,他大約花了半小時在這兒畫的。
” “嘿,這倒挺不錯,”工頭一面想着,一面走他的路去了。
如果尤金能幹這個,他幹嗎上這兒來呢?準因為他身體不好,準是的。
他一定是一個職權很高的人的朋友。
他最好客氣點兒。
直到那會兒,他對尤金都懷疑、