第六節

關燈
盲目自以為幸福。

    以為看得很清楚就不打算看了,因為: 隻能看出自己是不幸的。

     隻見他那張紙上寫道: 因盲目而幸福。

    以為看得很清楚就不打算看了,因為: 看清自己隻能是不幸的。

     “然而,”我高聲說道,“我恰恰惋惜令你歡喜的事;應當說我有道理,因為我惋惜你這樣歡喜,而你呢,卻不能歡喜我對此惋惜。

    重來。

    ” 亞曆山大在等着。

     “馬上就完,”我對他說道,“回頭再向您解釋。

    ” 我們又拿起各自的稿紙。

     我寫道: 你提示我說,有人這樣翻譯NumeroDeusimparegaudet:“數學二很 高興成為奇數”,他們也認為數字二這樣有道理。

    那麼,奇數性本身如果 真的蘊含幸福的希望——我是指自由的希望,我們就應當對二這個數說: “不過,可憐的朋友,您并不是奇數;您若是滿足于做奇數,至少先設法 變為奇數。

    ” 他寫道: 你提示我說,有人這樣翻譯Etdomaferentes:“我怕希臘人。

    ”譯 者發覺不到在場者了。

    那麼,每個在場者,如果真的隐藏一個能當即征服 我們的希臘人,我就要對希臘人說:“可愛的希臘人,給予并索取吧,這 樣我們就兩清了。

    不錯,我是你的人,否則的話,你什麼也不會給我了。

    ” 凡是我說到希臘人時,你就理解為必要性吧。

    它索取的相當于它給予的。

     我們交換看。

    一陣工夫過去了。

     他在我那張紙下端寫道: 我越考慮越覺得,你的例子很愚蠢,因為,畢競…… 我在他這張紙下端寫道: 我越考慮越覺得,你的例子很愚蠢,因為,畢竟…… 寫到這裡,一頁滿了,我們倆都翻過來。

    然而,我在他這張紙反面看到已經寫了: 規則之内的幸福。

    樂在其中。

    構想一份典型的菜單。

     第一:湯(根據湖斯曼先生); 第二:牛排(根據巴雷斯先生); 第三:蔬菜選擇(根據加布裡埃爾-特拉裡厄先生); 第四:裝着埃維昂礦泉水的短頸大肚水瓶(根據馬拉美先生); 第五:查爾特勒綠金酒(根據和奧斯卡-王爾德先生)① ①若-卡-于斯曼(1846-1907),法國作家,風格近自然主義。

    莫-巴雷斯(1862-1923),法國民族主義作家。

    加布裡埃爾-特拉裡厄,不詳。

    斯-馬拉美(1842-1898),法國詩人,象征主義詩派代表。

    奧-王爾德(1854-1900),愛爾蘭作家。

     在我的這張紙上,僅僅看到我在植物園所産生的富有詩意的思想: 蒂提爾微笑了。

     馬爾丹問道:“蒂提爾是誰?” 我答道:“是我。

    ” “這麼說,你時常微笑啦!”他接口說道。

     “嗳,親愛的朋友,别忙,聽我給你解釋。

    (每次都管不住自己!……)蒂提爾,是我,又不是我;蒂提爾,是那個傻瓜,那是我,是你……是我們大家……别這麼嘿嘿冷笑……你惹我惱火了……我說的傻瓜,意思就是殘廢的人:他往往想不起自己的不幸,也就是我剛才對你講的。

    人有忘卻的時候;不過要明白,這句話沒什麼,無非是帶點兒詩意的思想……” 亞曆山大看了我們所寫的。

    亞曆山大是位哲學家,他說什麼,我總持懷疑态度,也從不應答。

    他微微一笑,轉向我,開口說道: “先生,您所說的自由行為,照您的意思,我看就是一種不受任何限制的行為。

    跟着我的思路:是可以遊離的——注意我的推理:是可以取消的,我的結論:毫無價值。

    先生,要緊緊抓住一切,不要追求偶然性:首先,您也得不到,其次,得到了對您又有何用?” 我還照老習慣,根本就不搭腔。

    每當一位哲學家回答你的問題,你就再弄不明白自己問的是什麼了。

    這時傳來上樓的腳步聲:是克列芒、普羅斯佩和卡西米爾他們。

     “怎麼,”他們一見亞曆山大同我們坐在一起,便說道,“你們變成禁欲主義者啦?進去吧,各位門神先生。

    ” 我覺得他們這個玩笑開得有點兒矯揉造作,因此,我認為應當在他們之後進去。

     安棋爾的客廳已經滿是人了。

    安棋爾在客人中間笑容可掬,她走來走去,給人送咖啡、奶油球蛋糕。

    她一瞧見我,便跑過來,低聲說道: “唔!您來了;我有點擔心大家會感到無聊;您給我們朗誦幾首詩。

    ” “不行,”我答道,“那樣的話,大家還會同樣感到無聊;況且您也了解我不會作詩。

    ” “哪裡,哪裡,近來您總寫了點兒什麼……”