第四節
關燈
小
中
大
他走了。
我獨自走進植物園,緩步朝栽植的草木走去。
我喜歡這地方,經常來;所有園丁都認識我,給我打開不對外的園地,都以為我是個搞科學的人,因為我坐到水池旁邊。
多虧終日監守,這些水池就不用管理了,無聲的水流為之補養。
池中任由雜草生長,浮遊着許多昆蟲。
我就專注視着遊蟲;甚至可以說,多少是這景象使我萌生寫《帕呂德》的念頭:一種徒勞無益的觀賞之感,我面對灰色的微生物的感慨。
這天,我為蒂提爾寫下這悉話: 各種景觀中,平展的大景觀吸引我,景物單調的荒原,我本想遠行到 水塘密布的地方,但是我這裡就被水塘環繞。
不要以為我悲傷,其實我連 憂郁都談不上。
我是蒂提爾,孑然一身,我喜愛一種景色,就像喜愛排解 不了我的思想的一本書。
須知我的思想是悲傷的,也是嚴肅的,比起别人 的思想來,甚而是沉悶的。
我比什麼都喜愛這種思想,正因為要帶着它漫 步,我才到處尋覓平野、沒有笑容的水塘、荒原。
我帶它信步遊蕩。
我的思想為什麼是悲傷的呢?如果這給我造成很大苦惱,我就會更加 經常琢磨這個問題了。
如果不是您向我指出來,也許我還意識不到呢。
因 為,許多您根本不感興趣的事物,它往往感興趣。
譬如,它就很樂意重讀 這一行行文字;它把樂趣寄托在各種小營生上,這無需我贅述,說了您也 弄不清楚…… 輕風徐吹,頗有點兒暖意。
水面上纖弱的水草被蟲子壓彎了。
剛冒芽的小草間隔開石頭的空地兒,稍許逃逸的一點水就潤澤了根須。
苔藓一直鋪到池底,暗影愈顯得幽深:青綠色的水藻挂着氣泡,供幼蟲呼吸。
忽然,一隻水龜蟲遊過。
我不由得産生一種富有詩意的想法,從兜裡掏一頁空白紙,在上面寫道: 蒂提爾微笑了。
這之後我餓了,于是決定改天再研究眼于草,先去碼頭大街尋找皮埃爾對我說過的那家餐館。
我願想獨自用餐,不料卻遇見萊翁;他向我談起埃德加。
下午,我去拜訪幾位文學家。
将近五點鐘,下起一陣小雨。
我回到家中,寫下學校二十來個用詞的定義,還為胚盤一同找到新修飾語,竟有八個之多。
到了傍晚,我有點兒疲倦,吃罷晚飯便去安棋爾家睡覺。
我是說在她家裡,而不是與她同眠:我同她一向隻有無傷大雅的小小的調笑。
她一人在家。
我進屋時,她正坐在一架新調的鋼琴前,準确地彈奏莫紮特的一支奏鳴曲。
時間已晚,聽不見别的響動。
她穿着一條小方格衣裙,多枝燭台的蠟燭全點着了。
“安棋爾,”我一進屋便說道,“我們應當設法改變一下生活!您又要問我今天幹了什麼吧?” 她無疑沒怎麼聽明白我這話的尖酸,立刻就問道: “怎麼樣,今天您做什麼啦?” 于是,我也不由自主地回答: “我見了我的摯友于貝爾。
” “他剛從這兒走的。
”安棋爾接口說道。
“親愛的安棋爾,難道您就不能一同接待我們嗎?”我高聲說道。
“恐怕他不怎麼願意吧,”她又說道。
“您呢,如果一定要這樣,那就星期五來我這兒吃晚飯,他也到場:您給我們朗誦詩……對了,明天晚上,我邀請您了嗎?我要接待幾位文學家,您也得來。
我們九點鐘聚會。
” “今天我就見了幾位,”我答道,指的當然是文學家。
“我喜歡他們平靜的生活方式。
他們總在工作,然而又怎麼也打擾不了他們;您去看他們的時候,就覺得他們隻是在為您而工作,也愛對您談論。
他們殷勤好客,顯得和藹可親,并從音容笑貌上一樣樣從容地構建出來。
我喜愛這些人,他們終日忙碌,而且能和我們一起忙碌。
由于他們不做任何有價值的事情,别人占用他們的時間也不會感到内疚。
哦!對了:我見到蒂提爾了。
” “那個獨身男子?” “對。
不過,實際上他結了婚……是四個孩子的父親。
他叫理查德……不要對我說他剛離開這兒,您不認識他。
” 安棋爾有點兒生氣,對我說道:“您看怎麼着,您的故事不真實!” “為什麼,不真實?就因為不是一個,而是六個人嗎!我安排蒂提爾獨自一人,是集中表現這種單調的生活,這是一種藝術于法;您總不能讓我寫他們六個人都垂釣吧?” “我完全确信,他們在現實生活中,各有不同的事兒要幹!” “那些事兒,假如我一一描寫出來,就會顯得差異大大了。
作品中叙
我獨自走進植物園,緩步朝栽植的草木走去。
我喜歡這地方,經常來;所有園丁都認識我,給我打開不對外的園地,都以為我是個搞科學的人,因為我坐到水池旁邊。
多虧終日監守,這些水池就不用管理了,無聲的水流為之補養。
池中任由雜草生長,浮遊着許多昆蟲。
我就專注視着遊蟲;甚至可以說,多少是這景象使我萌生寫《帕呂德》的念頭:一種徒勞無益的觀賞之感,我面對灰色的微生物的感慨。
這天,我為蒂提爾寫下這悉話: 各種景觀中,平展的大景觀吸引我,景物單調的荒原,我本想遠行到 水塘密布的地方,但是我這裡就被水塘環繞。
不要以為我悲傷,其實我連 憂郁都談不上。
我是蒂提爾,孑然一身,我喜愛一種景色,就像喜愛排解 不了我的思想的一本書。
須知我的思想是悲傷的,也是嚴肅的,比起别人 的思想來,甚而是沉悶的。
我比什麼都喜愛這種思想,正因為要帶着它漫 步,我才到處尋覓平野、沒有笑容的水塘、荒原。
我帶它信步遊蕩。
我的思想為什麼是悲傷的呢?如果這給我造成很大苦惱,我就會更加 經常琢磨這個問題了。
如果不是您向我指出來,也許我還意識不到呢。
因 為,許多您根本不感興趣的事物,它往往感興趣。
譬如,它就很樂意重讀 這一行行文字;它把樂趣寄托在各種小營生上,這無需我贅述,說了您也 弄不清楚…… 輕風徐吹,頗有點兒暖意。
水面上纖弱的水草被蟲子壓彎了。
剛冒芽的小草間隔開石頭的空地兒,稍許逃逸的一點水就潤澤了根須。
苔藓一直鋪到池底,暗影愈顯得幽深:青綠色的水藻挂着氣泡,供幼蟲呼吸。
忽然,一隻水龜蟲遊過。
我不由得産生一種富有詩意的想法,從兜裡掏一頁空白紙,在上面寫道: 蒂提爾微笑了。
這之後我餓了,于是決定改天再研究眼于草,先去碼頭大街尋找皮埃爾對我說過的那家餐館。
我願想獨自用餐,不料卻遇見萊翁;他向我談起埃德加。
下午,我去拜訪幾位文學家。
将近五點鐘,下起一陣小雨。
我回到家中,寫下學校二十來個用詞的定義,還為胚盤一同找到新修飾語,竟有八個之多。
到了傍晚,我有點兒疲倦,吃罷晚飯便去安棋爾家睡覺。
我是說在她家裡,而不是與她同眠:我同她一向隻有無傷大雅的小小的調笑。
她一人在家。
我進屋時,她正坐在一架新調的鋼琴前,準确地彈奏莫紮特的一支奏鳴曲。
時間已晚,聽不見别的響動。
她穿着一條小方格衣裙,多枝燭台的蠟燭全點着了。
“安棋爾,”我一進屋便說道,“我們應當設法改變一下生活!您又要問我今天幹了什麼吧?” 她無疑沒怎麼聽明白我這話的尖酸,立刻就問道: “怎麼樣,今天您做什麼啦?” 于是,我也不由自主地回答: “我見了我的摯友于貝爾。
” “他剛從這兒走的。
”安棋爾接口說道。
“親愛的安棋爾,難道您就不能一同接待我們嗎?”我高聲說道。
“恐怕他不怎麼願意吧,”她又說道。
“您呢,如果一定要這樣,那就星期五來我這兒吃晚飯,他也到場:您給我們朗誦詩……對了,明天晚上,我邀請您了嗎?我要接待幾位文學家,您也得來。
我們九點鐘聚會。
” “今天我就見了幾位,”我答道,指的當然是文學家。
“我喜歡他們平靜的生活方式。
他們總在工作,然而又怎麼也打擾不了他們;您去看他們的時候,就覺得他們隻是在為您而工作,也愛對您談論。
他們殷勤好客,顯得和藹可親,并從音容笑貌上一樣樣從容地構建出來。
我喜愛這些人,他們終日忙碌,而且能和我們一起忙碌。
由于他們不做任何有價值的事情,别人占用他們的時間也不會感到内疚。
哦!對了:我見到蒂提爾了。
” “那個獨身男子?” “對。
不過,實際上他結了婚……是四個孩子的父親。
他叫理查德……不要對我說他剛離開這兒,您不認識他。
” 安棋爾有點兒生氣,對我說道:“您看怎麼着,您的故事不真實!” “為什麼,不真實?就因為不是一個,而是六個人嗎!我安排蒂提爾獨自一人,是集中表現這種單調的生活,這是一種藝術于法;您總不能讓我寫他們六個人都垂釣吧?” “我完全确信,他們在現實生活中,各有不同的事兒要幹!” “那些事兒,假如我一一描寫出來,就會顯得差異大大了。
作品中叙