13、“阿麗絲”号失事
關燈
小
中
大
第二天早晨吃飯時,泰山平常坐的位子空着。
斯特朗小姐有點苛怪。
因為考德威爾先生總是跟她和她母親一塊兒吃早飯。
後來,她在甲闆上坐着,瑟蘭恩先生走過來和她攀談了幾句。
他看起來精神特别好,一副和藹可親的樣子。
他揚長而去。
望着他的背影,斯特朗小姐心想,瑟蘭恩先生真是個惹人喜歡的人。
這一天過得很沉悶。
她渴望考德威爾先生靜靜地陪伴在她身旁。
不知怎麼回事,這個姑娘從第一眼看見泰山,就很喜歡他。
他津津有味地給她講他到過的地方,講那裡的風土人情。
他總是喜歡以一種滑稽可笑的方式拿人與獸做鮮明的對比。
這種談話說明他對獸非常了解,對人也有一種很敏銳的、包含着諷刺意味的視察力。
下午,瑟蘭恩先生又走過來和她閑聊時,她很高興因此而打斷了一天的沉悶和單調。
可是考德威爾先生還是一直沒有露面。
斯特朗小姐開始覺得問題不那麼簡單了。
而且不時聯想起頭天夜裡一個黑乎乎的東西從舷窗前面落下去,掉進大海的情景。
她問瑟蘭恩先生今天見沒見着考德威爾先生?他說沒有看見,還問她幹嘛打聽這事兒。
“他沒像平常一樣和我們吃早餐,而且從昨天晚上起,我就一直沒有看見他。
”姑娘解釋說。
瑟蘭恩先生看起來非常着急。
“很遺憾,我和考德威爾先生沒有深交。
不過,他看起來确實是位可敬的先生。
也許他今兒個病了,還在艙房裡呆着?這也完全可能嘛。
” “當然。
”姑娘回答道,“有這種可能并不奇怪。
可是某種莫名其妙的原因又使我生出一種女人氣的愚蠢的想象。
我總覺得,考德威爾先生一定出什麼事了。
這是一種非常奇怪的預感,就好像我已經知道他不在這條船上了。
” 瑟蘭恩先生爽朗地大笑着:“天哪,親愛的斯特朗小姐。
”他說,“不在船上,他能上哪兒去呢?好多天了,我們連陸地的影子也沒看見。
” “當然了,這種想法很可笑,”她承認自己的幼稚。
然後又說,“不過,我不想再這樣瞎着急了。
我要去弄清楚,考德威爾先生到底上哪兒去了。
”一位服務員正巧走了過來,她迎了上去。
“事情比你想象的還要複雜得多呢,親愛的姑娘。
”瑟蘭恩先生得意地想,嘴上卻大聲說:“當然可以。
” “請您去找一下考德威爾先生。
”她對服務員說,“告訴他,他一直不露面,朋友們都很惦記他。
” “你很喜歡考德威爾先生嗎?”瑟蘭恩先生問道。
“我想,他很出色。
”姑娘回答說,“媽媽非常喜歡他。
他是屬于那種跟他呆在一起讓你絕對放心的人。
對于考德威爾先生,誰都會産生一種信任感。
”” 不一會兒,服務員回來了,說考德威爾先生不在艙房裡。
“我找不着他,斯特朗小姐。
而且……”他猶豫了一下,“我聽說,他的床鋪昨天夜裡就沒動過。
我想應當馬上把這件事報告船長。
” “非常正确。
”斯特朗小姐大聲說,“我跟你一起去找船長。
太糟糕了!我知道一定發生了什麼可怕的事情。
我的感覺畢竟沒有錯。
” 不一會兒,這位吓壞了的姑娘和那位顯得很激動的服務員出現在船長面前、船長默默地聽着他們的報告,特别是當服務員說到,旅客可能去的地方,他都找過了,就是沒找到考德威爾先生時,船長的臉上現出焦急、關切的神色。
“斯特朗小姐,你能肯定,昨天夜裡有什麼東西從船上掉了下去?” “毫無疑問。
”她回答道,“我不敢說掉下去的是人,因為我沒聽見叫喊聲。
後來就以為或許是一袋子垃圾。
可是,如果這條船上找不到考德威爾先生,我敢打包票,我從舷窗看見落入大海的就是他。
” 船長立刻命令對全船進行搜查。
從船頭至船尾,任何一個角落都不能遺漏。
斯特朗小姐繼續呆在船長室,等待搜尋的結果。
船長問了她好多問題。
可是除了船上短暫的交往以及親眼看到的一些事情,對于這個失蹤的男人她一無所知。
她第一次意識到,考德威爾先生幾乎沒有跟她談過他自己和他過去的生活。
她好像隻知道他生在非洲,在巴黎受的教育。
可是這少得可憐的了解,使她忽然驚訝地想到,一個英國人怎麼說起英語反倒帶着明顯的法國口音。
“他說過他有什麼仇人嗎?”船長問。
“從來沒有。
” “他和船上别的乘客有過什麼交往嗎?” “沒有。
他隻和我在一塊兒聊聊,而且是作為同一條船上的旅客偶然相識的。
” “
斯特朗小姐有點苛怪。
因為考德威爾先生總是跟她和她母親一塊兒吃早飯。
後來,她在甲闆上坐着,瑟蘭恩先生走過來和她攀談了幾句。
他看起來精神特别好,一副和藹可親的樣子。
他揚長而去。
望着他的背影,斯特朗小姐心想,瑟蘭恩先生真是個惹人喜歡的人。
這一天過得很沉悶。
她渴望考德威爾先生靜靜地陪伴在她身旁。
不知怎麼回事,這個姑娘從第一眼看見泰山,就很喜歡他。
他津津有味地給她講他到過的地方,講那裡的風土人情。
他總是喜歡以一種滑稽可笑的方式拿人與獸做鮮明的對比。
這種談話說明他對獸非常了解,對人也有一種很敏銳的、包含着諷刺意味的視察力。
下午,瑟蘭恩先生又走過來和她閑聊時,她很高興因此而打斷了一天的沉悶和單調。
可是考德威爾先生還是一直沒有露面。
斯特朗小姐開始覺得問題不那麼簡單了。
而且不時聯想起頭天夜裡一個黑乎乎的東西從舷窗前面落下去,掉進大海的情景。
她問瑟蘭恩先生今天見沒見着考德威爾先生?他說沒有看見,還問她幹嘛打聽這事兒。
“他沒像平常一樣和我們吃早餐,而且從昨天晚上起,我就一直沒有看見他。
”姑娘解釋說。
瑟蘭恩先生看起來非常着急。
“很遺憾,我和考德威爾先生沒有深交。
不過,他看起來确實是位可敬的先生。
也許他今兒個病了,還在艙房裡呆着?這也完全可能嘛。
” “當然。
”姑娘回答道,“有這種可能并不奇怪。
可是某種莫名其妙的原因又使我生出一種女人氣的愚蠢的想象。
我總覺得,考德威爾先生一定出什麼事了。
這是一種非常奇怪的預感,就好像我已經知道他不在這條船上了。
” 瑟蘭恩先生爽朗地大笑着:“天哪,親愛的斯特朗小姐。
”他說,“不在船上,他能上哪兒去呢?好多天了,我們連陸地的影子也沒看見。
” “當然了,這種想法很可笑,”她承認自己的幼稚。
然後又說,“不過,我不想再這樣瞎着急了。
我要去弄清楚,考德威爾先生到底上哪兒去了。
”一位服務員正巧走了過來,她迎了上去。
“事情比你想象的還要複雜得多呢,親愛的姑娘。
”瑟蘭恩先生得意地想,嘴上卻大聲說:“當然可以。
” “請您去找一下考德威爾先生。
”她對服務員說,“告訴他,他一直不露面,朋友們都很惦記他。
” “你很喜歡考德威爾先生嗎?”瑟蘭恩先生問道。
“我想,他很出色。
”姑娘回答說,“媽媽非常喜歡他。
他是屬于那種跟他呆在一起讓你絕對放心的人。
對于考德威爾先生,誰都會産生一種信任感。
”” 不一會兒,服務員回來了,說考德威爾先生不在艙房裡。
“我找不着他,斯特朗小姐。
而且……”他猶豫了一下,“我聽說,他的床鋪昨天夜裡就沒動過。
我想應當馬上把這件事報告船長。
” “非常正确。
”斯特朗小姐大聲說,“我跟你一起去找船長。
太糟糕了!我知道一定發生了什麼可怕的事情。
我的感覺畢竟沒有錯。
” 不一會兒,這位吓壞了的姑娘和那位顯得很激動的服務員出現在船長面前、船長默默地聽着他們的報告,特别是當服務員說到,旅客可能去的地方,他都找過了,就是沒找到考德威爾先生時,船長的臉上現出焦急、關切的神色。
“斯特朗小姐,你能肯定,昨天夜裡有什麼東西從船上掉了下去?” “毫無疑問。
”她回答道,“我不敢說掉下去的是人,因為我沒聽見叫喊聲。
後來就以為或許是一袋子垃圾。
可是,如果這條船上找不到考德威爾先生,我敢打包票,我從舷窗看見落入大海的就是他。
” 船長立刻命令對全船進行搜查。
從船頭至船尾,任何一個角落都不能遺漏。
斯特朗小姐繼續呆在船長室,等待搜尋的結果。
船長問了她好多問題。
可是除了船上短暫的交往以及親眼看到的一些事情,對于這個失蹤的男人她一無所知。
她第一次意識到,考德威爾先生幾乎沒有跟她談過他自己和他過去的生活。
她好像隻知道他生在非洲,在巴黎受的教育。
可是這少得可憐的了解,使她忽然驚訝地想到,一個英國人怎麼說起英語反倒帶着明顯的法國口音。
“他說過他有什麼仇人嗎?”船長問。
“從來沒有。
” “他和船上别的乘客有過什麼交往嗎?” “沒有。
他隻和我在一塊兒聊聊,而且是作為同一條船上的旅客偶然相識的。
” “