十一、在營帳裡
關燈
小
中
大
普通的毯子。
"你那些挂項鍊用的小羚羊角還在嗎?"他說,"把它們給我吧,我喜玟它們!"他說話的口氣仿佛戰事結束,不時淹露快活的笑聲;什麼雇傭兵、哈米爾卡爾,一切障礙都不複存在。
月亮的兩塊雲彩間穿行,他們從帳篷的一個縫隙裡見它。
"有多少夜晚我仰望着它!我覺得它像遮蓋着你臉龐的面紗,你透過面紗看着我;對你的回憶與它的清輝混在一起,我再也無法将你們區分開來!"說着他把腦袋埋在她的雙乳之間号啕大哭起來。
"這就是那個使迦太基可怕的人!"她想道。
他睡着了。
她掙脫出他的臂膀,一隻腳放到地上。
她發現她的金鍊斷了。
名門大族的處女養成了把這種絆腿的金鍊當做幾乎是宗教般的東西加以重視,因而薩朗波漲紅了臉将那兩段金鍊纏在腿上。
迦太基、梅加拉、她的家、她的房間以及她走過的鄉村都在她的記憶中轉動,畫面紛亂面又凊晰。
可是突如其來的—道深猁将這一切推到了離她極遠的,無限距離中去。
暴風雨漸漸遠去;稀疏的雨點一滴一滴地落在營帳上,使之微微擺動。
馬托像醉漢一樣側身睡着,一隻胳膊伸在床外。
他的珍珠頭帶有點褪了上去,露出了他的前額。
牙齒上下分開,那兩排牙齒在他的黑胡子間閃光,半閉的眼睛裡有種無聲的喜悅,一種幾乎帶有侮辱性的愉快。
薩鑰波低着頭,交叉的手,一動不動地注視着他。
床頭的一張桕木桌子上躺着一把匕首,寒光閃閃的利刃燃起她殺人的欲望。
遠處的暗影裡傳來拖長的悲慘的叫聲,就像是抻靈的合唱,在慫恿着她。
她走到桌前,抓住匕首的刀柄。
馬托被她的袍子拂了一下,半睜開眼睛把嘴湊過來吻她的手,匕首跌倒地下。
這吋喊聲四起,帳篷外面閃耀着可怕的火光。
馬托把營帳揭幵,他們望見利比亞人的營盤陷于一片火海之中。
利比亞人的蘆葦窩着了火,蘆葦杆扭曲着,在煙火中爆裂,像莳一樣四下橫飛;天際一片紅色,一些黑影在慌亂地東奔西突。
窩擁裡傳出困在裡面的人的慘叫;大象、牛、馬在人群中88跳踐踏,身上馱着從大火中搶出來的軍需品和行李。
軍号吹響。
大家叫道:"馬托!馬托!"帳篷門口有些人想要進來。
"快來吧!是哈米爾卡爾的燒歐塔裡特的營盤!" 他一躍而起。
她獨自留在帳肇裡。
子是她細細端洋起那件神衣。
等她看夠以後,她很奇怪自己并不像想象的那樣率福。
她面對自己實現了的夢想卻依然郁郁寡歡。
可是帳篷的下端掀了起來,一個古怪的形狀出現了。
薩朗波起初隻分辨出兩隻眼睛和一大把胡子拖到地上。
身體的其餘部分藏在礙手礙腳的破破爛爛的黃褐色長袍裡,在地上拖着。
每向前爬一步,兩隻手就仲進胡子,然後跌倒在地。
就這樣一直爬到她腳下,她才認出那是吉斯孔老頭。
事實是,雇傭兵們為了防止早先扣留的那些迦太基人逃跑,就用銅棍打斷了他們的腿;他們全被扔在一個大坑裡,在垃圾中庥爛。
他們當中比較結實的還能在聽到大飯盆的聲音時聳5:起身子叫喊,吉斯孔就是這樣看見薩朗波的。
他從她那些碓打着靴子的印度寶石猜出她是個迦太基女人。
他預感到其中大有奧妙,就讓他的難友們幫助他走出大坑;然後他用肘彎和雙手拖着身子一直爬到二十步開外的馬托的帳篷。
有兩個聲音在裡面說話。
他在外面聽着,他都聽到了。
"是你!"她終于開口,幾乎有點害怕起來。
他用手腕撐起自己,答道:"對,是我!大家都以為我死了,是嗎?" 她低下腦袋。
他又說道: "為什麼衆神沒有賜給我這種福分啊!"他又走邊一點,近得能碰到她的衣服。
"我如果死了就不必費這個力氣來詛咒你了!" 薩朗波猛地往後退卻,她實在害怕這個肮髒的東西。
他像鬼魂一樣難看,像幽靈那樣駭人。
"我很快一百歲了,"他說,"我見過阿加索克利斯,我曾經@皤雷古盧淅和羅馬人的遼旗涼過&匿田野正在收^的莊镓。
我看見^打仗所有恐怖,看見過海面飄滿我們艦隊的殘骸。
我指揮過的蠻族士兵把我鎖住,好像我是個殺了人的奴隸。
我身邊的難友一個接一個地死去,他們的腐屍在晚上把我熏醒,我趕走飛來啄食他們眼晴的鳥雀,然面我一天都不曾對迦太基感動絕望!我哪怕見到世界上所有的軍隊都來攻打迦太基,攻城的烈火髙過了城裡的廟宇,也仍然會堅信它永遠存在!可是現在一切都完了!一切都無望了!天神憎恨它!詛咒你,你的無恥行徑迦速了它的^亡!"她張開嘴唇。
"不!我剛才在這兒!"他叫起來,"我聽見你像今妓女似的發出愛情的喘息,然後他對你傾訴他的情砍,而你就讓他親吻你的手〗可是你如果欲火中燒,無法克制,至少也』5該像野獸一樣在交配的時候躲一下,而不是把你的醜事展現在父親的眼前!" "怎麼!?"她問。
"啊!你不知道雙方的工事相距隻有三十米,而你的馬托十分驕傲,把帳篷就設在哈米爾卡爾的正對面。
他就在那裡,你的父親,在你背後;要是我能爬上通往平台的小路,我會對他叫喊:你來看看吧,你女兒在蠻族人的懷抱裡呢!她穿上了女神的天農來讨他喜歡,她舍棄自己的身體,也就抛棄了你的英名、天神的尊嚴.國仇家恨,甚至迦太基的安危!"他那沒牙的嘴蠕動着,牽着整部胡子從上到下.起動着;他的眼睛盯着她,簡直要把她吞下去;他趴在塵埃裡氣喘籲籲地連連地說: "啊!真是亵渎神明!" 薩朗波掀開了營帳,用手舉着,朝哈米爾卡爾那面眺望,她沒有回答他,卻問道:"是在那裡.對嗎?" "跟你有什麼關系!背過臉去!滾吧!還是把你的臉埋在地上吧!
"你那些挂項鍊用的小羚羊角還在嗎?"他說,"把它們給我吧,我喜玟它們!"他說話的口氣仿佛戰事結束,不時淹露快活的笑聲;什麼雇傭兵、哈米爾卡爾,一切障礙都不複存在。
月亮的兩塊雲彩間穿行,他們從帳篷的一個縫隙裡見它。
"有多少夜晚我仰望着它!我覺得它像遮蓋着你臉龐的面紗,你透過面紗看着我;對你的回憶與它的清輝混在一起,我再也無法将你們區分開來!"說着他把腦袋埋在她的雙乳之間号啕大哭起來。
"這就是那個使迦太基可怕的人!"她想道。
他睡着了。
她掙脫出他的臂膀,一隻腳放到地上。
她發現她的金鍊斷了。
名門大族的處女養成了把這種絆腿的金鍊當做幾乎是宗教般的東西加以重視,因而薩朗波漲紅了臉将那兩段金鍊纏在腿上。
迦太基、梅加拉、她的家、她的房間以及她走過的鄉村都在她的記憶中轉動,畫面紛亂面又凊晰。
可是突如其來的—道深猁将這一切推到了離她極遠的,無限距離中去。
暴風雨漸漸遠去;稀疏的雨點一滴一滴地落在營帳上,使之微微擺動。
馬托像醉漢一樣側身睡着,一隻胳膊伸在床外。
他的珍珠頭帶有點褪了上去,露出了他的前額。
牙齒上下分開,那兩排牙齒在他的黑胡子間閃光,半閉的眼睛裡有種無聲的喜悅,一種幾乎帶有侮辱性的愉快。
薩鑰波低着頭,交叉的手,一動不動地注視着他。
床頭的一張桕木桌子上躺着一把匕首,寒光閃閃的利刃燃起她殺人的欲望。
遠處的暗影裡傳來拖長的悲慘的叫聲,就像是抻靈的合唱,在慫恿着她。
她走到桌前,抓住匕首的刀柄。
馬托被她的袍子拂了一下,半睜開眼睛把嘴湊過來吻她的手,匕首跌倒地下。
這吋喊聲四起,帳篷外面閃耀着可怕的火光。
馬托把營帳揭幵,他們望見利比亞人的營盤陷于一片火海之中。
利比亞人的蘆葦窩着了火,蘆葦杆扭曲着,在煙火中爆裂,像莳一樣四下橫飛;天際一片紅色,一些黑影在慌亂地東奔西突。
窩擁裡傳出困在裡面的人的慘叫;大象、牛、馬在人群中88跳踐踏,身上馱着從大火中搶出來的軍需品和行李。
軍号吹響。
大家叫道:"馬托!馬托!"帳篷門口有些人想要進來。
"快來吧!是哈米爾卡爾的燒歐塔裡特的營盤!" 他一躍而起。
她獨自留在帳肇裡。
子是她細細端洋起那件神衣。
等她看夠以後,她很奇怪自己并不像想象的那樣率福。
她面對自己實現了的夢想卻依然郁郁寡歡。
可是帳篷的下端掀了起來,一個古怪的形狀出現了。
薩朗波起初隻分辨出兩隻眼睛和一大把胡子拖到地上。
身體的其餘部分藏在礙手礙腳的破破爛爛的黃褐色長袍裡,在地上拖着。
每向前爬一步,兩隻手就仲進胡子,然後跌倒在地。
就這樣一直爬到她腳下,她才認出那是吉斯孔老頭。
事實是,雇傭兵們為了防止早先扣留的那些迦太基人逃跑,就用銅棍打斷了他們的腿;他們全被扔在一個大坑裡,在垃圾中庥爛。
他們當中比較結實的還能在聽到大飯盆的聲音時聳5:起身子叫喊,吉斯孔就是這樣看見薩朗波的。
他從她那些碓打着靴子的印度寶石猜出她是個迦太基女人。
他預感到其中大有奧妙,就讓他的難友們幫助他走出大坑;然後他用肘彎和雙手拖着身子一直爬到二十步開外的馬托的帳篷。
有兩個聲音在裡面說話。
他在外面聽着,他都聽到了。
"是你!"她終于開口,幾乎有點害怕起來。
他用手腕撐起自己,答道:"對,是我!大家都以為我死了,是嗎?" 她低下腦袋。
他又說道: "為什麼衆神沒有賜給我這種福分啊!"他又走邊一點,近得能碰到她的衣服。
"我如果死了就不必費這個力氣來詛咒你了!" 薩朗波猛地往後退卻,她實在害怕這個肮髒的東西。
他像鬼魂一樣難看,像幽靈那樣駭人。
"我很快一百歲了,"他說,"我見過阿加索克利斯,我曾經@皤雷古盧淅和羅馬人的遼旗涼過&匿田野正在收^的莊镓。
我看見^打仗所有恐怖,看見過海面飄滿我們艦隊的殘骸。
我指揮過的蠻族士兵把我鎖住,好像我是個殺了人的奴隸。
我身邊的難友一個接一個地死去,他們的腐屍在晚上把我熏醒,我趕走飛來啄食他們眼晴的鳥雀,然面我一天都不曾對迦太基感動絕望!我哪怕見到世界上所有的軍隊都來攻打迦太基,攻城的烈火髙過了城裡的廟宇,也仍然會堅信它永遠存在!可是現在一切都完了!一切都無望了!天神憎恨它!詛咒你,你的無恥行徑迦速了它的^亡!"她張開嘴唇。
"不!我剛才在這兒!"他叫起來,"我聽見你像今妓女似的發出愛情的喘息,然後他對你傾訴他的情砍,而你就讓他親吻你的手〗可是你如果欲火中燒,無法克制,至少也』5該像野獸一樣在交配的時候躲一下,而不是把你的醜事展現在父親的眼前!" "怎麼!?"她問。
"啊!你不知道雙方的工事相距隻有三十米,而你的馬托十分驕傲,把帳篷就設在哈米爾卡爾的正對面。
他就在那裡,你的父親,在你背後;要是我能爬上通往平台的小路,我會對他叫喊:你來看看吧,你女兒在蠻族人的懷抱裡呢!她穿上了女神的天農來讨他喜歡,她舍棄自己的身體,也就抛棄了你的英名、天神的尊嚴.國仇家恨,甚至迦太基的安危!"他那沒牙的嘴蠕動着,牽着整部胡子從上到下.起動着;他的眼睛盯着她,簡直要把她吞下去;他趴在塵埃裡氣喘籲籲地連連地說: "啊!真是亵渎神明!" 薩朗波掀開了營帳,用手舉着,朝哈米爾卡爾那面眺望,她沒有回答他,卻問道:"是在那裡.對嗎?" "跟你有什麼關系!背過臉去!滾吧!還是把你的臉埋在地上吧!