十一、在營帳裡
關燈
小
中
大
那是個神聖的地方,你的目光會玷污了它!"
她把天衣朝身上一披,急急忙忙撿起她的面紗、外套和披肩,叫了一聲:"我跑到那面去!"于是她逃出帳篷,消失」了。
起先她的黑暗裡走着,沒有遇到一今人,@為大家都去救火了;這時喧鬧聲越來越大,巨大的火焰染紅了身後的天空。
最後,一片平台擋住了她的去路。
她回過頭來左右瞎闖,想找一個梯子、一根繩子或者一塊石頭來做手。
她害怕吉斯孔,總以為有喊聲和腳步聲在追逐她-天巳發^。
她看到平台上有條小路。
她用牙齒晈住礙事的長袍下擺,跳了三跳就到丁平台上面。
一聲響亮的雞叫從她腳下的暗處傳來,和她聽到過的在飾有船艏的樓梯下的喊叫一樣。
她俯下身于,認出了沙哈巴蘭的手下人和他那兩匹馬。
他整夜都在兩軍的營壘之間遊蕩。
後來,他看見大火,很是擔心,便走回來看看馬托的營盤裡發生了什麼事情。
他知道這個地方離馬托的帳篷最近,為了遵從祭司的命令一直守在這幾。
他站在一匹馬的背上,薩朗波一直滑下去,于是他們快馬加鞭,圍着布匿人的營盤尋找一扇門。
馬托^釗自已的営帳裡。
冒煙的油燈兒乎沒什麼亮光,甚至使他以為薩朗波還在睡覺。
于是他十分小心地在棕桐床鋪上的,子皮上撫摸着,他叫喚了一聲,她沒有答應。
他忙撕下一片蓬布,讓天光照進帳蓬:神衣無影無蹤。
大地在千萬人的腳歩下震廉。
喊殺聲、馬嘶聲、铠甲相撞的聲音響徹雲霄,軍号齊鳴。
這一切有如颶風在他周圍旋轉。
他憤怒地撲到自已的武器上,沖到了外面。
無數的蠻族人沖下山坡,布匿人的方陣沉重而有規律地擺動着迎上前去。
晨霧被萬道陽光漸成許多小塊的雲彩,飄飄蕩蕩,徐徐上升,露出了漫山遍野的軍旗、軍盔和槍尖。
在迅速的變化中,使腳下一塊塊還留在暗影裡的土地仿佛整塊地移動;其他隊伍則可以說是一道追激流相互交錯,在它們中間有些劍矛棘立的龐然大物屹立不動。
馬托辨認出了軍官、士兵、傳令兵,直到隊伍後面騎着驢子的仆人。
但是納爾阿瓦沒有留在自己的位置上掩護歩兵,卻猛地向右轉,仿佛他想讓哈米爾卡爾把他消滅似的。
他的騎兵越過了漸漸放慢腳步的象群,所有的戰馬都伸出沒有籠頭的脖子極力奔馳,看上去似乎肚子都瑭到了地面。
面後;納爾阿瓦堅決地朝一名哨兵走去。
他扔掉自已的寶劍、長矛、标槍,走進迦太基人中間不見了。
努米底亞人的國王到了哈米爾卡爾的帳篷裡,指着遠處的士兵對他說: "閃電!我把他們給你領來了。
他們聽你的調遣。
" 于是他俯伏稱臣,并且追述自己在戰争開始以來的所作所為以驗證自己的忠誠。
首先,他阻止/對迦太基的圍城和對俘虜的屠殺;後來,他絲毫沒有利用阿農在烏提卡戰敗之機去擴大戰果。
至于他占領那些推羅人的城鎮,是因為它們處于他的國家的邊境。
最後,他沒有參加馬卡爾之役,而且故意離開,以免與執政官作戰。
事實上納哈伐斯本來是想通過蠶食布匿諸省來擴大自己的勢力,并且根據勝利可能性的大小,一會兒轵助雇傭軍。
但他看到哈米爾卡爾最後必将勝利,就倒戈過來;也許他之所以背叛雇傭兵,還因為他對馬托心懷僧恨,因為馬托成了領袖,或者因為馬托是他過去的情敵。
執政官昕着他的表白沒有打斷他的話頭。
一個這樣投到舊日冤家陣營裡來的人,是個不可輕視的幫手;哈米爾卡爾馬上就預見到這支同盟軍對于實現他的宏圖大計的用處。
他和努米底亞人一起,就能打發掉利比亞人。
然後他将使西方卷人征服伊比利亞的事#。
因此他沒有質問納爾阿瓦為什麼不早點過來,也不截穿他的謊話,就親吻了他,并将自己的他縱火焚燒利比亞人的營盤,是因為絕望至極,想決一死戰。
這支部隊的到來對他猶如天神相助,他掩飾住自己的喜悅,說道: "衆神保佑你!我不知道共和國會怎樣對待你,可是哈米爾卡爾不是忘&負義之輩。
" 喧鬧聲更大了,有些軍官走了進來。
他一邊拿起武器一邊說道: "好了,打回去!用彌的騎兵把他們的步兵趕到你的象隊和我的象隊之間!勇敢些!殲滅他們!" 納爾阿瓦正要沖出去,薩朗波出現了。
她迅速地跳下馬來,敞開寬大的外套,張開雙臂,将天衣瓖了讦來。
那皮帳篷的四角掀起,可以看見周圍整整一圈山坡上站滿的士兵,而由于站在正中,從任何方面都能望見薩朗波〕滿山遍野爆發出一片歡呼,那是一種悠長的、充滿勝利和希望的喊聲。
正在前逬的士兵們停止了;垂死的士兵用射支撐起來,0過頭來為她祈禱。
所有的蠻族人現在也知道她奪回了神衣,他們從遠處看見了她,或者自以為看見了她;于是另一種喊聲,憤怒和複仇的喊聲,蓋過迦太基人的鼓掌歡呼,在山谷裡@響。
五支部隊次第站在山坡上,圍繞着薩朗波頓足吼叫。
哈^爾卡爾說不出話來,隻能點頭向她表示謝意。
他的目光輪番在天衣和薩朗波身上掃視,他發現她的金鍊斷了。
他戰栗起來,心裡疑窦叢生。
伹他很快就恢複了鎮定,并且在眼角打量着納爾阿瓦,卻沒有轉過臉去。
努米底亞人的國王帶着一剿知趣的神态站在一旁,額頭上還有一點兒灰土,是剛才俯吠叩頭時抹上的。
執政官向他走去,十分嚴肅地對他說: "為了拫答你的效勞,納爾阿瓦,我把我的女兒許配繪你/'他又添了一句:"你就當我的兒子,捍衛你的父親吧!" 納爾阿瓦感到十分意外,他做了個手勢,立刻又撲上前來不住地吻他的雙手。
薩朗波冷靜得像座雕傢,(以乎還沒有明白過來。
她臉上微紅,垂下了眼皮,又長又彎的睫毛在臉颏上投下了喑影。
哈米爾卡爾要用牢不可眩的訂婚儀式立即将他們結合起來。
有人将一根長矛放到薩朗波手裡,讓她把長矛獻給納爾阿瓦;又用一根牛皮帶子将他們的拇指互相對着拴在一起。
起先她的黑暗裡走着,沒有遇到一今人,@為大家都去救火了;這時喧鬧聲越來越大,巨大的火焰染紅了身後的天空。
最後,一片平台擋住了她的去路。
她回過頭來左右瞎闖,想找一個梯子、一根繩子或者一塊石頭來做手。
她害怕吉斯孔,總以為有喊聲和腳步聲在追逐她-天巳發^。
她看到平台上有條小路。
她用牙齒晈住礙事的長袍下擺,跳了三跳就到丁平台上面。
一聲響亮的雞叫從她腳下的暗處傳來,和她聽到過的在飾有船艏的樓梯下的喊叫一樣。
她俯下身于,認出了沙哈巴蘭的手下人和他那兩匹馬。
他整夜都在兩軍的營壘之間遊蕩。
後來,他看見大火,很是擔心,便走回來看看馬托的營盤裡發生了什麼事情。
他知道這個地方離馬托的帳篷最近,為了遵從祭司的命令一直守在這幾。
他站在一匹馬的背上,薩朗波一直滑下去,于是他們快馬加鞭,圍着布匿人的營盤尋找一扇門。
馬托^釗自已的営帳裡。
冒煙的油燈兒乎沒什麼亮光,甚至使他以為薩朗波還在睡覺。
于是他十分小心地在棕桐床鋪上的,子皮上撫摸着,他叫喚了一聲,她沒有答應。
他忙撕下一片蓬布,讓天光照進帳蓬:神衣無影無蹤。
大地在千萬人的腳歩下震廉。
喊殺聲、馬嘶聲、铠甲相撞的聲音響徹雲霄,軍号齊鳴。
這一切有如颶風在他周圍旋轉。
他憤怒地撲到自已的武器上,沖到了外面。
無數的蠻族人沖下山坡,布匿人的方陣沉重而有規律地擺動着迎上前去。
晨霧被萬道陽光漸成許多小塊的雲彩,飄飄蕩蕩,徐徐上升,露出了漫山遍野的軍旗、軍盔和槍尖。
在迅速的變化中,使腳下一塊塊還留在暗影裡的土地仿佛整塊地移動;其他隊伍則可以說是一道追激流相互交錯,在它們中間有些劍矛棘立的龐然大物屹立不動。
馬托辨認出了軍官、士兵、傳令兵,直到隊伍後面騎着驢子的仆人。
但是納爾阿瓦沒有留在自己的位置上掩護歩兵,卻猛地向右轉,仿佛他想讓哈米爾卡爾把他消滅似的。
他的騎兵越過了漸漸放慢腳步的象群,所有的戰馬都伸出沒有籠頭的脖子極力奔馳,看上去似乎肚子都瑭到了地面。
面後;納爾阿瓦堅決地朝一名哨兵走去。
他扔掉自已的寶劍、長矛、标槍,走進迦太基人中間不見了。
努米底亞人的國王到了哈米爾卡爾的帳篷裡,指着遠處的士兵對他說: "閃電!我把他們給你領來了。
他們聽你的調遣。
" 于是他俯伏稱臣,并且追述自己在戰争開始以來的所作所為以驗證自己的忠誠。
首先,他阻止/對迦太基的圍城和對俘虜的屠殺;後來,他絲毫沒有利用阿農在烏提卡戰敗之機去擴大戰果。
至于他占領那些推羅人的城鎮,是因為它們處于他的國家的邊境。
最後,他沒有參加馬卡爾之役,而且故意離開,以免與執政官作戰。
事實上納哈伐斯本來是想通過蠶食布匿諸省來擴大自己的勢力,并且根據勝利可能性的大小,一會兒轵助雇傭軍。
但他看到哈米爾卡爾最後必将勝利,就倒戈過來;也許他之所以背叛雇傭兵,還因為他對馬托心懷僧恨,因為馬托成了領袖,或者因為馬托是他過去的情敵。
執政官昕着他的表白沒有打斷他的話頭。
一個這樣投到舊日冤家陣營裡來的人,是個不可輕視的幫手;哈米爾卡爾馬上就預見到這支同盟軍對于實現他的宏圖大計的用處。
他和努米底亞人一起,就能打發掉利比亞人。
然後他将使西方卷人征服伊比利亞的事#。
因此他沒有質問納爾阿瓦為什麼不早點過來,也不截穿他的謊話,就親吻了他,并将自己的他縱火焚燒利比亞人的營盤,是因為絕望至極,想決一死戰。
這支部隊的到來對他猶如天神相助,他掩飾住自己的喜悅,說道: "衆神保佑你!我不知道共和國會怎樣對待你,可是哈米爾卡爾不是忘&負義之輩。
" 喧鬧聲更大了,有些軍官走了進來。
他一邊拿起武器一邊說道: "好了,打回去!用彌的騎兵把他們的步兵趕到你的象隊和我的象隊之間!勇敢些!殲滅他們!" 納爾阿瓦正要沖出去,薩朗波出現了。
她迅速地跳下馬來,敞開寬大的外套,張開雙臂,将天衣瓖了讦來。
那皮帳篷的四角掀起,可以看見周圍整整一圈山坡上站滿的士兵,而由于站在正中,從任何方面都能望見薩朗波〕滿山遍野爆發出一片歡呼,那是一種悠長的、充滿勝利和希望的喊聲。
正在前逬的士兵們停止了;垂死的士兵用射支撐起來,0過頭來為她祈禱。
所有的蠻族人現在也知道她奪回了神衣,他們從遠處看見了她,或者自以為看見了她;于是另一種喊聲,憤怒和複仇的喊聲,蓋過迦太基人的鼓掌歡呼,在山谷裡@響。
五支部隊次第站在山坡上,圍繞着薩朗波頓足吼叫。
哈^爾卡爾說不出話來,隻能點頭向她表示謝意。
他的目光輪番在天衣和薩朗波身上掃視,他發現她的金鍊斷了。
他戰栗起來,心裡疑窦叢生。
伹他很快就恢複了鎮定,并且在眼角打量着納爾阿瓦,卻沒有轉過臉去。
努米底亞人的國王帶着一剿知趣的神态站在一旁,額頭上還有一點兒灰土,是剛才俯吠叩頭時抹上的。
執政官向他走去,十分嚴肅地對他說: "為了拫答你的效勞,納爾阿瓦,我把我的女兒許配繪你/'他又添了一句:"你就當我的兒子,捍衛你的父親吧!" 納爾阿瓦感到十分意外,他做了個手勢,立刻又撲上前來不住地吻他的雙手。
薩朗波冷靜得像座雕傢,(以乎還沒有明白過來。
她臉上微紅,垂下了眼皮,又長又彎的睫毛在臉颏上投下了喑影。
哈米爾卡爾要用牢不可眩的訂婚儀式立即将他們結合起來。
有人将一根長矛放到薩朗波手裡,讓她把長矛獻給納爾阿瓦;又用一根牛皮帶子将他們的拇指互相對着拴在一起。