八、馬卡爾之役
關燈
小
中
大
到了第二天,他便從西西特會提走了二十二萬三千基卡爾金子,又下令向富豪征集十四射凱勒的稅金。
甚至婦女也要納稅,還要替子女付錢。
他還強迫宗教團體出錢。
這在迦太基的傳統習俗裡算得上最為奇特的事。
他征用所有的馬匹、所有的騾子、所有的武器。
有些人想隐匿财産,結果他們的财産被變賣棄公;為了使别人不敢吝惜财物,他自己就捐獻了六十副甲胄和一千五百髙英爾面粉,相當于象牙商社的全部捐款。
他派人到利古裡亞去收買士兵,共計招得三千名慣于和熊罴格鬥的山民,每人預付六個月的軍饷,按每天十五米納計算。
然而他還必須組建一支軍隊。
他不像阿農,不管什麼人都要。
他首先剔除那些成天坐着幹活的人,其次是那些肚子太大或者看上去膽小如鼠的人;而那些聲名狼藉的人、馬勒加的地痞流氓、蠻族人的子弟、獲得自由的奴隸,卻都收了下來。
為了答謝,他許諾給這些新的迪太基居民以完全的公民權。
他所要做的第一件事,就是改造神聖軍團。
這些風度翩翩的年輕人自視為共和國軍事的主宰,完全由自己當家作主。
哈米爾卡爾把他們的軍官解除了職務,對他們十分嚴厲,讓他們奔走、跳躍,一口氣爬上比爾薩的山坡,投擲标槍,摔較,夜間在廣場上露宿。
他們的家屬前來探視,覺得^憐。
他定制較短的佩劍、更結實的戰靴。
他限定侍從的數目,減少辎重;庫袼神廟裡藏有三百支羅馬重标槍,盡管大祭司一再要留下來,卻還是被他取來了。
他把從烏提卡之役生還的戰象和各戶私有的大家組成一支擁有七十二頭象的隊伍,使它們成為一支可怕的力量。
每個象倌發了一把木槌和一隻鑿子,如果它們在混戰中發起火來,便可以鑿玻它們的眩殼。
他不允許元老院來任命他的将軍。
元老們竭力禝引法律提出異議,卻都被他躲過去了;大家再也不敢竊竊私議,―切都屈服于他那強暴的天才之下。
他一人獨自擔負起戰争、政府和财政三副重任,并且要求執政官阿農擔任他的賬目審核人,以免日後受人控訴。
他讓人加固城防。
為了獲得石頭,他讓人拆除了現在已經沒有用處的内哝舊堝。
但是財産的多寡,一如被它取代的種族等級,仍然在戰敗者的後代和征服者的後代之間維持着一道鴻溝。
因此貴族們都以惱怒的目光看着廢城的拆毀,而平民百姓卻對此感到高興,盡管他們自己也不太清楚躲故。
部隊全副武裝,從早到晚地在街上遊行;每時每刻都能聽見軍号聲;滿轵^牌、帳蓬、标槍的車輛駛過街頭;院瑢裡盡是些婦女,在撕着布頭;大家的熱情互相傳染;哈米爾卡爾成了整個共和國的靈魂。
他把士兵桉雙效劃分,每行隊列都是一強一弱交替排列,使不結實的、膽小的人可以同時被在他左右的兩個人引導和推動。
但是他35三千利古裡亞人和迦太基人中最出色的戰士,隻夠他組成一個擁有四千零九十六名重武裝歩兵的方陣。
重武裝步兵是頭戴紫銅盔、手裡揮舞着十四肘長的長矛的士兵。
兩千名年輕人配備着投石器、匕首,腳踏涼鞋。
他用另外八百名配備洧圓盾和羅馬短劍的青年加強他們。
騎兵人隊由神聖軍團剩下的一千九百人組成。
他們像那些克裡那巴爾兵一樣,身披紅銅甲片。
他還有四百名騎馬弓箭手,大家稱之為^蘭托人。
戴鼬&褐,身穿皮袍,手執雙鋒斧。
最後還洧一千二百名商隊裡的黑人、?昆雜在胸甲騎兵中間,他們必須在打仗的時候抓住馬鬃毛,随着戰馬沖鋒陷陣。
萬事俱備,可是哈米爾卡爾還不出發。
他常在夜間獨自出城,深人到瀉湖後面的馬卡爾河河口。
難道他想投降雇傭兵?駐紮在馬巴勒的利古裡亞人環繞着他的住宅。
富東們的凝慮似乎得到了證實:洧一天,人們看到三百名蠻族人走到城墒附近,執政官給他們打開了城門。
原來那是來投敵的士兵,他們或是出于害怕或是出于忠誠,前來投奔舊主。
哈米爾卡爾的歸來并沒有使雇傭兵們感到驚奇;這個尺,在他們心目中,是不會死的。
他回來是為了實現他的諾言。
這種希望一點也不荒謬可笑,因為國家和軍隊間鴻溝實在太深了。
何^他們并不覺得自己有罪,他們早已把盛宴那天的事忘在腦後了。
他們抓獲的間諜使他們的幻想破滅了。
這對于過激派來說是個勝利,連溫和派也激怒了。
而且兩處圍城之役也使他們厭倦不堪;絲毫沒有進展,甯願涞一個會戰!許多人都潰散了,在鄉間亂跑。
聽到迦太基人正在備戰的消息,他們又回來了;馬托髙興得跳了起來。
"終于來了!"他喊道。
于是他對薩朗波的怨恨轉移到了哈米爾卡爾身上。
他的仇恨現在找到了一個固定對象;由于報複的事變得容易謀劃了,他便以為已經十拿九穩,而且已經髙興起來。
與此同時,他的柔情更加髙漲,一種更加強烈的欲望咬齧着他。
他―會兒看見自己在士兵中間,揮舞着長矛;一會兒又似乎是在那間有绛紅吊床的房間裡、将那今處女緊緊摟在懷裡,吻遍了她的臉頰,用他的手撫弄她那一頭濃密的黑發。
他知道這種幻想難以實現,感到十分痛苦。
他向自己發誓,既然他的夥伴們推舉他為統帥,那就要指揮好這場戰争;他确信自己必然死于戰場,這使他決心打一場極其慘烈的戰争。
他趕到史本迪于斯那裡,對他說: "你去召集你的人馬!我把我的人帶來。
'快通知歐塔裡特!如果哈米爾卡爾進攻我們,我們就完了!你聽到了嗎?起來!"^ 史本迪于斯見他這種威嚴的神氣不禁驚呆了。
馬托慣常總是讓人牽着走,有時發一下脾氣也很快猶會雨過天晴。
可是現在他卻顯得平靜可怕;艱腈裡閃權看起凡的意志力,如同焚燒獻祭的^焰。
那個希臘人卻不聽他叙述理由。
史本迪于斯住在珍珠鑲邊的迦太基人的篷帳裡,用銀杯喝着清涼的飲料,杷剩酒倒在盆裡占卡吉兇,讓頭發長得長長的,不慌不忙地指拝着圍城戰役。
況且他在城裡布置了内線,認為烏提卡城指日可下,所以不想動身。
納哈伐斯一直走動三支軍隊之間,這時正好也在史本迪于斯那裡。
他支持史本迪于斯的意見,甚至還責備那個利比亞人過分恃勇好鬥,有害于他們的事業。
"你要是害怕就給我滾開!"馬托叫道,&q
甚至婦女也要納稅,還要替子女付錢。
他還強迫宗教團體出錢。
這在迦太基的傳統習俗裡算得上最為奇特的事。
他征用所有的馬匹、所有的騾子、所有的武器。
有些人想隐匿财産,結果他們的财産被變賣棄公;為了使别人不敢吝惜财物,他自己就捐獻了六十副甲胄和一千五百髙英爾面粉,相當于象牙商社的全部捐款。
他派人到利古裡亞去收買士兵,共計招得三千名慣于和熊罴格鬥的山民,每人預付六個月的軍饷,按每天十五米納計算。
然而他還必須組建一支軍隊。
他不像阿農,不管什麼人都要。
他首先剔除那些成天坐着幹活的人,其次是那些肚子太大或者看上去膽小如鼠的人;而那些聲名狼藉的人、馬勒加的地痞流氓、蠻族人的子弟、獲得自由的奴隸,卻都收了下來。
為了答謝,他許諾給這些新的迪太基居民以完全的公民權。
他所要做的第一件事,就是改造神聖軍團。
這些風度翩翩的年輕人自視為共和國軍事的主宰,完全由自己當家作主。
哈米爾卡爾把他們的軍官解除了職務,對他們十分嚴厲,讓他們奔走、跳躍,一口氣爬上比爾薩的山坡,投擲标槍,摔較,夜間在廣場上露宿。
他們的家屬前來探視,覺得^憐。
他定制較短的佩劍、更結實的戰靴。
他限定侍從的數目,減少辎重;庫袼神廟裡藏有三百支羅馬重标槍,盡管大祭司一再要留下來,卻還是被他取來了。
他把從烏提卡之役生還的戰象和各戶私有的大家組成一支擁有七十二頭象的隊伍,使它們成為一支可怕的力量。
每個象倌發了一把木槌和一隻鑿子,如果它們在混戰中發起火來,便可以鑿玻它們的眩殼。
他不允許元老院來任命他的将軍。
元老們竭力禝引法律提出異議,卻都被他躲過去了;大家再也不敢竊竊私議,―切都屈服于他那強暴的天才之下。
他一人獨自擔負起戰争、政府和财政三副重任,并且要求執政官阿農擔任他的賬目審核人,以免日後受人控訴。
他讓人加固城防。
為了獲得石頭,他讓人拆除了現在已經沒有用處的内哝舊堝。
但是財産的多寡,一如被它取代的種族等級,仍然在戰敗者的後代和征服者的後代之間維持着一道鴻溝。
因此貴族們都以惱怒的目光看着廢城的拆毀,而平民百姓卻對此感到高興,盡管他們自己也不太清楚躲故。
部隊全副武裝,從早到晚地在街上遊行;每時每刻都能聽見軍号聲;滿轵^牌、帳蓬、标槍的車輛駛過街頭;院瑢裡盡是些婦女,在撕着布頭;大家的熱情互相傳染;哈米爾卡爾成了整個共和國的靈魂。
他把士兵桉雙效劃分,每行隊列都是一強一弱交替排列,使不結實的、膽小的人可以同時被在他左右的兩個人引導和推動。
但是他35三千利古裡亞人和迦太基人中最出色的戰士,隻夠他組成一個擁有四千零九十六名重武裝歩兵的方陣。
重武裝步兵是頭戴紫銅盔、手裡揮舞着十四肘長的長矛的士兵。
兩千名年輕人配備着投石器、匕首,腳踏涼鞋。
他用另外八百名配備洧圓盾和羅馬短劍的青年加強他們。
騎兵人隊由神聖軍團剩下的一千九百人組成。
他們像那些克裡那巴爾兵一樣,身披紅銅甲片。
他還有四百名騎馬弓箭手,大家稱之為^蘭托人。
戴鼬&褐,身穿皮袍,手執雙鋒斧。
最後還洧一千二百名商隊裡的黑人、?昆雜在胸甲騎兵中間,他們必須在打仗的時候抓住馬鬃毛,随着戰馬沖鋒陷陣。
萬事俱備,可是哈米爾卡爾還不出發。
他常在夜間獨自出城,深人到瀉湖後面的馬卡爾河河口。
難道他想投降雇傭兵?駐紮在馬巴勒的利古裡亞人環繞着他的住宅。
富東們的凝慮似乎得到了證實:洧一天,人們看到三百名蠻族人走到城墒附近,執政官給他們打開了城門。
原來那是來投敵的士兵,他們或是出于害怕或是出于忠誠,前來投奔舊主。
哈米爾卡爾的歸來并沒有使雇傭兵們感到驚奇;這個尺,在他們心目中,是不會死的。
他回來是為了實現他的諾言。
這種希望一點也不荒謬可笑,因為國家和軍隊間鴻溝實在太深了。
何^他們并不覺得自己有罪,他們早已把盛宴那天的事忘在腦後了。
他們抓獲的間諜使他們的幻想破滅了。
這對于過激派來說是個勝利,連溫和派也激怒了。
而且兩處圍城之役也使他們厭倦不堪;絲毫沒有進展,甯願涞一個會戰!許多人都潰散了,在鄉間亂跑。
聽到迦太基人正在備戰的消息,他們又回來了;馬托髙興得跳了起來。
"終于來了!"他喊道。
于是他對薩朗波的怨恨轉移到了哈米爾卡爾身上。
他的仇恨現在找到了一個固定對象;由于報複的事變得容易謀劃了,他便以為已經十拿九穩,而且已經髙興起來。
與此同時,他的柔情更加髙漲,一種更加強烈的欲望咬齧着他。
他―會兒看見自己在士兵中間,揮舞着長矛;一會兒又似乎是在那間有绛紅吊床的房間裡、将那今處女緊緊摟在懷裡,吻遍了她的臉頰,用他的手撫弄她那一頭濃密的黑發。
他知道這種幻想難以實現,感到十分痛苦。
他向自己發誓,既然他的夥伴們推舉他為統帥,那就要指揮好這場戰争;他确信自己必然死于戰場,這使他決心打一場極其慘烈的戰争。
他趕到史本迪于斯那裡,對他說: "你去召集你的人馬!我把我的人帶來。
'快通知歐塔裡特!如果哈米爾卡爾進攻我們,我們就完了!你聽到了嗎?起來!"^ 史本迪于斯見他這種威嚴的神氣不禁驚呆了。
馬托慣常總是讓人牽着走,有時發一下脾氣也很快猶會雨過天晴。
可是現在他卻顯得平靜可怕;艱腈裡閃權看起凡的意志力,如同焚燒獻祭的^焰。
那個希臘人卻不聽他叙述理由。
史本迪于斯住在珍珠鑲邊的迦太基人的篷帳裡,用銀杯喝着清涼的飲料,杷剩酒倒在盆裡占卡吉兇,讓頭發長得長長的,不慌不忙地指拝着圍城戰役。
況且他在城裡布置了内線,認為烏提卡城指日可下,所以不想動身。
納哈伐斯一直走動三支軍隊之間,這時正好也在史本迪于斯那裡。
他支持史本迪于斯的意見,甚至還責備那個利比亞人過分恃勇好鬥,有害于他們的事業。
"你要是害怕就給我滾開!"馬托叫道,&q