七、閃電
關燈
小
中
大
每夜守候在埃斯克姆神廟上面觀察月相并用号角報告月亮變化的報月人,一天清晨眺見西方海上有隻像鳥兒似的東西,正張開長長的翅膀掠過海面。
那是一艘有三層槳的大船,船遒雕有一匹馬。
太陽升起來了,報月人手搭涼棚一看,便伸手抓起軍号,朝着迦太基吹起嘹亮的喇叭聲。
家家戶戶都走出人來,大家都不相信别人的話,相互争執着,防波提上站滿了人。
最後大家認出了哈米爾卡爾的三層槳戰艦。
戰艦驕傲而勇猛地劈開浪花急馳而來,斜桁筆直,船帆在整個桅杆張得鼓鼓的;一排排碩大無比的船楽有節奏地拍打海水;犁铧般的龍骨頂端不時露出水面,而船艤的沖解下方,一匹頭部用象牙雕成的駿馬舉起雙蹄,仿佛在海的原野上馳騁。
到了岬角附近,風已經平息,船帆降落,隻見舵手身邊站耆一位沒戴帽子的人,這就是他,執政宮哈米爾卡爾!他身上裹着熠熠發光的鐵甲,肩上系着紅色的外套,露出兩條胳膊,耳畔垂着兩顆極長的珍珠,濃密的黑色須髯低垂于胸前。
這吋戰艦巳經在礁岩搖蕩顛簸,沿着防波堤前進,人群在防波堤的鋪胳石上一面跟着它走,同時大聲叫喊: "向你緻敬!況福你.太陽神的眼睛!解救我們吧!都是那些財主的铕!他們想要害你!你可當心啊,巴爾卡!" 他沒有回答,似乎大海的風濤和戰鬥的喊聲使他完全變聾了。
但當戰艦駛到通往衛城的梯級下面時,哈米爾卡爾擡起頭來,抱着胳膊,仰望埃斯克姆神廟。
随後他的視線移向神廟上面廣闊澄淨的天宇。
他厲聲對水手們發出一聲命令,那艘三層漿戰艦跳了起來,揀傷了豎在防波堤拐角上鎮壓風暴的神像。
戰艦在浮滿垃圾、碎木片、果皮的商港裡推開、撞玻其他系在木粧上的船頭飾有鳄魚颚骨的船隻。
群衆跑過來,有幾個人跳進水中遊來。
船已經駛到頭,到了豎滿釘子的水門前面。
水門升起,戰艦駛進深邃的門洞看不見了。
軍艦同城是完全分開的。
外國使節到來時必須穿過兩堵高牆之間的一條通道,通道向左一直通往日神廟前面。
這是—大片水的廣場,周圍一圈全是碼頭,上面搭着天棚遮蔽船隻。
每個天棚前面铈豎着兩根柱子,拄頭飾有阿蒙袢的角。
這樣,便形成了一圈繼續不斷的拄廊環繞水面。
在軍港中央的小島上6立着誨軍執政官的官邸。
水極清澈,可以看見水底鋪滿了白砂礫。
街市的喧鬧聲傳不到這裡。
哈米爾卡爾經過的時候認出了他曾經指揮過的一些三層槳^艦。
這些戰艦隻剩下了大約二卞幾艘,都放在無擁下面的地上,有些側躺着,有些直立着,船尾高高翹,船艏鼓凸,船身上盡是些鍍金的裝飾和神秘的象征圖案。
那些獅頭羊身龍尾的吐火怪物沒了翅膀,兇祌惡煞已經掉了胳膊,雄牛缺『銀角,——所有這些戰艦的油漆都巳剝落過半,毫無生氣,腐蝕朽敗,但全都飽經滄桑,并且仍然散發出曆次征戰的氣息,就像一些傷殘的老兵與自己的主帥重逢。
它們好饧在對他說:"我們在這!你也打敗了嗎了'' 除了海軍執政官誰也不準進人海軍統帥府。
隻要沒有證據說明他已死亡,就應當認為他始終活着。
這樣,元老院就可以避免多委派一個主人。
對于哈米爾卡爾他們也是按照習慣這樣做。
執政官走過一間空無一人的屋于。
每走一步他都看到一些熟悉的東西、甲冑、家具,等等,使他感到吃驚。
他甚至在前廳的一個香爐裡發現了自己在出征前焚香祈求麥加爾特 神而留下的香灰。
他希望,可不是這樣回到迦太基!他所做的一切,他所見的一切,又在他的記憶中展幵:沖鋒陷陣、放火焚燒、羅馬軍團、暴風驟雨、德累帕農、錫拉庫薩、利裡貝、埃特納火山、埃裡克斯髙地―,五羊征戰一直到耶個悲慘的日子,他們放下武器,失去了西西裡島。
接着,他仿佛又見到了那些檸檬樹林,灰蒙蒙的山嶺上的牧人和羊群,于是他心跳起來,想象着如何重建一個新迦太基。
他的計劃、他的回憶,使他那備受海船颠簸、他的腦子轟轟作響。
一種焦慮的心情使他難以忍受,空然間他變得虛弱,感到需要衆種的庇佑。
于是他登上統帥府的最高層,從挂在自己胳膊上的一隻金貝殼裡取出一隻頭上裝有釘于的抹刀,打幵一個橢圓形小房間的房門。
牆上嵌有一些黑色的小圓薄片,給房間裡透進柔和的光線。
在這一徘排同樣大小的圓片中間,挖有許多像骨灰存放所的骨灰甕一樣的洞,每個洞裡都擱着一塊喑色的、看上去分量很重的圓石。
隻有一些出類拔萃的人供奉這些由月亮上墜落的隔石。
它們自天而降,代表了星辰、天空、火焰;它們的顔色意味着黑夜;它們的密度代表了世間事物的凝聚力。
這個神秘的處所充滿了令人窒息的氣氛。
海沙給擱在這些洞裡的圓石灑上一層白色,它們大槻是海風從門縫裡吹進的。
哈米爾卡爾用手指頭一個一個數了一遍,然後用一條桔黃色的面紗遮住臉,跪了下去,伸直兩隻胳賻伏在地下。
屋外的陽光在黑色的小圓片上,喬木、小III、镟渦、模樣糊糊的動物在半透明的圓片裡勾畫出來。
而這光線來得既令人害怕又十分平和,它在太陽背後,在未來的創造物所在的陰暗地空間中大概就是這樣。
他盡量從頭腦中驅逐有關衆神的各種形體、象征和稱呼,以便更好地把握被種種外表掩蓋着的不變的精神。
有種星球生命力滲透的身心,同時他對死亡和一切危險有了更深刻、更透沏^蔑視,因而更加超脫了。
他重新站起身來,泰然自若,無論是憐憫還是恐懼都不能便他動搖。
他感到胸口發悶,便走上那個俯視迦太基全城的塔塔樓頂部。
迦太基城自上至下形成一條凹陷的長長的曲線,那些圓屋頂.廟宇、貼金房頂、庑屋、一叢叢的棕擱樹、到處耀着燈火的玻璃圓球盡收眼底;而它的城牆就像是這個朝他傾側的聚寶盆的巨大邊緣。
他望見下面那些港口,那些廣場,庭院的内部,那些街道構成的圖形,和極小極小、仿佛貼在路面上的人們。
啊!假如那天早上阿農不是那麼晚才從埃加特島到來的話……!他的眼腈注視遙遠的天邊,一雙顔動的胳膊朝着羅馬的方向伸去。
通往衛城的梯級上站滿了人。
日神廣場推推搡搡,人人争看執政官出來.四處的平台上都漸漸擠滿了人。
有些人認出他來,便向他緻敬。
他退了下去,為的是讓大家盼他複出的心惰更加迫切。
哈米爾卡爾在樓下看到了他那一派的所有重要黨羽:伊斯塔登、舒貝爾迪亞、希克塔蒙、尤巴以及别的人。
他們對他講述了簽訂和約以來的種種情況:元老們的貪吝、雇傭兵的離去和去而複來,他們的要求、吉斯孔的被俘、天衣的被盜、對烏提卡的增援和放棄,但是誰也不敢告訴他與他有關的那些事件。
後來又抛棄了它,準備夜間在摩洛神廟的元老會議上再見。
他們剛走,門外就争吵起來。
盡管有仆役阻擋,有人硬要進來,吵鬧聲越來越大,于是哈米爾卡爾下令将那人帶了進來。
隻見一個黑人老太婆走了進來,彎腰曲背,滿面皺紋,不住哆嗦,神情呆滞,從頭到腳裹着寬大的藍色罩袍。
她走到執政官面前,兩人互相注視了一會兒。
哈米爾卡爾忽然渾身一震,他一揮手,奴仆們都退了出去。
于是他對她做了個手勢,讓她小心行走,丼抓住她的胳賻把她拉到了個僻靜的房阆裡。
那黑人撲倒在地,吻他的腳。
他猛地将她拉了起來。
"你把他撂在哪裡了,伊廸巴勒?" "那邊,主人^她脫掉罩袍。
用袖子揩拭面孔。
黑油油的膚色、顆巍巍地老态、彎腰曲背,全都消失了。
原來那是一個壯健的老頭子,皮膚仿佛被風沙和海上生活染成了棕褐色,一簇白發在腦袋上聳起,就像某些鳥類的冠毛。
哈米爾卡爾用嘞諷的目光指着抛在地上的那堆僞裝說: "做得對,伊迪巴勒!很對!"然後,銳利的日光仿佛要把他穿透,又說:"還沒有人發覺吧?……,' 老頭憑着卡比爾衆祌的名義向他發誓,說一點風聲也沒走漏。
他們一直沒有離開過那府離阿德呂梅特有三天路程的房屋。
阿德呂梅特是一個海龜聚居的海岸,沙丘上長着些琮|'而且根據你的命令,主人啊!我還教他投擲标槍和駕駛車子呢!" "他很強壯吧?" "是的,主人,而且勇敢無畏!他既不怕蛇,也不怕雷電,也不怕鬼怪。
他像牧人一樣在懸崖邊上赤腳奔跑。
"―"說下去!說下去!" "他發明了各種捕捉猛獸的陷阱。
上個月,你信不信?他抓住了一隻老鷹,他把它拖走,老鷹的血和孩子的血大滴大滴地撒落在空中,就像風卷玫魂一袢。
那畜生狂怒地用翅膀撲打他,他把老鷹緊緊地扣在胸前,老麿漸漸斷了氣,他的笑聲也越來越離,就像刀劍相擊的聲音-祥響殼和壯麗,哈米爾卡爾低下頭來,孩子偉大前途的預兆使他心醉神迷。
'可是若幹時間以來他有點煩躁不安,他望着遠處海面過往的船帆,心情優傷,不肯吃飯,還打聽神靈的有關情形,想去迦太基長長見識: "不行!不行!時候還沒到!"執政官叫道。
老奴看來知道哈米爾卡爾所害怕的那種危險,他繼續說"怎麼阻止他?6?我3經不得不對他許諾,我就是為了給他買一把锒柄鑲珠的匕苜才到迦太基來的。
"然後他又說,他看到執政官在平台上,就在港口的衛兵面前冒棄薩朗波的女奴,要進到他這裡來。
哈米爾卡爾沉默良久,仿怫正在沉思。
最後,他說道:"明天5落時分,你到梅加拉去,在制造大紅顔料的工廠後面,學三聲豺徇叫。
如果你看不見我,就在每個月的頭—天到迦太基來。
可別忘了這一切!要疼愛他!現在你可以對他談論哈米爾卡爾了。
" 老奴又換上原先的裝柬,他們一起走房子,又出了港哈米爾卡爾獨自繼續向前走去,他沒帶衛隊,因為在非常情況下召開的元老會議都是秘密進行的,與會者偷偷地走過去。
他先是順看衛城的東牆走,然後經過草市、甘西多鄉廊和香料商業區,稀稀落落的燈光漸次熄滅,那些更寬闊的街道靜悄悄的。
有些黑影在夜色中溜過來,跟在他後面,又來了些別人,所冇這些人^茆和他一樣.鑰馬巴勒洶岬那面走去。
摩絡神廟建築在一個陡峭的狹谷腳下,是個^險的地15:從下面看去,隻見高大的圍牆永無休止地向上延仲,仿佛是一座巨大的墳墓墓壁。
夜色沉沉,灰色的大霧似乎壓在海上"海浪發出嘶啞的喘息和嗚咽拍打着懸崖。
那些黑影仿佛穿越牆壁一樣,一個接一個地消失了。
然而他們一跨進廟門,便置身于一-個寬廣的四方形院落,院子四周都有拱廊,當中聳立着一座正八面體建築。
建築之上,二層樓周圍,有許多圓屋頂。
二層摟之上,是一個帶圓頂的圓柱形建築。
圓頂上部逐漸向上收縮為表面呈凹曲線的圓錐狀體,頂上有個圓球。
一些人擎着有長柄的、金絲編成的圓注形燈籠,燈籠裡火光閃閃。
陣陣誨風吹得火光搖搖晃晃,火光咴紅了他們插在腦後固定發髻的金梳。
他們來柱奔走,相互呼喚着,去迎候元老們。
石闆地上東一處,西一處卧着一些像斯芬克司般的巨大的3(5子,它們是吞噬一切的太陽的活的象征。
它們正打着瞌睡,半閉着眼皮。
腳步聲和說話聲驚醒了它們,它們慢慢站起身來,朝元老們走去。
它們從元老們的服裝認出了他們,在他們大腿上擦來擦去,并且弓起腰來大聲打着呵欠,呵出的熱氣在燈寵的光影中掠過。
廟裡愈發忙亂起來,各處的門都關閉了,祭司們郤回避不疊,元老們也都走進柱廊不見了。
邵柱啄8!着神廟構成-個深達的前廳。
柱子排列成環形,一排包着另一排,先是農神時代,農神時代裡面的一圈是年份,年中有月,月中有日,最後一圈柱子緊挨着神殿的圍牆。
在那裡,元老們放下自己的用獨角鲸的角制成的手杖,一因為有-條始終有效的法令規定:任何攜帶武器與會者,處以死刑。
有幾位元老的衣服下擺撕了一條裂縫,直至束在腰間的鋒紅絲縧,以便表明他們痛哭他們近親之死時絲毫沒有顧惜自己的衣服,而這種悲痛的表現又阻止了裂口繼續擴大。
另外一些人的胡須用紫色的小皮囊保護起來,小皮II用兩根細繩系在耳朵上。
他們相互見面時都胸對胸互相擁抱。
大家圍着哈米爾卡爾,祝賀他,簡直像親兄弟久别重逢一樣。
這些人一般都長得即矮又胖,長着像亞述雕像一樣的鷹鈎奧子。
有幾個顴骨較突出,身材較高,腳也較窄,這表明他們來自非洲,祖先是遊牧部族。
長年生活在框台後面的人顯得臉色蒼白;另一些人身上似乎還保留着在
那是一艘有三層槳的大船,船遒雕有一匹馬。
太陽升起來了,報月人手搭涼棚一看,便伸手抓起軍号,朝着迦太基吹起嘹亮的喇叭聲。
家家戶戶都走出人來,大家都不相信别人的話,相互争執着,防波提上站滿了人。
最後大家認出了哈米爾卡爾的三層槳戰艦。
戰艦驕傲而勇猛地劈開浪花急馳而來,斜桁筆直,船帆在整個桅杆張得鼓鼓的;一排排碩大無比的船楽有節奏地拍打海水;犁铧般的龍骨頂端不時露出水面,而船艤的沖解下方,一匹頭部用象牙雕成的駿馬舉起雙蹄,仿佛在海的原野上馳騁。
到了岬角附近,風已經平息,船帆降落,隻見舵手身邊站耆一位沒戴帽子的人,這就是他,執政宮哈米爾卡爾!他身上裹着熠熠發光的鐵甲,肩上系着紅色的外套,露出兩條胳膊,耳畔垂着兩顆極長的珍珠,濃密的黑色須髯低垂于胸前。
這吋戰艦巳經在礁岩搖蕩顛簸,沿着防波堤前進,人群在防波堤的鋪胳石上一面跟着它走,同時大聲叫喊: "向你緻敬!況福你.太陽神的眼睛!解救我們吧!都是那些財主的铕!他們想要害你!你可當心啊,巴爾卡!" 他沒有回答,似乎大海的風濤和戰鬥的喊聲使他完全變聾了。
但當戰艦駛到通往衛城的梯級下面時,哈米爾卡爾擡起頭來,抱着胳膊,仰望埃斯克姆神廟。
随後他的視線移向神廟上面廣闊澄淨的天宇。
他厲聲對水手們發出一聲命令,那艘三層漿戰艦跳了起來,揀傷了豎在防波堤拐角上鎮壓風暴的神像。
戰艦在浮滿垃圾、碎木片、果皮的商港裡推開、撞玻其他系在木粧上的船頭飾有鳄魚颚骨的船隻。
群衆跑過來,有幾個人跳進水中遊來。
船已經駛到頭,到了豎滿釘子的水門前面。
水門升起,戰艦駛進深邃的門洞看不見了。
軍艦同城是完全分開的。
外國使節到來時必須穿過兩堵高牆之間的一條通道,通道向左一直通往日神廟前面。
這是—大片水的廣場,周圍一圈全是碼頭,上面搭着天棚遮蔽船隻。
每個天棚前面铈豎着兩根柱子,拄頭飾有阿蒙袢的角。
這樣,便形成了一圈繼續不斷的拄廊環繞水面。
在軍港中央的小島上6立着誨軍執政官的官邸。
水極清澈,可以看見水底鋪滿了白砂礫。
街市的喧鬧聲傳不到這裡。
哈米爾卡爾經過的時候認出了他曾經指揮過的一些三層槳^艦。
這些戰艦隻剩下了大約二卞幾艘,都放在無擁下面的地上,有些側躺着,有些直立着,船尾高高翹,船艏鼓凸,船身上盡是些鍍金的裝飾和神秘的象征圖案。
那些獅頭羊身龍尾的吐火怪物沒了翅膀,兇祌惡煞已經掉了胳膊,雄牛缺『銀角,——所有這些戰艦的油漆都巳剝落過半,毫無生氣,腐蝕朽敗,但全都飽經滄桑,并且仍然散發出曆次征戰的氣息,就像一些傷殘的老兵與自己的主帥重逢。
它們好饧在對他說:"我們在這!你也打敗了嗎了'' 除了海軍執政官誰也不準進人海軍統帥府。
隻要沒有證據說明他已死亡,就應當認為他始終活着。
這樣,元老院就可以避免多委派一個主人。
對于哈米爾卡爾他們也是按照習慣這樣做。
執政官走過一間空無一人的屋于。
每走一步他都看到一些熟悉的東西、甲冑、家具,等等,使他感到吃驚。
他甚至在前廳的一個香爐裡發現了自己在出征前焚香祈求麥加爾特 神而留下的香灰。
他希望,可不是這樣回到迦太基!他所做的一切,他所見的一切,又在他的記憶中展幵:沖鋒陷陣、放火焚燒、羅馬軍團、暴風驟雨、德累帕農、錫拉庫薩、利裡貝、埃特納火山、埃裡克斯髙地―,五羊征戰一直到耶個悲慘的日子,他們放下武器,失去了西西裡島。
接着,他仿佛又見到了那些檸檬樹林,灰蒙蒙的山嶺上的牧人和羊群,于是他心跳起來,想象着如何重建一個新迦太基。
他的計劃、他的回憶,使他那備受海船颠簸、他的腦子轟轟作響。
一種焦慮的心情使他難以忍受,空然間他變得虛弱,感到需要衆種的庇佑。
于是他登上統帥府的最高層,從挂在自己胳膊上的一隻金貝殼裡取出一隻頭上裝有釘于的抹刀,打幵一個橢圓形小房間的房門。
牆上嵌有一些黑色的小圓薄片,給房間裡透進柔和的光線。
在這一徘排同樣大小的圓片中間,挖有許多像骨灰存放所的骨灰甕一樣的洞,每個洞裡都擱着一塊喑色的、看上去分量很重的圓石。
隻有一些出類拔萃的人供奉這些由月亮上墜落的隔石。
它們自天而降,代表了星辰、天空、火焰;它們的顔色意味着黑夜;它們的密度代表了世間事物的凝聚力。
這個神秘的處所充滿了令人窒息的氣氛。
海沙給擱在這些洞裡的圓石灑上一層白色,它們大槻是海風從門縫裡吹進的。
哈米爾卡爾用手指頭一個一個數了一遍,然後用一條桔黃色的面紗遮住臉,跪了下去,伸直兩隻胳賻伏在地下。
屋外的陽光在黑色的小圓片上,喬木、小III、镟渦、模樣糊糊的動物在半透明的圓片裡勾畫出來。
而這光線來得既令人害怕又十分平和,它在太陽背後,在未來的創造物所在的陰暗地空間中大概就是這樣。
他盡量從頭腦中驅逐有關衆神的各種形體、象征和稱呼,以便更好地把握被種種外表掩蓋着的不變的精神。
有種星球生命力滲透的身心,同時他對死亡和一切危險有了更深刻、更透沏^蔑視,因而更加超脫了。
他重新站起身來,泰然自若,無論是憐憫還是恐懼都不能便他動搖。
他感到胸口發悶,便走上那個俯視迦太基全城的塔塔樓頂部。
迦太基城自上至下形成一條凹陷的長長的曲線,那些圓屋頂.廟宇、貼金房頂、庑屋、一叢叢的棕擱樹、到處耀着燈火的玻璃圓球盡收眼底;而它的城牆就像是這個朝他傾側的聚寶盆的巨大邊緣。
他望見下面那些港口,那些廣場,庭院的内部,那些街道構成的圖形,和極小極小、仿佛貼在路面上的人們。
啊!假如那天早上阿農不是那麼晚才從埃加特島到來的話……!他的眼腈注視遙遠的天邊,一雙顔動的胳膊朝着羅馬的方向伸去。
通往衛城的梯級上站滿了人。
日神廣場推推搡搡,人人争看執政官出來.四處的平台上都漸漸擠滿了人。
有些人認出他來,便向他緻敬。
他退了下去,為的是讓大家盼他複出的心惰更加迫切。
哈米爾卡爾在樓下看到了他那一派的所有重要黨羽:伊斯塔登、舒貝爾迪亞、希克塔蒙、尤巴以及别的人。
他們對他講述了簽訂和約以來的種種情況:元老們的貪吝、雇傭兵的離去和去而複來,他們的要求、吉斯孔的被俘、天衣的被盜、對烏提卡的增援和放棄,但是誰也不敢告訴他與他有關的那些事件。
後來又抛棄了它,準備夜間在摩洛神廟的元老會議上再見。
他們剛走,門外就争吵起來。
盡管有仆役阻擋,有人硬要進來,吵鬧聲越來越大,于是哈米爾卡爾下令将那人帶了進來。
隻見一個黑人老太婆走了進來,彎腰曲背,滿面皺紋,不住哆嗦,神情呆滞,從頭到腳裹着寬大的藍色罩袍。
她走到執政官面前,兩人互相注視了一會兒。
哈米爾卡爾忽然渾身一震,他一揮手,奴仆們都退了出去。
于是他對她做了個手勢,讓她小心行走,丼抓住她的胳賻把她拉到了個僻靜的房阆裡。
那黑人撲倒在地,吻他的腳。
他猛地将她拉了起來。
"你把他撂在哪裡了,伊廸巴勒?" "那邊,主人^她脫掉罩袍。
用袖子揩拭面孔。
黑油油的膚色、顆巍巍地老态、彎腰曲背,全都消失了。
原來那是一個壯健的老頭子,皮膚仿佛被風沙和海上生活染成了棕褐色,一簇白發在腦袋上聳起,就像某些鳥類的冠毛。
哈米爾卡爾用嘞諷的目光指着抛在地上的那堆僞裝說: "做得對,伊迪巴勒!很對!"然後,銳利的日光仿佛要把他穿透,又說:"還沒有人發覺吧?……,' 老頭憑着卡比爾衆祌的名義向他發誓,說一點風聲也沒走漏。
他們一直沒有離開過那府離阿德呂梅特有三天路程的房屋。
阿德呂梅特是一個海龜聚居的海岸,沙丘上長着些琮|'而且根據你的命令,主人啊!我還教他投擲标槍和駕駛車子呢!" "他很強壯吧?" "是的,主人,而且勇敢無畏!他既不怕蛇,也不怕雷電,也不怕鬼怪。
他像牧人一樣在懸崖邊上赤腳奔跑。
"―"說下去!說下去!" "他發明了各種捕捉猛獸的陷阱。
上個月,你信不信?他抓住了一隻老鷹,他把它拖走,老鷹的血和孩子的血大滴大滴地撒落在空中,就像風卷玫魂一袢。
那畜生狂怒地用翅膀撲打他,他把老鷹緊緊地扣在胸前,老麿漸漸斷了氣,他的笑聲也越來越離,就像刀劍相擊的聲音-祥響殼和壯麗,哈米爾卡爾低下頭來,孩子偉大前途的預兆使他心醉神迷。
'可是若幹時間以來他有點煩躁不安,他望着遠處海面過往的船帆,心情優傷,不肯吃飯,還打聽神靈的有關情形,想去迦太基長長見識: "不行!不行!時候還沒到!"執政官叫道。
老奴看來知道哈米爾卡爾所害怕的那種危險,他繼續說"怎麼阻止他?6?我3經不得不對他許諾,我就是為了給他買一把锒柄鑲珠的匕苜才到迦太基來的。
"然後他又說,他看到執政官在平台上,就在港口的衛兵面前冒棄薩朗波的女奴,要進到他這裡來。
哈米爾卡爾沉默良久,仿怫正在沉思。
最後,他說道:"明天5落時分,你到梅加拉去,在制造大紅顔料的工廠後面,學三聲豺徇叫。
如果你看不見我,就在每個月的頭—天到迦太基來。
可別忘了這一切!要疼愛他!現在你可以對他談論哈米爾卡爾了。
" 老奴又換上原先的裝柬,他們一起走房子,又出了港哈米爾卡爾獨自繼續向前走去,他沒帶衛隊,因為在非常情況下召開的元老會議都是秘密進行的,與會者偷偷地走過去。
他先是順看衛城的東牆走,然後經過草市、甘西多鄉廊和香料商業區,稀稀落落的燈光漸次熄滅,那些更寬闊的街道靜悄悄的。
有些黑影在夜色中溜過來,跟在他後面,又來了些別人,所冇這些人^茆和他一樣.鑰馬巴勒洶岬那面走去。
摩絡神廟建築在一個陡峭的狹谷腳下,是個^險的地15:從下面看去,隻見高大的圍牆永無休止地向上延仲,仿佛是一座巨大的墳墓墓壁。
夜色沉沉,灰色的大霧似乎壓在海上"海浪發出嘶啞的喘息和嗚咽拍打着懸崖。
那些黑影仿佛穿越牆壁一樣,一個接一個地消失了。
然而他們一跨進廟門,便置身于一-個寬廣的四方形院落,院子四周都有拱廊,當中聳立着一座正八面體建築。
建築之上,二層樓周圍,有許多圓屋頂。
二層摟之上,是一個帶圓頂的圓柱形建築。
圓頂上部逐漸向上收縮為表面呈凹曲線的圓錐狀體,頂上有個圓球。
一些人擎着有長柄的、金絲編成的圓注形燈籠,燈籠裡火光閃閃。
陣陣誨風吹得火光搖搖晃晃,火光咴紅了他們插在腦後固定發髻的金梳。
他們來柱奔走,相互呼喚着,去迎候元老們。
石闆地上東一處,西一處卧着一些像斯芬克司般的巨大的3(5子,它們是吞噬一切的太陽的活的象征。
它們正打着瞌睡,半閉着眼皮。
腳步聲和說話聲驚醒了它們,它們慢慢站起身來,朝元老們走去。
它們從元老們的服裝認出了他們,在他們大腿上擦來擦去,并且弓起腰來大聲打着呵欠,呵出的熱氣在燈寵的光影中掠過。
廟裡愈發忙亂起來,各處的門都關閉了,祭司們郤回避不疊,元老們也都走進柱廊不見了。
邵柱啄8!着神廟構成-個深達的前廳。
柱子排列成環形,一排包着另一排,先是農神時代,農神時代裡面的一圈是年份,年中有月,月中有日,最後一圈柱子緊挨着神殿的圍牆。
在那裡,元老們放下自己的用獨角鲸的角制成的手杖,一因為有-條始終有效的法令規定:任何攜帶武器與會者,處以死刑。
有幾位元老的衣服下擺撕了一條裂縫,直至束在腰間的鋒紅絲縧,以便表明他們痛哭他們近親之死時絲毫沒有顧惜自己的衣服,而這種悲痛的表現又阻止了裂口繼續擴大。
另外一些人的胡須用紫色的小皮囊保護起來,小皮II用兩根細繩系在耳朵上。
他們相互見面時都胸對胸互相擁抱。
大家圍着哈米爾卡爾,祝賀他,簡直像親兄弟久别重逢一樣。
這些人一般都長得即矮又胖,長着像亞述雕像一樣的鷹鈎奧子。
有幾個顴骨較突出,身材較高,腳也較窄,這表明他們來自非洲,祖先是遊牧部族。
長年生活在框台後面的人顯得臉色蒼白;另一些人身上似乎還保留着在