七、閃電
關燈
小
中
大
沙漠嚴酷生活的痕迹,他們所有的手指上都閃爍金銀飾物,而這些手指是被不知何方的太陽所曬黑的。
航海家可以從他們一搖一擺的步伐上辨認出來;農莊主則渾身散發的壓搾機、幹草和騾汗的氣息。
那些老海盜現在也雇人種田,那些掌櫃的也買了幾艘海船,那些農莊主也養着些從事各種職業的奴隸。
他們全都是精通教規,擅長權術,兇殘而富有的人。
他們由于思慮過度而顯得神情疲乏。
焖炯發光的眼睛帶着懷疑,由于慣于走南闖北、爾虞我詐、經商買賣、發号施令,渾身上下一副狡猾面粗暴模樣,一種平常藏面不露、有時突然發作的粗暴性情^而且神廟的氛圍也使他們變得憂郁。
他們先是穿過一間穹頂卵形大廳,七^門分别與七個星球相對應,在大廳的牆壁上開出七個不同顔色的房格。
再走過一個很長的房間,就走進了另一間形狀相同的大廳。
一隻雕滿花卉圖案的枝形大燈台在房間深處點燃着,八根金枝各托一個鑽石花萼狀杯子,杯裡載有黃麻燈芯^枝形大燈台在最後一級很寬的台階上,台階通往一個大祭壇,祭壇的四角飾有青锎獸角。
兩道側梯通向平坦的壇頂,壇頂鋪着的石塊被堆積如山的香灰埋住了,灰堆上面還有些什麼不明之物在慢慢地冒煙。
祭壇後面屹立着摩洛祌像。
神像整個用鐵鑄就,比枝形燈台更高,比祭壇更是高得多;男性的胸脯上幵着許多洞孔,張#的雙翅在身後的牆上伸展開來,手長及地;額頭嵌上三顆眼珠,周圍畫一圑黃顔色,表示三顆眼珠;公牛腦袋極力揚起,準備鳴叫。
房間四周排列着烏木矮凳,每隻矮凳後面都有一隻火炬,裝在一根青銅長杆上,長杆底部有三隻獸爪。
所有這些得本是紅色的牆壁到了穹頂附近卻變成黑顔色,面摩洛神像的三顆眼珠,捥若夜間半明半滅的星星,出現在極高的地方。
元老們把袍子後擺往上一翻頂在頭上,便在烏木诿檠上就了痤。
他們動也不動,兩隻手籠在寬大的袍袖裡,耶螺钿鑲拼的地闆宛如一條閃閃發光的河流,從祭壇流向大門,在他們赤裸的腳下經過。
四位大教長背對背坐在四張象牙椅子上,構成了一個十字形。
埃靳克姆神的大祭司身穿靑紫色長袍,月神的大祭司身穿白色^麻布長袍、3神的大祭司身穿黃褐色呢子長袍,摩洛神的大祭司則穿着绛紅色長袍。
哈米爾卡爾向燈台走去。
他繞着燈台轉了一圈,仔細觀察着燃燒的燈芯,然後将香料粉末撒在上面,于是在那些金枝的末端冒起了紫色的火焰。
這時,有個尖利的聲音唱起頌耽,另一個聲音應和着,于是百名元老、四大教長和站在台階上的哈米爾卡爾都一同唱起頌敉。
他們不斷反複唱着相同的音節,越唱越響,聲音越來越髙,像炸雷一般,響得吓人,爾後,又戛然面止。
大家待等了一陣。
最後,哈米爾卡爾從胸前掏出一個有三個腦袋的、藍得有如藍寶石的小雕像來,放在自己面前。
這是真理之傢,是他說的話的守護神。
然後他又把雕像放回懷裡,于是大家都仿佛突然怒火中燒似地一齊叫喊: "蠻族人都是你的好朋友!叛徒!下流坯!你回來看我們滅亡,對不對?讓我說!"一一"不!不!" 他們剛才不得不遵守玫治禮儀,現在要對這種約束進行報複。
雖然他們都曾期盼,哈,米爾卡爾回來,現在卻對他沒有預先防止這場浩劫,或者不如說沒有同他們一樣深受災難而憤憤不平。
這一陣喧鬧平息下來後,摩洛神的大祭司站了起來道:"我們問你們為什麼沒有0迦太基來?""跟你有什麼關系!"執政官輕蔑地回答。
他們叫得更厲害了。
"你們有什麼可以指責我的?難道我在對羅馬人的戰争指揮不當嗎"你們都看到的戰争布^。
你們這些輕易地讓一些蠻兵…… "夠了!夠了!" 他用低沉的聲音說話: "咴!這倒是真的!衆神明鑒,我^錯了,你們中有無畏的勇士!吉斯孔!^斯孔,站起來吧!"他眯縫起眼睛掃視着祭壇的台階,似乎在找着什麼人,又說道:"站起來呀,吉斯孔I你可以指責我,他們會為你辯護的〖可他在哪裡呢?"然後,他似乎改變了主意,義說:"啊!一定是在他家裡吧?子孫繞膝,呼奴喝婢,十分專福,正在數看挂在牆上的、國家頒發給他的榮譽項鍊吧?" 他們聳着肩膀,煩躁不安,仿〖弗^皮鞭抽打一柞。
^"你們連他生死都不知道!"于是他不顧他們的叫壤,說道,抛棄執政官,就是抛棄共和囯。
而同羅馬人訂立的和約,盡管他們認為十分有利,其實比輸二十場戰役更慘,冇幾個元老鼓起掌來,他們是元老院裡财産最少的,據認為有咴向民衆或傾向專制政體的嫌疑。
他們的對手是西西特會的領袖們和行政官員,以多取勝。
最為顯赫的都坐在阿農身邊,阿農坐在大廳的另一頭,正對着髙高的大門,大門上遮着青紫色的挂毯,他臉上的瘡疤塗沫『香粉。
頭發上撒的金粉灑落在肩頭,形成兩片明燦燦的亮斑,頭發卻顯得又白又細又鬈曲,像羊毛一樣。
一些浸過香油的布塊裹着他的兩隻手.脂油一滴一滴掉在地闆〗。
他的疾病一^乂加繭7竹多,因為他的眼睛已經被他眼皮上的皺褶遮沒,要看東西非仰頭不可。
他的黨羽們一直要求他發言。
最後,他用沙啞難聽的聲音說道: "别那麼狂妄,巴爾卡!咱們都打過敗仗!各人有各人的不幸!你就別強詞奪理!'' "你還是告訴我們,"哈米爾卡爾微笑着說,"你是怎樣指揮你的船隻的!" "我是被風吹過去的。
"阿農答道。
"你的做法就像犀牛在自己的糞堆裡踏步,不過顯示自己的愚袞而已!你住嘴吧!"于是他們開始互相将埃加特戰沒的失利歸罪于對方。
阿農指責哈米爾卡爾沒有前去同他會合。
"可是那會使埃加特島無人防守。
你應該駛人大海的,誰攔着你了?哦!我忘了!9?有的大象都怕大海!" 哈米爾卡爾派的議員覺得這句俏皮說得太好了,他們哈哈大笑。
聲震拱頂,仿佛有人在敲打揚琴。
阿農抗議說,這樣對他迕行侮辱是可恥的,因為他的病是在攻打百門城時受了寒得下的,眼淚從他的臉上流下來,就像冬天的雨打在斷垣殘壁上一樣。
哈米爾卡爾又說: "如果你們愛我如同愛這個人一樣,那麼現在迦太基就會歡慶勝利!我向你們呼籲了多少叵呀!而你們始終拒絕把錢給我!' "我們也霈要錢呀。
"西西特會的冃頭們答道。
"而在我山窮水盡的時候一一我們當時喝的是驟尿,吃的是皮袢鞋的皮帶^在我恨不得把每棵青草都變成土後,把我的戰死者的屍體組成郤隊,你們卻把我僅剩的戰艦^回迦太基!" "我們不能孤注一擲。
"在熱蒂利-達裡亞擁^金礦的巴特-巴爾答道,"你們那時候在這裡,在迦太基,在你們的屋産^,躲在圍牆後而幹些仆麼嚨?當時在波江―帶有高盧人,應當把他們打退;在克蘭尼有迦南人可能進犯;而羅馬人正在派遺使臣去托勒密……',"現在他對我贊美起羅馬人了!"有人向他喊道,"他們給了你多少錢讓你替他們辯護?" "關于這一點你可以去問布&錫奧平原,去問洛克爾、梅塔蓬圖姆和埃拉克萊的縻墟!我燒掉I'他們所有的樹木,搶劫了他們所有的廟宇,把他們斬盡殺絕……,'"嘿!你像個浮誇的演說家!"卡普拉,一個赫赫5名商人說道,"你到底想要什麼?" "我是說,應該更加有計1某或者更加令人生畏!全非洲都在擺脫你們的奴役,那是因為你們這些尤能的主人不知道怎樣把馬轭套在它的堉頭!阿加托克萊斯、雷古盧斯、卡比奧,一切有膽識的人隻要一蔔一船就能得到它;而等到東邊的利比亞人和西邊的努米亞人串通-氣,遊牧部族從南面進逼而羅馬人從北面一…^有人發出恐怖的喊聲,"那時候你(門就要捶胸頓足,滿地打滾,撕破你們的外套!那有何淚!你們将不得不離鄉背井,到蘇布爾去給人淮磨,在拉|姆的丘陵地帶采摘葡萄。
" 他們都拍着自己的大腿表示氣憤,袍柚飛舞,像受驚的鳥兒撲打着叵大的翅膀,哈米爾卡爾受着一種意圖的支配繼續說下去,他站在祭壇的最高一級台階上,^巍嶷地,十分可怕;他舉起胳膊,在他身後燃燒的技形大燈台發出的光芒穿過他的指縫,^金色的投槍。
"你們将失去你們的船隻,你們的耕地,你們的馬車,你們的吊床和替你們擦腳的奴仆!豺狗将在你們的宮殿裡睡覺,犁铧将要翻耕你們的墳墓。
隻剰下老麿的叫聲、坍塌的廢墟。
迦太基,你要淪亡了! 四位大祭司伸出雙手阻擋惡咒。
大家都站了起來。
可是海軍執政宮是受日神護佑的神聖官員,非經富彔會議審判是不可侵犯的。
祭壇本身也令人畏懼。
他們後退了。
哈米爾卡爾不說活了,他眼睛凝定,臉色和他冠冕上的珍珠一樣蒼白,喘息着,幾乎被自己吓着了,腦子裡充滿想象中的悲慘景象。
從他所在的髙處望去,所有的銅杆燭台就像是一隻火光組成的王冠,平放在地闆上;燭焰冒出黑^,一直升到穹頂的暗影中;大廳裡有幾分鐘安靜得能夠聽到遠處的海浪聲。
爾後,元老們轉念一想,他們的利益,他們的生存.受到了蠻族人的威脅;而沒有執政官的幫助,是不能戰勝蠻族人的。
出于這種考慮他們克制住自己的驕橫,摒棄了其他一切想法。
他們把他的朋友們叫到一邊,出于,』害關系而達成和解,外加一些暗示和諾言。
可是哈米爾卡爾再也不願意涉足任何政府。
大家便一起懇請他。
他們一面哀求他,一面又在說話時老是使用叛變這個字眼,這使他發起火來。
惟一的叛徒就是元老院,因為雇傭兵的義務随着戰争消滅而平息,戰事一旦平息,他們就不受任何約朿丫。
他甚至贊揚他們的勇敢,強^如果對他們贈送禮品,給以特權,使他們關心共和@,将會從他們身上獲得種種利益。
這時有個名叫馬格達桑的卸任省長轉動着他的黃眼珠說道: "說真的,巴爾卡,你在國外跑的地方多了,已經變成了一個希臘人^者拉丁人,或者别的什麼人!你為什麼說要把報翻送給那些人?甯肯死掉一萬個蠻族人,也不能失去哪怕一個我們的人,對嗎?" 元老們都點頭稱是,竊竊私語議道: "是啊!用得着對他們講究那麼多嗎?廟傭兵還怕找不到!" "所以就幹淨利落地打發掉他們,對不對?就像你們在撒丁島幹過的那樣,把他們扔下不管。
把他們撤^的路線通知敵^^就像你們在西西裡島對髙盧人亍過的那樣,或者在大海當中把他們趕下船去。
我在回來的路上-看見礁岩上布滿了他們的白骨!" "多麼不幸啊!"卡普拉厚顔無恥地說。
"他們不是也曾經上百次地倒^投敵嗎?"其他人嚷道,哈米爾卡爾也叫了起來: "那你們為什麼違背你們的法律,把他們召回迦太基來呢?而當他們進了城,義窮,人數又多,到了你們的财寶中間,你們也一點沒有想到把他們稍為分割削弱——下!舌來你們又把他們連同他們的女人孩子一起打發走丁,連一個人質都沒有留下來!你們指望他們會自相殘殺,省得你們遭受履行^言的痛苦嗎,你們恨他們.0為他們是強有力的。
你們更恨我,一一你們的主帥!噢!剛才你們吻我的手時,我就感覺到了。
你們都是強忍着才沒有咬我的手的!" 即使睡在院子裡的獅子都咆哮蓍闖進來,也不會比這些人的喊聲更加可怕。
日神的大祭司站起身來,他雙膝并緊,肘彎緊貼身子,站得筆直,手掌半幵着,說道: "巴爾卡,迦太基需要你統率布匿軍隊,征讨雇傭兵!" "我拒絕。
"哈米爾卡爾答這。
"我們授予你全權!"西西特會的巨頭們喊道。
"不幹!" 4'沒有任何監瞀,沒有任何人與你分享權力,你要多少錢就有多少錢,所有的俘虜、所有的戰利品全部歸你,每具敵人的屍首給你五十澤萊土地。
" "不行!不行!和你們共事不可能取勝!"
航海家可以從他們一搖一擺的步伐上辨認出來;農莊主則渾身散發的壓搾機、幹草和騾汗的氣息。
那些老海盜現在也雇人種田,那些掌櫃的也買了幾艘海船,那些農莊主也養着些從事各種職業的奴隸。
他們全都是精通教規,擅長權術,兇殘而富有的人。
他們由于思慮過度而顯得神情疲乏。
焖炯發光的眼睛帶着懷疑,由于慣于走南闖北、爾虞我詐、經商買賣、發号施令,渾身上下一副狡猾面粗暴模樣,一種平常藏面不露、有時突然發作的粗暴性情^而且神廟的氛圍也使他們變得憂郁。
他們先是穿過一間穹頂卵形大廳,七^門分别與七個星球相對應,在大廳的牆壁上開出七個不同顔色的房格。
再走過一個很長的房間,就走進了另一間形狀相同的大廳。
一隻雕滿花卉圖案的枝形大燈台在房間深處點燃着,八根金枝各托一個鑽石花萼狀杯子,杯裡載有黃麻燈芯^枝形大燈台在最後一級很寬的台階上,台階通往一個大祭壇,祭壇的四角飾有青锎獸角。
兩道側梯通向平坦的壇頂,壇頂鋪着的石塊被堆積如山的香灰埋住了,灰堆上面還有些什麼不明之物在慢慢地冒煙。
祭壇後面屹立着摩洛祌像。
神像整個用鐵鑄就,比枝形燈台更高,比祭壇更是高得多;男性的胸脯上幵着許多洞孔,張#的雙翅在身後的牆上伸展開來,手長及地;額頭嵌上三顆眼珠,周圍畫一圑黃顔色,表示三顆眼珠;公牛腦袋極力揚起,準備鳴叫。
房間四周排列着烏木矮凳,每隻矮凳後面都有一隻火炬,裝在一根青銅長杆上,長杆底部有三隻獸爪。
所有這些得本是紅色的牆壁到了穹頂附近卻變成黑顔色,面摩洛神像的三顆眼珠,捥若夜間半明半滅的星星,出現在極高的地方。
元老們把袍子後擺往上一翻頂在頭上,便在烏木诿檠上就了痤。
他們動也不動,兩隻手籠在寬大的袍袖裡,耶螺钿鑲拼的地闆宛如一條閃閃發光的河流,從祭壇流向大門,在他們赤裸的腳下經過。
四位大教長背對背坐在四張象牙椅子上,構成了一個十字形。
埃靳克姆神的大祭司身穿靑紫色長袍,月神的大祭司身穿白色^麻布長袍、3神的大祭司身穿黃褐色呢子長袍,摩洛神的大祭司則穿着绛紅色長袍。
哈米爾卡爾向燈台走去。
他繞着燈台轉了一圈,仔細觀察着燃燒的燈芯,然後将香料粉末撒在上面,于是在那些金枝的末端冒起了紫色的火焰。
這時,有個尖利的聲音唱起頌耽,另一個聲音應和着,于是百名元老、四大教長和站在台階上的哈米爾卡爾都一同唱起頌敉。
他們不斷反複唱着相同的音節,越唱越響,聲音越來越髙,像炸雷一般,響得吓人,爾後,又戛然面止。
大家待等了一陣。
最後,哈米爾卡爾從胸前掏出一個有三個腦袋的、藍得有如藍寶石的小雕像來,放在自己面前。
這是真理之傢,是他說的話的守護神。
然後他又把雕像放回懷裡,于是大家都仿佛突然怒火中燒似地一齊叫喊: "蠻族人都是你的好朋友!叛徒!下流坯!你回來看我們滅亡,對不對?讓我說!"一一"不!不!" 他們剛才不得不遵守玫治禮儀,現在要對這種約束進行報複。
雖然他們都曾期盼,哈,米爾卡爾回來,現在卻對他沒有預先防止這場浩劫,或者不如說沒有同他們一樣深受災難而憤憤不平。
這一陣喧鬧平息下來後,摩洛神的大祭司站了起來道:"我們問你們為什麼沒有0迦太基來?""跟你有什麼關系!"執政官輕蔑地回答。
他們叫得更厲害了。
"你們有什麼可以指責我的?難道我在對羅馬人的戰争指揮不當嗎"你們都看到的戰争布^。
你們這些輕易地讓一些蠻兵…… "夠了!夠了!" 他用低沉的聲音說話: "咴!這倒是真的!衆神明鑒,我^錯了,你們中有無畏的勇士!吉斯孔!^斯孔,站起來吧!"他眯縫起眼睛掃視着祭壇的台階,似乎在找着什麼人,又說道:"站起來呀,吉斯孔I你可以指責我,他們會為你辯護的〖可他在哪裡呢?"然後,他似乎改變了主意,義說:"啊!一定是在他家裡吧?子孫繞膝,呼奴喝婢,十分專福,正在數看挂在牆上的、國家頒發給他的榮譽項鍊吧?" 他們聳着肩膀,煩躁不安,仿〖弗^皮鞭抽打一柞。
^"你們連他生死都不知道!"于是他不顧他們的叫壤,說道,抛棄執政官,就是抛棄共和囯。
而同羅馬人訂立的和約,盡管他們認為十分有利,其實比輸二十場戰役更慘,冇幾個元老鼓起掌來,他們是元老院裡财産最少的,據認為有咴向民衆或傾向專制政體的嫌疑。
他們的對手是西西特會的領袖們和行政官員,以多取勝。
最為顯赫的都坐在阿農身邊,阿農坐在大廳的另一頭,正對着髙高的大門,大門上遮着青紫色的挂毯,他臉上的瘡疤塗沫『香粉。
頭發上撒的金粉灑落在肩頭,形成兩片明燦燦的亮斑,頭發卻顯得又白又細又鬈曲,像羊毛一樣。
一些浸過香油的布塊裹着他的兩隻手.脂油一滴一滴掉在地闆〗。
他的疾病一^乂加繭7竹多,因為他的眼睛已經被他眼皮上的皺褶遮沒,要看東西非仰頭不可。
他的黨羽們一直要求他發言。
最後,他用沙啞難聽的聲音說道: "别那麼狂妄,巴爾卡!咱們都打過敗仗!各人有各人的不幸!你就別強詞奪理!'' "你還是告訴我們,"哈米爾卡爾微笑着說,"你是怎樣指揮你的船隻的!" "我是被風吹過去的。
"阿農答道。
"你的做法就像犀牛在自己的糞堆裡踏步,不過顯示自己的愚袞而已!你住嘴吧!"于是他們開始互相将埃加特戰沒的失利歸罪于對方。
阿農指責哈米爾卡爾沒有前去同他會合。
"可是那會使埃加特島無人防守。
你應該駛人大海的,誰攔着你了?哦!我忘了!9?有的大象都怕大海!" 哈米爾卡爾派的議員覺得這句俏皮說得太好了,他們哈哈大笑。
聲震拱頂,仿佛有人在敲打揚琴。
阿農抗議說,這樣對他迕行侮辱是可恥的,因為他的病是在攻打百門城時受了寒得下的,眼淚從他的臉上流下來,就像冬天的雨打在斷垣殘壁上一樣。
哈米爾卡爾又說: "如果你們愛我如同愛這個人一樣,那麼現在迦太基就會歡慶勝利!我向你們呼籲了多少叵呀!而你們始終拒絕把錢給我!' "我們也霈要錢呀。
"西西特會的冃頭們答道。
"而在我山窮水盡的時候一一我們當時喝的是驟尿,吃的是皮袢鞋的皮帶^在我恨不得把每棵青草都變成土後,把我的戰死者的屍體組成郤隊,你們卻把我僅剩的戰艦^回迦太基!" "我們不能孤注一擲。
"在熱蒂利-達裡亞擁^金礦的巴特-巴爾答道,"你們那時候在這裡,在迦太基,在你們的屋産^,躲在圍牆後而幹些仆麼嚨?當時在波江―帶有高盧人,應當把他們打退;在克蘭尼有迦南人可能進犯;而羅馬人正在派遺使臣去托勒密……',"現在他對我贊美起羅馬人了!"有人向他喊道,"他們給了你多少錢讓你替他們辯護?" "關于這一點你可以去問布&錫奧平原,去問洛克爾、梅塔蓬圖姆和埃拉克萊的縻墟!我燒掉I'他們所有的樹木,搶劫了他們所有的廟宇,把他們斬盡殺絕……,'"嘿!你像個浮誇的演說家!"卡普拉,一個赫赫5名商人說道,"你到底想要什麼?" "我是說,應該更加有計1某或者更加令人生畏!全非洲都在擺脫你們的奴役,那是因為你們這些尤能的主人不知道怎樣把馬轭套在它的堉頭!阿加托克萊斯、雷古盧斯、卡比奧,一切有膽識的人隻要一蔔一船就能得到它;而等到東邊的利比亞人和西邊的努米亞人串通-氣,遊牧部族從南面進逼而羅馬人從北面一…^有人發出恐怖的喊聲,"那時候你(門就要捶胸頓足,滿地打滾,撕破你們的外套!那有何淚!你們将不得不離鄉背井,到蘇布爾去給人淮磨,在拉|姆的丘陵地帶采摘葡萄。
" 他們都拍着自己的大腿表示氣憤,袍柚飛舞,像受驚的鳥兒撲打着叵大的翅膀,哈米爾卡爾受着一種意圖的支配繼續說下去,他站在祭壇的最高一級台階上,^巍嶷地,十分可怕;他舉起胳膊,在他身後燃燒的技形大燈台發出的光芒穿過他的指縫,^金色的投槍。
"你們将失去你們的船隻,你們的耕地,你們的馬車,你們的吊床和替你們擦腳的奴仆!豺狗将在你們的宮殿裡睡覺,犁铧将要翻耕你們的墳墓。
隻剰下老麿的叫聲、坍塌的廢墟。
迦太基,你要淪亡了! 四位大祭司伸出雙手阻擋惡咒。
大家都站了起來。
可是海軍執政宮是受日神護佑的神聖官員,非經富彔會議審判是不可侵犯的。
祭壇本身也令人畏懼。
他們後退了。
哈米爾卡爾不說活了,他眼睛凝定,臉色和他冠冕上的珍珠一樣蒼白,喘息着,幾乎被自己吓着了,腦子裡充滿想象中的悲慘景象。
從他所在的髙處望去,所有的銅杆燭台就像是一隻火光組成的王冠,平放在地闆上;燭焰冒出黑^,一直升到穹頂的暗影中;大廳裡有幾分鐘安靜得能夠聽到遠處的海浪聲。
爾後,元老們轉念一想,他們的利益,他們的生存.受到了蠻族人的威脅;而沒有執政官的幫助,是不能戰勝蠻族人的。
出于這種考慮他們克制住自己的驕橫,摒棄了其他一切想法。
他們把他的朋友們叫到一邊,出于,』害關系而達成和解,外加一些暗示和諾言。
可是哈米爾卡爾再也不願意涉足任何政府。
大家便一起懇請他。
他們一面哀求他,一面又在說話時老是使用叛變這個字眼,這使他發起火來。
惟一的叛徒就是元老院,因為雇傭兵的義務随着戰争消滅而平息,戰事一旦平息,他們就不受任何約朿丫。
他甚至贊揚他們的勇敢,強^如果對他們贈送禮品,給以特權,使他們關心共和@,将會從他們身上獲得種種利益。
這時有個名叫馬格達桑的卸任省長轉動着他的黃眼珠說道: "說真的,巴爾卡,你在國外跑的地方多了,已經變成了一個希臘人^者拉丁人,或者别的什麼人!你為什麼說要把報翻送給那些人?甯肯死掉一萬個蠻族人,也不能失去哪怕一個我們的人,對嗎?" 元老們都點頭稱是,竊竊私語議道: "是啊!用得着對他們講究那麼多嗎?廟傭兵還怕找不到!" "所以就幹淨利落地打發掉他們,對不對?就像你們在撒丁島幹過的那樣,把他們扔下不管。
把他們撤^的路線通知敵^^就像你們在西西裡島對髙盧人亍過的那樣,或者在大海當中把他們趕下船去。
我在回來的路上-看見礁岩上布滿了他們的白骨!" "多麼不幸啊!"卡普拉厚顔無恥地說。
"他們不是也曾經上百次地倒^投敵嗎?"其他人嚷道,哈米爾卡爾也叫了起來: "那你們為什麼違背你們的法律,把他們召回迦太基來呢?而當他們進了城,義窮,人數又多,到了你們的财寶中間,你們也一點沒有想到把他們稍為分割削弱——下!舌來你們又把他們連同他們的女人孩子一起打發走丁,連一個人質都沒有留下來!你們指望他們會自相殘殺,省得你們遭受履行^言的痛苦嗎,你們恨他們.0為他們是強有力的。
你們更恨我,一一你們的主帥!噢!剛才你們吻我的手時,我就感覺到了。
你們都是強忍着才沒有咬我的手的!" 即使睡在院子裡的獅子都咆哮蓍闖進來,也不會比這些人的喊聲更加可怕。
日神的大祭司站起身來,他雙膝并緊,肘彎緊貼身子,站得筆直,手掌半幵着,說道: "巴爾卡,迦太基需要你統率布匿軍隊,征讨雇傭兵!" "我拒絕。
"哈米爾卡爾答這。
"我們授予你全權!"西西特會的巨頭們喊道。
"不幹!" 4'沒有任何監瞀,沒有任何人與你分享權力,你要多少錢就有多少錢,所有的俘虜、所有的戰利品全部歸你,每具敵人的屍首給你五十澤萊土地。
" "不行!不行!和你們共事不可能取勝!"