四、圍城
關燈
小
中
大
己間接地侮辱了薩朗波。
那些富豪就像是與她血肉相連的。
晚上他坐在垃圾坑邊,從他們的呻呤裡聽到了某種東西,與那個索繞在他心中的噪音極為相似。
這時大家都責罵起利比亞人來,因為隻有他們領到了饷銀。
不過随着民族間的反感和個人恩怨的重新複蘇,大家都意識到如果任其發展,将會招緻報複'對邀太基使節的謀害行為必将引來可怕的報複,因此必須防備迦太基興師問罪。
公開演說和秘密會議開個不停,每人都發言,誰也不聽誰的,平時多嘴多舌的史本迪于斯這時卻對所有的建議都搖了搖頭。
有天晚上,他沒不經心地問馬托,城裡有沒有水源。
"—處也沒有!"馬托答道。
第二天,史本廸于斯把他拉到了湖畔。
"主子!"昔日的奴隸說,"你若勇敢無畏,我可以帶你進迦太基城。
" "怎樣進去呢?"馬托呼吸急促起來,問道。
"你先發誓執行我的一切命令,而且像影子一樣跟随着我。
" 于是馬托舉起手臂,鑰着沙巴爾星喊道:"我憑月神發锾,一定照辦。
"史本迪于斯又說: "明天日落以後,你到引水槽的第九個和第十個橋洞之間等我。
帶一^鐵鎬,一頂沒有羽飾的頭盔,和一雙皮便鞋。
" 他所說的那個引水槽斜貫整個海峽——那是個宏偉的工程,後來羅馬人又将它加以擴建。
迦太基人雖然瞧不起其他 民族。
卻從他們那裡笨拙地采用了這項新的發明,正如羅馬人也仿造迦太基的戰艦一樣。
五行又粗又矮的橋拱,重重疊疊上去。
底部以扶垛加固,頂層上面飾以胛子頭像,一直通到衛城山的西坡,再由那裡插人迦太基城的地下,幾乎一條河似的水流注人梅加拉的那些蓄水池中。
到了約定的時刻,史本迪于斯在那裡找到7馬托-他在一根繩子末端拴上一隻魚镙似的鐵鈎,然後把它像使喚投石器一樣掄起來,讓鐵鈎挂上第一層橋拱,于是他倆一前一後開始沿牆攀上去。
可是等他們攀上第二層橋拱,一次次把鐵鈎抛上去時,卻再跌下來。
他們隻好沿着桷口去找個裂縫。
每攀上一層橋拱,榇口就更窄一點,繩于攀不緊,好幾回都險些斷掉。
' 最後,他們達到了最髙一層轎拱的平台,史本迪于斯不時彎下腰去試探鋪在上面的石闆。
"就這兒,"他說,"動手吧!" 于是他們用馬托帶來的一支長矛用力換開了一塊石闆。
這時他們望見遠處有-一隊騎兵,騎着不戴鞍辔的戰馬飛馳。
他們的金手铎在寬大外套的衣摺間跳躍。
可以看見為首的那人,頭上懾着鴕鳥毛,雙手各執一支标槍,飛馳。
"納哈伐斯!"馬托叫了起來。
"管他呢!"史本迪于斯說。
他随即跳進剛才他們掀開石闆露出末的洞裡去。
馬托依照他的命令企圖推開裡面的一塊石頭,但是缺少。
"我們回來再說!"史本迪于斯說,"你先走。
" 于是他們就在水槽裡冒險前進。
水深到肚子。
不一會他們就走不穩了,隻得泅水前進。
他們的四哮經常蹯到過于狹窄的水槽的槽壁。
水幾乎就在頭上的石闆之下流着,他們的臉都給劃破了。
接着水流将他們向前沖去。
一種比墳墓還要沉悶的空氣壓迫着他們的胸部,他們把頭夾在雙臂中間,膝蓋互相弁攏,盡力伸長身子,箭也似地在黑暗中穿過。
他們感到窒息,嘶啞地喘着,差一點給憋死。
突然,他們眼前一團漆黑,水流速度陡然湍急,他們沉落^^底。
他們重新冒出水面,仰卧了幾分鐘,舒暢地吸着空氣。
―道道很寬的牆壁分隔出許多水池,每道牆上都開有一排拱孔,一排接一排。
所有水&都儲滿了水,這一長串水也彼此相通,連成一片。
圓屋頂上開有通風窗,透進一道慘白的光線,在水團上灑落一些亮斑。
四周一片黑暗,越近牆壁越是濃重,仿佛使牆壁無限地擴展開去。
稍有響動便會引起極大的回聲。
史本迪亍斯和馬托又繼續遊泳,他們穿越拱孔,一連遊過幾間水室。
水室兩旁平行排列着兩行較小的水池。
他們迷了路。
轉了一圈,又遊了回來。
最後,他們的腳跟下面碰到了結實的東西,原來那是沿着蓄水池&上鋪設長啄的&闆。
摸索着尋找出口〕可是他們腳底一滑,跌進很深的小水池裡。
他們隻得又爬上來,苌着又跌下去,弄得精疲力竭,四肢仿佛在遊泳時融化到了水裡。
他們阖上了眼睛,氣息奄奄。
史本迪于斯的手碰到了一個鐵栅門上的鐵棍。
他們搖晃着鐵栅門,門開了,他們到達了一座石階的梯級上。
石階上方有一扇銅門,緊緊關閉着。
他們用刀尖拔開從外面插上的門闩。
猛然間,他們置身于戶外純淨清新的空氣的包圍之中。
夜色沉沉,天空髙曠異常。
一叢叢樹木探出一排排院牆^0全城酣睡。
惟有前哨燈火閃爍,宛如寥落的星光。
史本迪于斯在地牢裡呆了三年,對城裡的地區分布不太熟悉。
馬托猜測,支哈米爾卡爾府應該向左拐,穿過馬巴勒"不行,"史本迪于斯說,"領我到月抻廟去。
"馬托剛要說話。
"記着你的誓言!"注日的奴隸舉起手來指着燦爛的沙巴爾星對他說道。
于是馬托靜靜地轉身向衛城山走去。
他們沿着道旁的仙人掌籬笆爬行。
水從他們的四肢流到塵土裡。
他們濕淋淋的皮袢鞋不發生任何響聲。
每前進一歩,支本迪于斯就用他那雙比火炬還要明亮的服睛搜索一番四周的灌木叢。
^他跟在馬托後面,兩隻手經常撫摩身上的兩把匕首,匕首用皮環系在腋下。
那些富豪就像是與她血肉相連的。
晚上他坐在垃圾坑邊,從他們的呻呤裡聽到了某種東西,與那個索繞在他心中的噪音極為相似。
這時大家都責罵起利比亞人來,因為隻有他們領到了饷銀。
不過随着民族間的反感和個人恩怨的重新複蘇,大家都意識到如果任其發展,将會招緻報複'對邀太基使節的謀害行為必将引來可怕的報複,因此必須防備迦太基興師問罪。
公開演說和秘密會議開個不停,每人都發言,誰也不聽誰的,平時多嘴多舌的史本迪于斯這時卻對所有的建議都搖了搖頭。
有天晚上,他沒不經心地問馬托,城裡有沒有水源。
"—處也沒有!"馬托答道。
第二天,史本廸于斯把他拉到了湖畔。
"主子!"昔日的奴隸說,"你若勇敢無畏,我可以帶你進迦太基城。
" "怎樣進去呢?"馬托呼吸急促起來,問道。
"你先發誓執行我的一切命令,而且像影子一樣跟随着我。
" 于是馬托舉起手臂,鑰着沙巴爾星喊道:"我憑月神發锾,一定照辦。
"史本迪于斯又說: "明天日落以後,你到引水槽的第九個和第十個橋洞之間等我。
帶一^鐵鎬,一頂沒有羽飾的頭盔,和一雙皮便鞋。
" 他所說的那個引水槽斜貫整個海峽——那是個宏偉的工程,後來羅馬人又将它加以擴建。
迦太基人雖然瞧不起其他 民族。
卻從他們那裡笨拙地采用了這項新的發明,正如羅馬人也仿造迦太基的戰艦一樣。
五行又粗又矮的橋拱,重重疊疊上去。
底部以扶垛加固,頂層上面飾以胛子頭像,一直通到衛城山的西坡,再由那裡插人迦太基城的地下,幾乎一條河似的水流注人梅加拉的那些蓄水池中。
到了約定的時刻,史本迪于斯在那裡找到7馬托-他在一根繩子末端拴上一隻魚镙似的鐵鈎,然後把它像使喚投石器一樣掄起來,讓鐵鈎挂上第一層橋拱,于是他倆一前一後開始沿牆攀上去。
可是等他們攀上第二層橋拱,一次次把鐵鈎抛上去時,卻再跌下來。
他們隻好沿着桷口去找個裂縫。
每攀上一層橋拱,榇口就更窄一點,繩于攀不緊,好幾回都險些斷掉。
' 最後,他們達到了最髙一層轎拱的平台,史本迪于斯不時彎下腰去試探鋪在上面的石闆。
"就這兒,"他說,"動手吧!" 于是他們用馬托帶來的一支長矛用力換開了一塊石闆。
這時他們望見遠處有-一隊騎兵,騎着不戴鞍辔的戰馬飛馳。
他們的金手铎在寬大外套的衣摺間跳躍。
可以看見為首的那人,頭上懾着鴕鳥毛,雙手各執一支标槍,飛馳。
"納哈伐斯!"馬托叫了起來。
"管他呢!"史本迪于斯說。
他随即跳進剛才他們掀開石闆露出末的洞裡去。
馬托依照他的命令企圖推開裡面的一塊石頭,但是缺少。
"我們回來再說!"史本迪于斯說,"你先走。
" 于是他們就在水槽裡冒險前進。
水深到肚子。
不一會他們就走不穩了,隻得泅水前進。
他們的四哮經常蹯到過于狹窄的水槽的槽壁。
水幾乎就在頭上的石闆之下流着,他們的臉都給劃破了。
接着水流将他們向前沖去。
一種比墳墓還要沉悶的空氣壓迫着他們的胸部,他們把頭夾在雙臂中間,膝蓋互相弁攏,盡力伸長身子,箭也似地在黑暗中穿過。
他們感到窒息,嘶啞地喘着,差一點給憋死。
突然,他們眼前一團漆黑,水流速度陡然湍急,他們沉落^^底。
他們重新冒出水面,仰卧了幾分鐘,舒暢地吸着空氣。
―道道很寬的牆壁分隔出許多水池,每道牆上都開有一排拱孔,一排接一排。
所有水&都儲滿了水,這一長串水也彼此相通,連成一片。
圓屋頂上開有通風窗,透進一道慘白的光線,在水團上灑落一些亮斑。
四周一片黑暗,越近牆壁越是濃重,仿佛使牆壁無限地擴展開去。
稍有響動便會引起極大的回聲。
史本迪亍斯和馬托又繼續遊泳,他們穿越拱孔,一連遊過幾間水室。
水室兩旁平行排列着兩行較小的水池。
他們迷了路。
轉了一圈,又遊了回來。
最後,他們的腳跟下面碰到了結實的東西,原來那是沿着蓄水池&上鋪設長啄的&闆。
摸索着尋找出口〕可是他們腳底一滑,跌進很深的小水池裡。
他們隻得又爬上來,苌着又跌下去,弄得精疲力竭,四肢仿佛在遊泳時融化到了水裡。
他們阖上了眼睛,氣息奄奄。
史本迪于斯的手碰到了一個鐵栅門上的鐵棍。
他們搖晃着鐵栅門,門開了,他們到達了一座石階的梯級上。
石階上方有一扇銅門,緊緊關閉着。
他們用刀尖拔開從外面插上的門闩。
猛然間,他們置身于戶外純淨清新的空氣的包圍之中。
夜色沉沉,天空髙曠異常。
一叢叢樹木探出一排排院牆^0全城酣睡。
惟有前哨燈火閃爍,宛如寥落的星光。
史本迪于斯在地牢裡呆了三年,對城裡的地區分布不太熟悉。
馬托猜測,支哈米爾卡爾府應該向左拐,穿過馬巴勒"不行,"史本迪于斯說,"領我到月抻廟去。
"馬托剛要說話。
"記着你的誓言!"注日的奴隸舉起手來指着燦爛的沙巴爾星對他說道。
于是馬托靜靜地轉身向衛城山走去。
他們沿着道旁的仙人掌籬笆爬行。
水從他們的四肢流到塵土裡。
他們濕淋淋的皮袢鞋不發生任何響聲。
每前進一歩,支本迪于斯就用他那雙比火炬還要明亮的服睛搜索一番四周的灌木叢。
^他跟在馬托後面,兩隻手經常撫摩身上的兩把匕首,匕首用皮環系在腋下。