二、在西喀

關燈
軍迦太基,還要把羅馬人召喚過來。

     一天晚上,娩飯時分,大家聽見拉着重物的軋軋聲逐漸走過來,一個紅色的東西出現于起伏不平的地面,那是一乘绛紅色的大馱轎,四角飾有一束束鴕鳥翎。

    水晶的縷絡和珍珠的流蘇拍打着緊閉的轎簾。

    一些駱駝跟在轎後,胸前挂着大坨鈴,一搖三晃,叮當作響。

    一些從肩膀至腳跟披着一身金鱗铠甲的騎士繞在駱駝周圍。

     他們在離兵苕三百歩遠的地方^下來,從馬屁股上的套子裡抽出他們的圓盾、利劍和彼俄提亞式的頭^來。

    有幾個人和駱駝一起留在那裡,别的人又繼續前進。

    最後,共和國的标志出現了。

    這就是藍色的木棒,末端飾有馬頭或松果。

    蠻族士兵都歡呼着站起來,女人們向神聖軍團的近衛兵奔去,吻他們的腳。

     十二個黑人用肩膀扛着轎子,十二個人協調一緻地用迅疾的小步走着。

    他們時而向左,時而向右,避開那用以固定帳篷的繩索、東遊西逛的牲畜和烤肉的三角架,沒有規則的亂走。

    一隻戴滿戒指的肥手不時掀開轎簾,一個沙嗄的聲音高聲咒罵起來,于是轎夫們停了下來,又取51另^條道路穿绛紅的轎簾揭開來了,大家看見一個虛胖的、臉上毫無表情,腦袋倚着一隻大靠枕,眉毛像兩張烏才弓,在眉心連到了一起,鬆曲的頭發裡金片閃爍,臉色蒼白,仿佛用大理石粉撲過。

    身體的其餘部分隐沒在塞滿轎子的竽皮之下。

     士兵們認出這個躺着的人便是執馼官阿農,正是因為此人行動遲緩,才導緻埃加特群島戰役吃了畋仗。

    而他在百門城一役打敗了利比亞人後,之所以那麼寬大仁慈,則是出于貪婪。

    蠻族士兵都是那麼想的,因為他把俘虜統統賣棹,中飽私囊,卻對共和國說他們都死了。

     他花了些時間尋找一個合适的地方來向士兵們發表講話,然後做了個手勢,轎子停了下來。

    他由兩名奴隸攙扶着,^窺窺地下了轎子。

     腿布,肥肉從交叉的布條蓬中钴出來。

    猩紅色的上衣一宜蓋到大腿,卻遮不住他的大肚子。

    脖頸上的肉褶耷拉到胸前,活像牛脖子上的垂皮。

    繪花長内衣的腋窩那裡鋤得格格作響。

    他斜披着肩帶,束着腰帶,外被一件寬大的雙重袖系帶黑鬥篷。

    繁複的衣着,藍寶石的大項鍊,金扣子,以及沉重的金耳環倒沒使他那醜陋的外表變得更加令人僧厭。

    可以說那是一尊用整塊石頭雕成的粗糙的偶像,因為他那遍布全身的麻風病使他看上去像一件毫無生氣的東西。

    他那鷹嘴般彎曲的鼻子卻使勁地張開,以便呼吸空氣。

    睫毛粘在一起的小瞎睛閃動着冷酷的、金屬般的冷皓的光芒。

    他手裡拿着一柄蘆荟木的抹刀為自己搔癢。

     兩名傳令官吹起銀号,喧鬧聲平靜下來,阿農開始演講。

     他一幵頭就欤頌天神和共和國,蠻族士兵應當為自己曾經效力這個國家而感到慶幸。

    但是如今時世艱難,做人應合情合理,一"如果主人隻有三顆撖榄,他給自己留下兩顆就是不公道嗎?" 那位老邁的執政官就這樣在演說中攙雜着諺浯和寓言,搖頭晃腦地!希望博得一些贊同。

     他講的是布匿語,而圍繞他的人,也就是最敏捷的、沒帶上武器就跑來的那些人,卻是些坎帕尼亞人、高盧人和希臘人,因此這群人裡面沒有一個能聽懂他的活。

    阿農也察覺到了,他停止了演講,一而來回倒換着腿,笨拙地搖晃着身子,開始沉思。

     他想出了一個主意'.&軍官們召集過來。

    于是傳令官們就用希臈!&大聲發布這道命令。

    自從桑蒂普以來,希臘語就成為迦太基軍隊發布命令的語言了。

     那些士兵被揮舞着皮鞭的近衛兵驅散。

    不,會,斯巴達式方陣的隊長們和蠻族歩兵隊的隊長們,穿着各族的盔甲,佩着各自的軍階符号,紛紛到來。

    夜幕降臨,原野上——片喧鬧聲,東一處,西一處點起了篝火,人們從這堆篝火走到那堆篝火,相互詢問着:"發生了什麼事情?為什麼執政官還不分發饷銀?" 阿農正在向軍官們訴說共和國沒完沒了的負擔。

    國庫已經空虛,向羅馬人繳納的貢銀便國家困苦異常。

    "我們簡直一籌莨展!…一這個國家太可憐了!" 他不時用蘆荟木的抹刀搔一下胳膊或者腿腳;不然就停下來接過奴隸遞給他的銀杯,啜飲用鼬鼠灰和醋煮蘆筍煎制的藥茶。

    然後他用一塊猩紅色的方帕揩揩嘴唇,然後再說下去: "過去值一個銀西克勒的東西現在漲到了三個金謝凱勒,在戰争中荒廢了的莊稼沒有任何收成。

    我們的采蟝業也已經瀕臨倒閉,珍珠十分稀有,供神的油靑幾乎不敷使用。

    食品和佐料就更别說有多悲慘!因為缺少船舶,我們的調味香料非常緊缺;藥菊也因為克蘭尼邊境發生叛亂而難以買到。

    過去可以在西西裡弄到許多奴隸,現在對我們也封锬了。

    昨天多買了一個澡堂仆役、四個廚房下手,花的錢竟比從前買一對大象還多!" 他打開一軸長長的紙卷,把政府的開支一筆不漏地念了出來:修神廟用去多少,擴建西西特會用去多少,坎埒布連地區的采礦機械用去多少…… 可是那些隊長們所能聽懂的布匿語并不比士兵多,盡管雇傭兵全都用這種語言相互問候。

    往常蠻族部隊裡安排幾名迦太基軍官充當翻譯,戰後軍官害怕遛到報複,都躲起來了,阿農也沒有想到把他們帶來。

    何況他噪音太低沉,疣統随風飄散,更聽不見什麼了。

     束着鐵腰帶的希臘人側着耳朵傾聽;那些披着獸皮活像狗熊一般的山民懷疑地望着他,戈倚在狼牙捧上。

    浸不經心的髙盧人晃着一頭髙髙的發髻冷笑着。

    沙漠的居民們從頭到腳裹着灰呢袍子,一動不動地聽着。

    後面還有其他人繼續浦來。

    近衛兵們被擠得在馬上播搖晃晃,黑人手裡擎着燃燒的松枝,那位肥胖的迦太基人還站在長滿青草的小丘上表發演說。

     蠻族士兵們不耐煩了,怨聲四起,人人都在罵他。

    阿農拿着他的抹刀指手畫腳;有些人想讓别人安靜下來,他們嚷得比别人更響,結杲反而更加喧鬧。

     突然,有個外表瘦弱的人跳到阿農身邊,從一個傳令官手中奪過銀号,吹了起來。

    這個人正是史本迪于斯。

    他宣布他有要事相告。

    他以希臘語、拉丁語、高盧語、利比亞語和巴利阿裡語這五種語言很快地說出來。

    隊長們笑着,感到有點驚竒,都答道:"說吧!說吧!" 史本迪于斯有點猶璩,嗲嗦起來,終于鼓足勇氣對人數最多的利比亞人說道: "你們都聽到這個人威脅性的活了吧?" 阿農役有提出異議,這說明他不懂利比亞語。

    于是史本迪丁斯繼續他的實驗。

     蠻族人面面相觑,然後全都不約面同地點頭表示贊同,也許他們自以為聽懂了漢諾的話。

     于是史本迪于斯感情激動地說了起來: "他首先說,其他民族的神祇同迦