一一 一個朋友
關燈
小
中
大
勇氣來!要是你勇氣不夠,我給你。
” “我的油,太太,我的油會救我們的。
” 公斯當斯說:“但願上帝保佑!” 賽查麗納說:“安賽末不是會幫助爸爸麼?” 賽查叫道:“我馬上去看他。
”妻子慘痛的聲調把他深深感動了;相處了十九年,賽查還沒有完全認識她。
他說:“公斯當斯,你不用再害怕。
這是杜·蒂埃給紐沁根的信,你念吧;借款是拿的穩了。
這期間,我的官司也可以打赢了。
而且,”他又扯了一個必要的謊,“還有咱們的叔叔比勒羅呢。
隻要拿出勇氣來就行。
” 公斯當斯微笑道:“隻要勇敢就行,那倒好了!” 皮羅多卸掉了重擔,走在路上好像才從監牢裡釋放出來。
可是内心經過這些劇烈的鬥争,消耗的意志和精力都來不及補充,不能不動用生命的老本;他隻覺得說不出的疲倦。
皮羅多已經老了。
五鑽石街上的包比諾商行,兩個月來面目大不相同。
店面重新漆過了。
五顔六色的柳條籃裝滿了瓶子,凡是見識過興隆氣象的商人看在眼裡十分舒服。
地闆上堆滿着包裝用的紙。
棧房裡放着許多小桶,裝着各式各種的油,都是忠心的高狄沙兜來的訂貨。
鋪面和後店堂的樓上做了賬房間。
一個燒飯的老婆子兼管包比諾和三個夥計的家常雜務。
鋪面的一角有個裝着玻璃門的小房間,包比諾平時守在那兒,束着一條粗呢圍身,戴着綠布套袖,耳朵上夾着一支筆;有時埋頭鑽在紙堆裡,像皮羅多上門的時候一樣忙着拆那些裝滿彙票和訂單的信。
包比諾聽見老東家說了聲:“喂,孩子!”便擡起頭來,把小房間上了鎖,高高興興的走出來,鼻子凍得通紅;因為大門開着,鋪子裡也沒有生火。
包比諾恭恭敬敬的說道:“我怕你永遠不來了。
” 夥計們都過來瞻仰花粉業中的大人物,得過勳章的副區長,老闆的合夥人。
這種不聲不響的敬意,皮羅多看了心裡非常舒服。
他在格萊弟兄面前多麼渺小,這時卻也覺得應該學學他們的功架:便摸着下巴,得意揚揚的提起腳跟,挺着身子,說些無聊的俗套。
“嗯,朋友,早上起得早麼?” 包比諾答道:“别說起早,還不大有工夫睡覺呢。
生意好的當口要抓住機會……” “我不是早說的麼?我的油就是一筆财産。
” “是的,先生;不過推銷的方法也有關系。
為你的寶石,我很花了些鑲工。
” 花粉商說:“那麼情形怎麼樣?可有賺頭啦?” 包比諾叫道:“怎麼!一個月工夫就有賺頭啦?高狄沙才不過出門了二十五天;他一句話沒跟我說,就搭着驿車走了。
他真忠心!這也是沾了我叔叔的光!”他又湊着皮羅多耳朵說,“報紙要花到我們一萬二千法郎呢。
” 皮羅多道:“報紙!……” “你沒看報麼?” “沒有。
” 包比諾說:“那麼你是什麼都不知道了。
招貼,框子,印刷,花了兩萬!……還買了十萬個瓶子!……現在樣樣都是下本的時候。
我們正在大批生産。
我常在工場裡過夜;要是你上那兒去,可以看到我發明的一個小型榛子鉗,不會蛀的。
這五天,光是替客戶代辦制藥用的油,就賺了三千法郎傭金。
” “你真會動腦筋!我早看出來了。
”皮羅多摸着包比諾的頭發,把他當作小娃娃一樣。
這時有幾個人走進鋪子。
皮羅多跑來隻聞到肉香,一時還吃不到肉,便丢下包比諾讓他去料理事情;他說:“再見了,星期天咱們一起在你姑母家吃飯。
”他心上想:“真怪!眼睛一霎,小夥計就這樣會做買賣。
”包比諾的得意和自信,跟杜·蒂埃家窮奢極侈的排場,同樣使他詫異不止。
“我把手放在安賽末頭上,他臉色就不大好看,仿佛他已經成了法朗梭阿·格萊那樣的人物。
” 皮羅多沒想到,夥計們拿眼睛望着包比諾,做老闆的在店裡總得保持老闆的身份。
老實人在這裡像在杜·蒂埃家一樣,為了好心腸又做了一樁糊塗事兒。
他不能把真情實感藏在心裡,隻會俗不可耐的表現出來;虧得是包比諾,換了别人,準會生他的氣的。
皮羅多夫婦兩個過了十九年幸福的生活,星期日拉貢家的飯局是他們最後一次的快樂了,而且是完美的快樂。
拉貢住在聖·舒比斯–小波旁街,一幢古老房子的三層樓上。
房子外表很像樣;裡面的護壁闆畫的是牧羊姑娘穿着大裙子跳舞,羊群在那裡吃草,完全是十八世紀的風光。
而拉貢夫婦作為十八世紀布爾喬亞的代表也再合适沒有:古闆,嚴肅,生活習慣叫人看了好笑,心裡始終敬重貴族,對王上跟教會都忠心耿耿。
家具,時鐘,桌布,碗盞,樣樣都年代久遠,因為古色古香,反倒顯得新式了。
客廳裡糊的是大馬色舊花綢,挂着織錦緞窗簾,擺幾張大沙發和幾口什錦櫃子。
一幅出色的包比諾肖像還是拉都的手筆。
畫上的包比諾是拉貢太太的父親,做過桑賽爾的市政官,從畫上看是個挺好的好人,滿面笑容,活像走運的暴發戶。
拉貢太太在家還有一條英國種的查理小狗做她的配角,躺在小小的洛可可式硬沙發上,可愛得很。
當然,那張沙發從來沒有派過克萊皮翁沙發的用場。
老夫妻倆有許多優點,尤其是家裡藏着沉澱清楚的陳年葡萄酒,和安福太太精制的幾種飯後酒。
據說有些男人盡管不存希望,仍舊死心塌地愛着美麗的拉貢太太;那批酒就是他們從中美洲捎給她的。
所以他們家的小小的飯局很受贊賞。
老廚娘耶納德赤膽忠心的服侍兩個老人,恨不得偷了果子來替他們做果醬。
她攢的錢不存銀行,專買獎券,希望有朝一日能有大筆獎金送給主人。
她雖則上了六十歲,逢到有客人來的星期天,還是忙着在廚房裡招呼飯菜,在飯廳裡侍候,手腳的輕健,便是在斐迦羅婚禮中扮蘇珊娜出名的龔達太太也要輸她幾分。
請的客人是包比諾法官,比勒羅叔叔,内侄安賽末,皮羅多一家三口,瑪蒂法一家三口,還有陸羅神甫。
纏着頭巾參加跳舞會的瑪蒂法太太,這回穿着藍絲絨衫,厚紗襪,山羊皮鞋,戴着綠色海虎絨鑲邊的羚羊皮手套,羅士呢夾裡的帽子上插着蓮馨花。
十個客人五點鐘都到齊了。
拉貢夫妻要求他們都準時。
人家請他們,也得提早開飯,七十老人的胃不能依照時髦社會的新規矩把晚飯的時間推遲。
賽查麗納料到拉貢太太會把她的座位排在安賽末旁邊。
隻要是女人,不管是熱心宗教的還是癡呆混沌的,在愛情方面沒有一個不精明。
所以花粉商的女兒把自己打扮得叫包比諾神魂颠倒。
公斯當斯素來把公證人一行看作王太子似的,招克勞太做女婿的事沒有成功,覺得很難過;現在幫女兒裝扮,也還有些心酸。
她想着女兒的前途,有意把賽查麗納的圍巾披得低一些,讓一部分肩膀和長得特别好看的脖子露在外面。
希臘式的雙疊襟的緊身兒半開半合,一共有五道褶裥,把渾圓的胸部勾畫得十分迷人。
淡灰呢衫束着綠绲邊的飄帶,身腰越發顯得苗條柔軟。
耳上戴着镂金的環子。
往後梳的頭發叫人一眼就看到皮膚嬌嫩無比,加上隐隐約約的血管,皮色有了變化,沒有反光的部分更表示她生活純潔。
一句話,賽查麗納那天晚上嬌豔極了,連瑪蒂法太太也不能不承認,但她沒想到母女倆的意思是非把小包比諾的心勾住不可。
兩個受着愛情煽動的孩子,站在冷風從隙縫裡直鑽進來的窗洞
” “我的油,太太,我的油會救我們的。
” 公斯當斯說:“但願上帝保佑!” 賽查麗納說:“安賽末不是會幫助爸爸麼?” 賽查叫道:“我馬上去看他。
”妻子慘痛的聲調把他深深感動了;相處了十九年,賽查還沒有完全認識她。
他說:“公斯當斯,你不用再害怕。
這是杜·蒂埃給紐沁根的信,你念吧;借款是拿的穩了。
這期間,我的官司也可以打赢了。
而且,”他又扯了一個必要的謊,“還有咱們的叔叔比勒羅呢。
隻要拿出勇氣來就行。
” 公斯當斯微笑道:“隻要勇敢就行,那倒好了!” 皮羅多卸掉了重擔,走在路上好像才從監牢裡釋放出來。
可是内心經過這些劇烈的鬥争,消耗的意志和精力都來不及補充,不能不動用生命的老本;他隻覺得說不出的疲倦。
皮羅多已經老了。
五鑽石街上的包比諾商行,兩個月來面目大不相同。
店面重新漆過了。
五顔六色的柳條籃裝滿了瓶子,凡是見識過興隆氣象的商人看在眼裡十分舒服。
地闆上堆滿着包裝用的紙。
棧房裡放着許多小桶,裝着各式各種的油,都是忠心的高狄沙兜來的訂貨。
鋪面和後店堂的樓上做了賬房間。
一個燒飯的老婆子兼管包比諾和三個夥計的家常雜務。
鋪面的一角有個裝着玻璃門的小房間,包比諾平時守在那兒,束着一條粗呢圍身,戴着綠布套袖,耳朵上夾着一支筆;有時埋頭鑽在紙堆裡,像皮羅多上門的時候一樣忙着拆那些裝滿彙票和訂單的信。
包比諾聽見老東家說了聲:“喂,孩子!”便擡起頭來,把小房間上了鎖,高高興興的走出來,鼻子凍得通紅;因為大門開着,鋪子裡也沒有生火。
包比諾恭恭敬敬的說道:“我怕你永遠不來了。
” 夥計們都過來瞻仰花粉業中的大人物,得過勳章的副區長,老闆的合夥人。
這種不聲不響的敬意,皮羅多看了心裡非常舒服。
他在格萊弟兄面前多麼渺小,這時卻也覺得應該學學他們的功架:便摸着下巴,得意揚揚的提起腳跟,挺着身子,說些無聊的俗套。
“嗯,朋友,早上起得早麼?” 包比諾答道:“别說起早,還不大有工夫睡覺呢。
生意好的當口要抓住機會……” “我不是早說的麼?我的油就是一筆财産。
” “是的,先生;不過推銷的方法也有關系。
為你的寶石,我很花了些鑲工。
” 花粉商說:“那麼情形怎麼樣?可有賺頭啦?” 包比諾叫道:“怎麼!一個月工夫就有賺頭啦?高狄沙才不過出門了二十五天;他一句話沒跟我說,就搭着驿車走了。
他真忠心!這也是沾了我叔叔的光!”他又湊着皮羅多耳朵說,“報紙要花到我們一萬二千法郎呢。
” 皮羅多道:“報紙!……” “你沒看報麼?” “沒有。
” 包比諾說:“那麼你是什麼都不知道了。
招貼,框子,印刷,花了兩萬!……還買了十萬個瓶子!……現在樣樣都是下本的時候。
我們正在大批生産。
我常在工場裡過夜;要是你上那兒去,可以看到我發明的一個小型榛子鉗,不會蛀的。
這五天,光是替客戶代辦制藥用的油,就賺了三千法郎傭金。
” “你真會動腦筋!我早看出來了。
”皮羅多摸着包比諾的頭發,把他當作小娃娃一樣。
這時有幾個人走進鋪子。
皮羅多跑來隻聞到肉香,一時還吃不到肉,便丢下包比諾讓他去料理事情;他說:“再見了,星期天咱們一起在你姑母家吃飯。
”他心上想:“真怪!眼睛一霎,小夥計就這樣會做買賣。
”包比諾的得意和自信,跟杜·蒂埃家窮奢極侈的排場,同樣使他詫異不止。
“我把手放在安賽末頭上,他臉色就不大好看,仿佛他已經成了法朗梭阿·格萊那樣的人物。
” 皮羅多沒想到,夥計們拿眼睛望着包比諾,做老闆的在店裡總得保持老闆的身份。
老實人在這裡像在杜·蒂埃家一樣,為了好心腸又做了一樁糊塗事兒。
他不能把真情實感藏在心裡,隻會俗不可耐的表現出來;虧得是包比諾,換了别人,準會生他的氣的。
皮羅多夫婦兩個過了十九年幸福的生活,星期日拉貢家的飯局是他們最後一次的快樂了,而且是完美的快樂。
拉貢住在聖·舒比斯–小波旁街,一幢古老房子的三層樓上。
房子外表很像樣;裡面的護壁闆畫的是牧羊姑娘穿着大裙子跳舞,羊群在那裡吃草,完全是十八世紀的風光。
而拉貢夫婦作為十八世紀布爾喬亞的代表也再合适沒有:古闆,嚴肅,生活習慣叫人看了好笑,心裡始終敬重貴族,對王上跟教會都忠心耿耿。
家具,時鐘,桌布,碗盞,樣樣都年代久遠,因為古色古香,反倒顯得新式了。
客廳裡糊的是大馬色舊花綢,挂着織錦緞窗簾,擺幾張大沙發和幾口什錦櫃子。
一幅出色的包比諾肖像還是拉都的手筆。
畫上的包比諾是拉貢太太的父親,做過桑賽爾的市政官,從畫上看是個挺好的好人,滿面笑容,活像走運的暴發戶。
拉貢太太在家還有一條英國種的查理小狗做她的配角,躺在小小的洛可可式硬沙發上,可愛得很。
當然,那張沙發從來沒有派過克萊皮翁沙發的用場。
老夫妻倆有許多優點,尤其是家裡藏着沉澱清楚的陳年葡萄酒,和安福太太精制的幾種飯後酒。
據說有些男人盡管不存希望,仍舊死心塌地愛着美麗的拉貢太太;那批酒就是他們從中美洲捎給她的。
所以他們家的小小的飯局很受贊賞。
老廚娘耶納德赤膽忠心的服侍兩個老人,恨不得偷了果子來替他們做果醬。
她攢的錢不存銀行,專買獎券,希望有朝一日能有大筆獎金送給主人。
她雖則上了六十歲,逢到有客人來的星期天,還是忙着在廚房裡招呼飯菜,在飯廳裡侍候,手腳的輕健,便是在斐迦羅婚禮中扮蘇珊娜出名的龔達太太也要輸她幾分。
請的客人是包比諾法官,比勒羅叔叔,内侄安賽末,皮羅多一家三口,瑪蒂法一家三口,還有陸羅神甫。
纏着頭巾參加跳舞會的瑪蒂法太太,這回穿着藍絲絨衫,厚紗襪,山羊皮鞋,戴着綠色海虎絨鑲邊的羚羊皮手套,羅士呢夾裡的帽子上插着蓮馨花。
十個客人五點鐘都到齊了。
拉貢夫妻要求他們都準時。
人家請他們,也得提早開飯,七十老人的胃不能依照時髦社會的新規矩把晚飯的時間推遲。
賽查麗納料到拉貢太太會把她的座位排在安賽末旁邊。
隻要是女人,不管是熱心宗教的還是癡呆混沌的,在愛情方面沒有一個不精明。
所以花粉商的女兒把自己打扮得叫包比諾神魂颠倒。
公斯當斯素來把公證人一行看作王太子似的,招克勞太做女婿的事沒有成功,覺得很難過;現在幫女兒裝扮,也還有些心酸。
她想着女兒的前途,有意把賽查麗納的圍巾披得低一些,讓一部分肩膀和長得特别好看的脖子露在外面。
希臘式的雙疊襟的緊身兒半開半合,一共有五道褶裥,把渾圓的胸部勾畫得十分迷人。
淡灰呢衫束着綠绲邊的飄帶,身腰越發顯得苗條柔軟。
耳上戴着镂金的環子。
往後梳的頭發叫人一眼就看到皮膚嬌嫩無比,加上隐隐約約的血管,皮色有了變化,沒有反光的部分更表示她生活純潔。
一句話,賽查麗納那天晚上嬌豔極了,連瑪蒂法太太也不能不承認,但她沒想到母女倆的意思是非把小包比諾的心勾住不可。
兩個受着愛情煽動的孩子,站在冷風從隙縫裡直鑽進來的窗洞