8
關燈
小
中
大
到俄羅斯來,我記得我們有一回坐渡船,我啊,要多瘦有多瘦,穿得破破爛爛,光着腳,凍得發僵,啃着面包皮。
渡船上有一位過路的老爺——要是他下世了,那就祝他升天堂——憐恤地瞧着我,流下了眼淚。
‘唉,’他說,‘你的面包是黑的,你的日子也是黑的。
……’等我到了家,正好應了那句俗話:家徒四壁。
我有過老婆,可是我把她留在西伯利亞,她葬在那兒了。
所以我就做長工過日子。
你猜怎麼樣?我告訴你吧:打那時候起,我過過苦日子,可也過過好日子。
眼下,我卻還不想死,好孩子,我還想再活上二十年呢。
這樣說來,還是好日子多。
我們的俄羅斯母親真大喲!”他說,又瞧了瞧兩邊,還回頭看了一眼。
“不是的。
我們從菲爾薩諾沃來。
” “不咬,走吧。
它不會碰你的。
” “上車吧,我們把你送到庫茲緬基。
到了那兒你就照直往前走,我們就往左拐彎了。
” “九天。
我叔叔基裡拉死後,他的靈魂在我們的木房裡還待了十三天呢。
” “你怎麼知道?” “爐子裡一連十三天有敲敲打打的聲音嘛。
” “哦,行了。
走吧,”老人說。
看得出來,他一點也不相信那些話。
到了庫茲緬基附近,大車拐彎,上了大道,麗巴就照直走下去。
這時候天已經亮了。
她走下坡,進了峽谷,烏克列耶沃村的農舍和教堂蒙在霧裡。
天氣很冷,她覺得那隻杜鵑仿佛還在叫似的。
麗巴回到家的時候,牲口還沒放出來,大家都在睡覺。
她就在門廊上坐下,等着。
第一個走出來的是老頭子,他隻瞧了她一眼,就立刻明白出了什麼事,好久說不出話來,光是吧嗒嘴唇。
“唉,麗巴,”他說,“你沒保護好我的孫子。
……” 瓦爾瓦拉給叫醒了。
她舉起兩隻手合起來一拍,痛哭起來。
她立刻動手給孩子穿洗。
“他是個挺好看的娃娃……”她說。
“唉,啧啧。
……你隻有一個孩子,可是就連這一個也沒保護好,你這蠢東西。
……” 早晨做了安靈祭,傍晚又做一回。
第二天下葬。
舉行葬禮以後客人們和神甫們吃了許多東西,狼吞虎咽,仿佛許久沒有吃過東西似的。
麗巴伺候他們吃飯,神甫舉起一把叉着腌蘑菇的叉子,對她說: “不用為娃娃傷心。
這樣的娃娃總要上天堂的。
” 直到大家告辭以後,麗巴才真切地體會到現在尼基福爾已經不在,而且再也不會活過來了。
她明白過來,就痛哭不止。
她不知道跑到哪個房間裡去哭才好,因為她覺得孩子一死,這所房子裡已經沒有她待的地方,她沒有理由再在這兒待下去,她變成一個多餘的人了;而且别人也有這樣的感覺。
“喂,你号什麼?”阿克辛尼雅忽然在門口出現,大叫一聲,為了參加葬禮,她穿得一身新,臉上撲了粉。
“閉嘴!” 麗巴想止住哭,可又止不住,反而哭得更響了。
“你聽見沒有?”阿克辛尼雅嚷道,狂怒地把腳一頓。
“我在跟誰講話?滾出這所房子去,從此不準上門,你這苦役犯的老婆!滾出去!” “算了,算了,算了!……”老頭子慌慌張張地說。
“阿克秀莎,小聲點,我的好人。
……她哭,這也是人情之常。
……她的孩子死了。
……” “人情之常……”阿克辛尼雅模仿他的話說。
“姑且讓她在這兒住一夜,明天可别讓我再看見她的人影!人情之常!……”她又模仿他的話說,接着,笑嘻嘻地往小鋪那邊走去。
第二天一清早麗巴就回到托爾古耶沃村她母親的家裡去了。
渡船上有一位過路的老爺——要是他下世了,那就祝他升天堂——憐恤地瞧着我,流下了眼淚。
‘唉,’他說,‘你的面包是黑的,你的日子也是黑的。
……’等我到了家,正好應了那句俗話:家徒四壁。
我有過老婆,可是我把她留在西伯利亞,她葬在那兒了。
所以我就做長工過日子。
你猜怎麼樣?我告訴你吧:打那時候起,我過過苦日子,可也過過好日子。
眼下,我卻還不想死,好孩子,我還想再活上二十年呢。
這樣說來,還是好日子多。
我們的俄羅斯母親真大喲!”他說,又瞧了瞧兩邊,還回頭看了一眼。
“不是的。
我們從菲爾薩諾沃來。
” “不咬,走吧。
它不會碰你的。
” “上車吧,我們把你送到庫茲緬基。
到了那兒你就照直往前走,我們就往左拐彎了。
” “九天。
我叔叔基裡拉死後,他的靈魂在我們的木房裡還待了十三天呢。
” “你怎麼知道?” “爐子裡一連十三天有敲敲打打的聲音嘛。
” “哦,行了。
走吧,”老人說。
看得出來,他一點也不相信那些話。
到了庫茲緬基附近,大車拐彎,上了大道,麗巴就照直走下去。
這時候天已經亮了。
她走下坡,進了峽谷,烏克列耶沃村的農舍和教堂蒙在霧裡。
天氣很冷,她覺得那隻杜鵑仿佛還在叫似的。
麗巴回到家的時候,牲口還沒放出來,大家都在睡覺。
她就在門廊上坐下,等着。
第一個走出來的是老頭子,他隻瞧了她一眼,就立刻明白出了什麼事,好久說不出話來,光是吧嗒嘴唇。
“唉,麗巴,”他說,“你沒保護好我的孫子。
……” 瓦爾瓦拉給叫醒了。
她舉起兩隻手合起來一拍,痛哭起來。
她立刻動手給孩子穿洗。
“他是個挺好看的娃娃……”她說。
“唉,啧啧。
……你隻有一個孩子,可是就連這一個也沒保護好,你這蠢東西。
……” 早晨做了安靈祭,傍晚又做一回。
第二天下葬。
舉行葬禮以後客人們和神甫們吃了許多東西,狼吞虎咽,仿佛許久沒有吃過東西似的。
麗巴伺候他們吃飯,神甫舉起一把叉着腌蘑菇的叉子,對她說: “不用為娃娃傷心。
這樣的娃娃總要上天堂的。
” 直到大家告辭以後,麗巴才真切地體會到現在尼基福爾已經不在,而且再也不會活過來了。
她明白過來,就痛哭不止。
她不知道跑到哪個房間裡去哭才好,因為她覺得孩子一死,這所房子裡已經沒有她待的地方,她沒有理由再在這兒待下去,她變成一個多餘的人了;而且别人也有這樣的感覺。
“喂,你号什麼?”阿克辛尼雅忽然在門口出現,大叫一聲,為了參加葬禮,她穿得一身新,臉上撲了粉。
“閉嘴!” 麗巴想止住哭,可又止不住,反而哭得更響了。
“你聽見沒有?”阿克辛尼雅嚷道,狂怒地把腳一頓。
“我在跟誰講話?滾出這所房子去,從此不準上門,你這苦役犯的老婆!滾出去!” “算了,算了,算了!……”老頭子慌慌張張地說。
“阿克秀莎,小聲點,我的好人。
……她哭,這也是人情之常。
……她的孩子死了。
……” “人情之常……”阿克辛尼雅模仿他的話說。
“姑且讓她在這兒住一夜,明天可别讓我再看見她的人影!人情之常!……”她又模仿他的話說,接着,笑嘻嘻地往小鋪那邊走去。
第二天一清早麗巴就回到托爾古耶沃村她母親的家裡去了。