6
關燈
小
中
大
趕去了。
“阿尼西姆·格利戈裡奇啊,漂亮的小鷹啊,你這樣一走,撇下我們有誰來管喲。
……” “閉嘴,斯捷潘尼達,閉嘴!看在基督分上,别折磨我們!” “這是不消說的,我們都在上帝的手心裡。
……唉,啧啧。
……”瓦爾瓦拉說,搖搖頭。
“這倒應當想一想,彼得羅維奇。
……保不住會出什麼事,你到底不是青年人了。
你一旦去世,可别讓人日後欺侮你的孫子才好。
啊,我真擔心他們會虧待尼基福爾,欺負他!他隻能算是沒爹了,他娘又年輕,傻頭傻腦。
……你應當給那可憐的小男孩留下點什麼,哪怕把布喬基諾那塊地給他也好,真的,彼得羅維奇!你想一想吧!”瓦爾瓦拉繼續勸他。
“那孩子挺好看,而又可憐!明天你出門一趟,立個遺囑吧。
何必再拖呢?” “要是你需要什麼,麗賓卡,你開口好了,”他說,“想吃什麼就盡管吃,我們絕不吝惜,隻要你身強力壯就好……”他在娃娃胸前畫十字。
“好好照應我的孫子。
我兒子不在了,不過總算留下了一個孫子。
” “瞧,她又說起來了!” “沒有人替我們張羅一下,好好張羅一下,”瓦爾瓦拉說,“唉,啧啧。
……你應當去求一位老爺給主要的長官寫封信才好。
……至少可以讓他交保釋放嘛!……何必折磨那小夥子呢?” “沒有人出頭張羅一下嘛……”瓦爾瓦拉等到房間裡隻剩他倆的時候,說。
“我早就說過你應該去請托一位老爺才對,當時你不聽。
……應該遞一份呈文上去。
……” “我擔心錢。
你還記得阿尼西姆在結婚以前,就是複活節後第一個星期裡,給我一些新的一盧布和半盧布的銀币嗎?當時我把一部分錢收在一個包裡藏起來,另外的錢我拿來摻和在自己的錢裡了。
……當初我叔父德米特利·菲拉狄奇——但願他到了天國——在世的時候,常到莫斯科或者克裡米亞去辦貨。
他有個妻子,她趁他出去辦貨,常常勾搭别的男人。
他們有六個孩子。
叔叔一喝醉酒,就笑着說:‘我怎麼也分不清哪個是我的孩子,哪個是别人的孩子。
’你瞧,這種脾氣稱得起是馬馬虎虎。
我呢,現在也就是這樣分不清我的錢哪些是真的,哪些是假的。
在我眼裡,它們好像全是假的。
” “我把孫子也忘了……”齊布金說。
“我得去看看他。
那麼你是說孩子長得不錯?嗯,好,讓他長大吧。
求上帝保佑!” “我想過辦法的!”老頭子擺一擺手說。
“阿尼西姆判罪以後,我去找過那位替他辯護的先生。
‘現在沒法子了,’他說,‘時機太遲了。
’阿尼西姆自己也這樣說,時機太遲了。
不過我走出法庭以後,仍舊請了個律師,而且預先付給了他一筆錢。
我等一個星期再上那兒去。
這要托上帝的福了。
” “我在火車站買票,付了三盧布,心想别是假錢吧。
我害怕。
我一定是病了。
” “我一定病了。
我的腦袋有點……迷迷糊糊。
我的思想亂了。
” “您好啊,尼基福爾·阿尼西梅奇!” “您好啊,尼基福爾·阿尼西梅奇!” “得了,得了!”瓦爾瓦拉生氣地說。
“虧你想得出,要打什麼短工,傻孩子!他将來要做商人的!……” “媽媽,為什麼我這麼愛他?為什麼我這麼憐惜他?”她用發顫的聲音接着說,淚水在她的眼睛裡閃閃發亮。
“他是什麼?他是怎麼一個人?輕得像一片羽毛,一小塊面包,可是我愛他,把他當做真正的人那樣愛他。
對,他什麼事也不會做,話也不會說,可是我憑他的小眼睛完全明白他要什麼。
” “在火車站,”工人回答,“‘過一會兒,等到天黑一點,’他說,‘我再回去。
’” “别胡說了,求上帝保佑你!” “判決褫奪公權,沒收所有的财産,”他大聲說,“流放西伯利亞,判處六年苦役。
” “公公在哪兒?”她咬字不清地問。
“你會長得挺大,挺大,将來做個莊稼漢,咱們一塊兒去打短工。
” “你會長得挺大,挺大!将來做個莊稼漢,咱們一塊兒去打短工!一塊兒去打短工!” 眼淚滾下他的面頰。
他嗚咽起來,走開了。
不久以後,他上了床,在一連七夜沒睡好以後,他沉酣地睡着了。
“阿尼西姆·格利戈裡奇啊,漂亮的小鷹啊,你這樣一走,撇下我們有誰來管喲。
……” “閉嘴,斯捷潘尼達,閉嘴!看在基督分上,别折磨我們!” “這是不消說的,我們都在上帝的手心裡。
……唉,啧啧。
……”瓦爾瓦拉說,搖搖頭。
“這倒應當想一想,彼得羅維奇。
……保不住會出什麼事,你到底不是青年人了。
你一旦去世,可别讓人日後欺侮你的孫子才好。
啊,我真擔心他們會虧待尼基福爾,欺負他!他隻能算是沒爹了,他娘又年輕,傻頭傻腦。
……你應當給那可憐的小男孩留下點什麼,哪怕把布喬基諾那塊地給他也好,真的,彼得羅維奇!你想一想吧!”瓦爾瓦拉繼續勸他。
“那孩子挺好看,而又可憐!明天你出門一趟,立個遺囑吧。
何必再拖呢?” “要是你需要什麼,麗賓卡,你開口好了,”他說,“想吃什麼就盡管吃,我們絕不吝惜,隻要你身強力壯就好……”他在娃娃胸前畫十字。
“好好照應我的孫子。
我兒子不在了,不過總算留下了一個孫子。
” “瞧,她又說起來了!” “沒有人替我們張羅一下,好好張羅一下,”瓦爾瓦拉說,“唉,啧啧。
……你應當去求一位老爺給主要的長官寫封信才好。
……至少可以讓他交保釋放嘛!……何必折磨那小夥子呢?” “沒有人出頭張羅一下嘛……”瓦爾瓦拉等到房間裡隻剩他倆的時候,說。
“我早就說過你應該去請托一位老爺才對,當時你不聽。
……應該遞一份呈文上去。
……” “我擔心錢。
你還記得阿尼西姆在結婚以前,就是複活節後第一個星期裡,給我一些新的一盧布和半盧布的銀币嗎?當時我把一部分錢收在一個包裡藏起來,另外的錢我拿來摻和在自己的錢裡了。
……當初我叔父德米特利·菲拉狄奇——但願他到了天國——在世的時候,常到莫斯科或者克裡米亞去辦貨。
他有個妻子,她趁他出去辦貨,常常勾搭别的男人。
他們有六個孩子。
叔叔一喝醉酒,就笑着說:‘我怎麼也分不清哪個是我的孩子,哪個是别人的孩子。
’你瞧,這種脾氣稱得起是馬馬虎虎。
我呢,現在也就是這樣分不清我的錢哪些是真的,哪些是假的。
在我眼裡,它們好像全是假的。
” “我把孫子也忘了……”齊布金說。
“我得去看看他。
那麼你是說孩子長得不錯?嗯,好,讓他長大吧。
求上帝保佑!” “我想過辦法的!”老頭子擺一擺手說。
“阿尼西姆判罪以後,我去找過那位替他辯護的先生。
‘現在沒法子了,’他說,‘時機太遲了。
’阿尼西姆自己也這樣說,時機太遲了。
不過我走出法庭以後,仍舊請了個律師,而且預先付給了他一筆錢。
我等一個星期再上那兒去。
這要托上帝的福了。
” “我在火車站買票,付了三盧布,心想别是假錢吧。
我害怕。
我一定是病了。
” “我一定病了。
我的腦袋有點……迷迷糊糊。
我的思想亂了。
” “您好啊,尼基福爾·阿尼西梅奇!” “您好啊,尼基福爾·阿尼西梅奇!” “得了,得了!”瓦爾瓦拉生氣地說。
“虧你想得出,要打什麼短工,傻孩子!他将來要做商人的!……” “媽媽,為什麼我這麼愛他?為什麼我這麼憐惜他?”她用發顫的聲音接着說,淚水在她的眼睛裡閃閃發亮。
“他是什麼?他是怎麼一個人?輕得像一片羽毛,一小塊面包,可是我愛他,把他當做真正的人那樣愛他。
對,他什麼事也不會做,話也不會說,可是我憑他的小眼睛完全明白他要什麼。
” “在火車站,”工人回答,“‘過一會兒,等到天黑一點,’他說,‘我再回去。
’” “别胡說了,求上帝保佑你!” “判決褫奪公權,沒收所有的财産,”他大聲說,“流放西伯利亞,判處六年苦役。
” “公公在哪兒?”她咬字不清地問。
“你會長得挺大,挺大,将來做個莊稼漢,咱們一塊兒去打短工。
” “你會長得挺大,挺大!将來做個莊稼漢,咱們一塊兒去打短工!一塊兒去打短工!” 眼淚滾下他的面頰。
他嗚咽起來,走開了。
不久以後,他上了床,在一連七夜沒睡好以後,他沉酣地睡着了。