第十四章 黑夜籠罩納尼亞
關燈
小
中
大
茜說道,“我相信阿斯蘭是不會勸我的。
我深信,為納尼亞而哀悼,并不錯。
想想門外倒下死去和凍斃的一切人與獸吧。
” “是啊,我确實希望,”吉爾說,“這種情況會繼續下去。
我知道我們的世界不可能發生這種情況。
我并不認為納尼亞會發生這種情況。
” “我看到納尼亞開國,”迪格雷勳爵說道,“我并不認為我會活到看見它滅亡。
” “爵士,”蒂蓮說道,“女士們哭泣是做得對的。
你瞧,我自己也哭了。
我曾看見我母親去世。
除了納尼亞我還熟悉什麼世界呢?這不是道德問題,但,如果我們不為它哀悼,這就大大的失敬失禮了。
” 他們一路走去,離開了門,離開了依舊擠在一起坐在心造的馬廄裡的小矮人們。
他們且走且談,互相談起古老的戰争、古老的和平、古代的國王和納尼亞的一切光榮。
狗兒們仍舊和他們在一起。
它們也參加談話,但說話不多,因為它們忙于一忽兒跑在前頭一忽兒又跑回後頭,又奔到草地裡去聞聞氣味,直聞得自己大打噴嚏。
突然它們嗅到了一種氣味,看來這種氣味使它們大為激動。
它們大家為此開始辯論:“是的,這是——不,這不是——那就是我所說的——誰都聞得出這是什麼氣味——叫你那大鼻子讓開,讓别的狗來嗅嗅。
” “各位,這是什麼啊?”彼得問。
“一個卡樂門人,陛下。
”幾條狗兒同時說道。
“那就帶領大家去找他吧,”彼得道,“不論他用和平還是用戰争來迎接我們,都應該受到我們的歡迎。
” 狗兒們蹿在前頭,不一會兒就回來了,它們拼命奔跑,大聲嚷嚷着說這人确實是個卡樂門士兵。
(會說人話的狗兒,就跟普通的狗兒一樣,表現得仿佛認為它們此時此刻正幹着的事,不論它是什麼事,總是非常重要的。
其他的人跟着領路的狗兒走去,發現有個年輕的卡樂門士兵坐在一條清溪旁的一棵栗樹下。
這士兵是伊梅思。
他立刻站起來,莊嚴地鞠躬。
“先生,”他對彼得說道,“我不知道你究竟是我的朋友還是敵人;但我對兩者都引以為榮。
不是有個詩人說過嗎:一個崇高的朋友是最佳的禮物,而一個崇高的敵人是次佳的禮物。
” “先生,”彼得說,“我不知道你和我之間還需要有什麼戰争。
” “請告訴我們,你是什麼人,你的遭遇又如何?”吉爾說。
“如果說來話長,那就讓我們大家先喝口水,然後坐下來詳談,”狗兒們吠叫道,“我們直喘氣哩。
” “你們當然要喘氣啦,如果你們老是像剛才那樣到處亂跑的話。
”尤斯塔斯說道。
于是人們都在草地上坐下了。
狗兒們吵吵鬧鬧在溪水裡喝了個痛快,也都坐下聽故事,它們坐得筆直,喘着氣,舌頭伸出在嘴巴外面,稍稍偏往一邊。
但珍寶仍舊站着,在它的兩脅上把它的獨角磨得锃亮。
我深信,為納尼亞而哀悼,并不錯。
想想門外倒下死去和凍斃的一切人與獸吧。
” “是啊,我确實希望,”吉爾說,“這種情況會繼續下去。
我知道我們的世界不可能發生這種情況。
我并不認為納尼亞會發生這種情況。
” “我看到納尼亞開國,”迪格雷勳爵說道,“我并不認為我會活到看見它滅亡。
” “爵士,”蒂蓮說道,“女士們哭泣是做得對的。
你瞧,我自己也哭了。
我曾看見我母親去世。
除了納尼亞我還熟悉什麼世界呢?這不是道德問題,但,如果我們不為它哀悼,這就大大的失敬失禮了。
” 他們一路走去,離開了門,離開了依舊擠在一起坐在心造的馬廄裡的小矮人們。
他們且走且談,互相談起古老的戰争、古老的和平、古代的國王和納尼亞的一切光榮。
狗兒們仍舊和他們在一起。
它們也參加談話,但說話不多,因為它們忙于一忽兒跑在前頭一忽兒又跑回後頭,又奔到草地裡去聞聞氣味,直聞得自己大打噴嚏。
突然它們嗅到了一種氣味,看來這種氣味使它們大為激動。
它們大家為此開始辯論:“是的,這是——不,這不是——那就是我所說的——誰都聞得出這是什麼氣味——叫你那大鼻子讓開,讓别的狗來嗅嗅。
” “各位,這是什麼啊?”彼得問。
“一個卡樂門人,陛下。
”幾條狗兒同時說道。
“那就帶領大家去找他吧,”彼得道,“不論他用和平還是用戰争來迎接我們,都應該受到我們的歡迎。
” 狗兒們蹿在前頭,不一會兒就回來了,它們拼命奔跑,大聲嚷嚷着說這人确實是個卡樂門士兵。
(會說人話的狗兒,就跟普通的狗兒一樣,表現得仿佛認為它們此時此刻正幹着的事,不論它是什麼事,總是非常重要的。
其他的人跟着領路的狗兒走去,發現有個年輕的卡樂門士兵坐在一條清溪旁的一棵栗樹下。
這士兵是伊梅思。
他立刻站起來,莊嚴地鞠躬。
“先生,”他對彼得說道,“我不知道你究竟是我的朋友還是敵人;但我對兩者都引以為榮。
不是有個詩人說過嗎:一個崇高的朋友是最佳的禮物,而一個崇高的敵人是次佳的禮物。
” “先生,”彼得說,“我不知道你和我之間還需要有什麼戰争。
” “請告訴我們,你是什麼人,你的遭遇又如何?”吉爾說。
“如果說來話長,那就讓我們大家先喝口水,然後坐下來詳談,”狗兒們吠叫道,“我們直喘氣哩。
” “你們當然要喘氣啦,如果你們老是像剛才那樣到處亂跑的話。
”尤斯塔斯說道。
于是人們都在草地上坐下了。
狗兒們吵吵鬧鬧在溪水裡喝了個痛快,也都坐下聽故事,它們坐得筆直,喘着氣,舌頭伸出在嘴巴外面,稍稍偏往一邊。
但珍寶仍舊站着,在它的兩脅上把它的獨角磨得锃亮。