第十三章 小矮人的拒絕
關燈
小
中
大
片黑暗),從門裡出來一個大個兒,手裡拿着一把出了鞘的劍。
我們從胳膊看出來他是個卡樂門人。
他站在門邊,舉起的劍靠在肩膀上,準備砍殺任何進入門來的人。
我們走過去同他說話,但我們覺得他既看不見我們,又聽不見我們的話。
他從不朝四周看望,從不看看天空、陽光和青草:我認為他也看不見它們。
所以我們等待了好久。
然後我們聽到門的那一邊把門闩拔掉了。
但這兵在看清楚進來的是誰之前,是不準備把劍砍下去的。
所以我們推測他曾奉命砍殺某些人而放過其他的人。
但,就在打開門的那一刻,塔什突然出現了,就在門的這一邊,我們誰也沒看見他是從哪兒來的。
接着是從門裡進來一隻大貓。
大貓對塔什看了一眼就奔跑逃命了,逃得還及時,因為塔什向貓兒撲去時,門關上時碰到了他的鳥嘴巴。
士兵能看得見塔什。
他的臉色變得十分蒼白,他拜倒在那怪物面前:可是怪物消失了。
“接着我們又等候了好久。
最後,門終于第三次打開了,進來了一個年輕的卡樂門士兵。
我喜歡這個年輕人。
站在門口的崗哨吃了一驚,他看見對方時看來十分詫異。
我以為他一直指望見到的對象是跟這年輕人截然不同的……” “現在我統統明白了,”尤斯塔斯說道(打斷别人講的故事是他的壞習慣),“貓兒先進去,崗哨奉命不去傷害它。
然後貓兒就走出馬廄,說是他見到了兇猛的塔什蘭,假裝誠惶誠恐,以此吓唬其他野獸。
但詭谲怎麼也沒料到真正的塔什會突然出現;所以貓兒金格從馬廄裡出來時倒真的誠惶誠恐了。
這之後,詭谲送進馬廄去的任何人,都是它處心積慮要除去的人,崗哨就要殺死他們。
于是……” “朋友,”蒂蓮柔和地說道,“你妨礙女士講她的故事了。
” “我說下去,”露茜說道,“崗哨吃了一驚。
這就使來者正好及時保衛自己。
他們大戰一番。
年輕人殺了崗哨,把他扔到門外。
然後他慢慢地向前走到我們所在之地。
他能看見我們,看見一切其他的東西。
我們試圖同他講話,但他倒很像個精神恍惚的人。
他不斷地說道:‘塔什,塔什,塔什在哪兒?我要去見塔什。
’所以我們就不再同他說話了,他也走到了什麼地方——到另外一邊兒去了。
我喜歡他。
這之後,呀!”露茜做了個鬼臉。
“這之後,”愛德蒙說,“有人從門裡扔進來一隻猿猴。
塔什又在場了。
我的妹妹是個軟心腸人,她不想告訴你們:塔什用嘴巴一啄,猿猴就沒了命了!” “活該!”尤斯塔斯說,“反正都一樣,我原是希望那猿猴也會同塔什意見相左的。
” “這之後,”愛德蒙說,“來了十幾個小矮人;接着是吉爾,尤斯塔斯來了,大夥兒中最後一個——你自己也來了。
” “我希望塔什把小矮人也吃了,”尤斯塔斯道,“這些小豬猡!” “不,它不吃小矮人,”露茜說道,“你們可别讓人反感。
小矮人還在那兒。
事實上,你從這兒能望見他們。
我曾再三試過要同他們交朋友,可是毫無效果。
” “跟小矮人交朋友!”尤斯塔斯嚷嚷道,“如果你知道這些小矮人的所作所為,你就不會這樣說了。
” “别争論了,尤斯塔斯,”露茜說,“你來瞧瞧他們吧。
蒂蓮國王,你也許能有些辦法對付它們。
”
我們從胳膊看出來他是個卡樂門人。
他站在門邊,舉起的劍靠在肩膀上,準備砍殺任何進入門來的人。
我們走過去同他說話,但我們覺得他既看不見我們,又聽不見我們的話。
他從不朝四周看望,從不看看天空、陽光和青草:我認為他也看不見它們。
所以我們等待了好久。
然後我們聽到門的那一邊把門闩拔掉了。
但這兵在看清楚進來的是誰之前,是不準備把劍砍下去的。
所以我們推測他曾奉命砍殺某些人而放過其他的人。
但,就在打開門的那一刻,塔什突然出現了,就在門的這一邊,我們誰也沒看見他是從哪兒來的。
接着是從門裡進來一隻大貓。
大貓對塔什看了一眼就奔跑逃命了,逃得還及時,因為塔什向貓兒撲去時,門關上時碰到了他的鳥嘴巴。
士兵能看得見塔什。
他的臉色變得十分蒼白,他拜倒在那怪物面前:可是怪物消失了。
“接着我們又等候了好久。
最後,門終于第三次打開了,進來了一個年輕的卡樂門士兵。
我喜歡這個年輕人。
站在門口的崗哨吃了一驚,他看見對方時看來十分詫異。
我以為他一直指望見到的對象是跟這年輕人截然不同的……” “現在我統統明白了,”尤斯塔斯說道(打斷别人講的故事是他的壞習慣),“貓兒先進去,崗哨奉命不去傷害它。
然後貓兒就走出馬廄,說是他見到了兇猛的塔什蘭,假裝誠惶誠恐,以此吓唬其他野獸。
但詭谲怎麼也沒料到真正的塔什會突然出現;所以貓兒金格從馬廄裡出來時倒真的誠惶誠恐了。
這之後,詭谲送進馬廄去的任何人,都是它處心積慮要除去的人,崗哨就要殺死他們。
于是……” “朋友,”蒂蓮柔和地說道,“你妨礙女士講她的故事了。
” “我說下去,”露茜說道,“崗哨吃了一驚。
這就使來者正好及時保衛自己。
他們大戰一番。
年輕人殺了崗哨,把他扔到門外。
然後他慢慢地向前走到我們所在之地。
他能看見我們,看見一切其他的東西。
我們試圖同他講話,但他倒很像個精神恍惚的人。
他不斷地說道:‘塔什,塔什,塔什在哪兒?我要去見塔什。
’所以我們就不再同他說話了,他也走到了什麼地方——到另外一邊兒去了。
我喜歡他。
這之後,呀!”露茜做了個鬼臉。
“這之後,”愛德蒙說,“有人從門裡扔進來一隻猿猴。
塔什又在場了。
我的妹妹是個軟心腸人,她不想告訴你們:塔什用嘴巴一啄,猿猴就沒了命了!” “活該!”尤斯塔斯說,“反正都一樣,我原是希望那猿猴也會同塔什意見相左的。
” “這之後,”愛德蒙說,“來了十幾個小矮人;接着是吉爾,尤斯塔斯來了,大夥兒中最後一個——你自己也來了。
” “我希望塔什把小矮人也吃了,”尤斯塔斯道,“這些小豬猡!” “不,它不吃小矮人,”露茜說道,“你們可别讓人反感。
小矮人還在那兒。
事實上,你從這兒能望見他們。
我曾再三試過要同他們交朋友,可是毫無效果。
” “跟小矮人交朋友!”尤斯塔斯嚷嚷道,“如果你知道這些小矮人的所作所為,你就不會這樣說了。
” “别争論了,尤斯塔斯,”露茜說,“你來瞧瞧他們吧。
蒂蓮國王,你也許能有些辦法對付它們。
”