第八章 老鷹帶來的消息
關燈
小
中
大
怖事物。
但這一回可不是這類東西了。
它是小小的,映襯着藍天,看上去是黑色的。
"我敢發誓,"獨角獸說,"從它飛翔的樣子看來,它是一隻能說人話的鳥兒。
" "我也這樣想。
"國王說,"但它是個朋友呢,還是無尾猿的一個密探?" "在我看來,陛下,"小矮人道,"它具有老鷹千裡眼的神氣。
" "我們該躲在樹底下嗎?"尤斯塔斯問。
"不要,"蒂蓮說道,"最好是站着一動也不動,像石頭一樣。
我們如果走動了,它倒肯定無疑地會看到我們了。
" "瞧!它在盤旋哩,它已經看見我們了。
"珍寶說,"它正在兜着大圈子盤旋而下哩。
" "箭搭在弦上,小姐,"蒂蓮對吉爾說,"可是我不下令你無論如何别把箭射出去。
它說不定是個朋友。
" 如果有人知道下一步會發生什麼事情,瞧着大鳥那麼優美而從容地滑翔而下,倒是賞心悅目的。
它栖息在一個幢崖上,離蒂蓮不過幾英尺,它用它生有冠毛的頭鞠了一個躬,用它奇怪的老鷹噪音說道"好啊,國王。
" "好啊,老鷹千裡眼。
"蒂蓮說道,"既然你稱我為國王,我就不妨相信你不是無尾猿及其僞阿斯蘭的一名追随者。
我對你的來到感到高興。
" "陛下,"老鷹說,"你聽到我帶來的消息時,我的到來啊,就會比過去你所遭到的最大的災難更加使你感到傷心難受。
" 蒂蓮聽到這些話,他的心髒仿佛停止跳動了,但他咬緊牙關,說道"請說下去吧。
" "我看到了兩個景象,"老鷹千裡眼說道,"第一個景象是:凱爾帕拉維爾城裡充滿了死掉的納尼亞人和活着的卡樂門人:-蒂斯羅克-的旗幟插上了你那王城的雉堞。
:你的老百姓從城裡逃出去——從這條路或那條路,逃進森林裡去了。
凱爾帕拉維爾是被海上來的敵人攻占的。
前天夜間,在漆黑一團的夜色裡,二十條卡樂門大船闖了進來。
" 沒人說話。
"第二個景象是,在離凱爾帕拉維爾不到十五英裡的地方,人頭馬龍威特腰間中了卡樂門人的一箭,倒下死了;他臨終最後一小時,我是和他在一起的,他叫我給陛下送來這個信息要牢牢記住,所有的世界都要完結的,而崇高的犧牲是個寶庫,可沒有人窮得買不起這個寶庫的。
" "如此說來,"國王在長時間的沉默之後說道,"納尼亞王國是不複存在了。
"
但這一回可不是這類東西了。
它是小小的,映襯着藍天,看上去是黑色的。
"我敢發誓,"獨角獸說,"從它飛翔的樣子看來,它是一隻能說人話的鳥兒。
" "我也這樣想。
"國王說,"但它是個朋友呢,還是無尾猿的一個密探?" "在我看來,陛下,"小矮人道,"它具有老鷹千裡眼的神氣。
" "我們該躲在樹底下嗎?"尤斯塔斯問。
"不要,"蒂蓮說道,"最好是站着一動也不動,像石頭一樣。
我們如果走動了,它倒肯定無疑地會看到我們了。
" "瞧!它在盤旋哩,它已經看見我們了。
"珍寶說,"它正在兜着大圈子盤旋而下哩。
" "箭搭在弦上,小姐,"蒂蓮對吉爾說,"可是我不下令你無論如何别把箭射出去。
它說不定是個朋友。
" 如果有人知道下一步會發生什麼事情,瞧着大鳥那麼優美而從容地滑翔而下,倒是賞心悅目的。
它栖息在一個幢崖上,離蒂蓮不過幾英尺,它用它生有冠毛的頭鞠了一個躬,用它奇怪的老鷹噪音說道"好啊,國王。
" "好啊,老鷹千裡眼。
"蒂蓮說道,"既然你稱我為國王,我就不妨相信你不是無尾猿及其僞阿斯蘭的一名追随者。
我對你的來到感到高興。
" "陛下,"老鷹說,"你聽到我帶來的消息時,我的到來啊,就會比過去你所遭到的最大的災難更加使你感到傷心難受。
" 蒂蓮聽到這些話,他的心髒仿佛停止跳動了,但他咬緊牙關,說道"請說下去吧。
" "我看到了兩個景象,"老鷹千裡眼說道,"第一個景象是:凱爾帕拉維爾城裡充滿了死掉的納尼亞人和活着的卡樂門人:-蒂斯羅克-的旗幟插上了你那王城的雉堞。
:你的老百姓從城裡逃出去——從這條路或那條路,逃進森林裡去了。
凱爾帕拉維爾是被海上來的敵人攻占的。
前天夜間,在漆黑一團的夜色裡,二十條卡樂門大船闖了進來。
" 沒人說話。
"第二個景象是,在離凱爾帕拉維爾不到十五英裡的地方,人頭馬龍威特腰間中了卡樂門人的一箭,倒下死了;他臨終最後一小時,我是和他在一起的,他叫我給陛下送來這個信息要牢牢記住,所有的世界都要完結的,而崇高的犧牲是個寶庫,可沒有人窮得買不起這個寶庫的。
" "如此說來,"國王在長時間的沉默之後說道,"納尼亞王國是不複存在了。
"