第三章 無尾猿煊赫一時
關燈
小
中
大
。
這種事情你懂個啥?可是你們其他的野獸聽着塔什不過是阿斯蘭的另一個名字。
一切老的觀念,說什麼我們是正确的、卡樂門人是錯誤的,全是蠢話。
現在我們比較明白了。
卡樂門人用的詞兒不同,然而我們指的都是一個意思。
塔什和阿斯蘭不過是兩個不同的名字,指的是誰,你們都知道。
所以他們之間從來沒有什麼争吵。
你們這些愚蠢的野獸,要牢牢記住這一點:塔什就是阿斯蘭,阿斯蘭就是塔什。
" 你知道你自己家裡的狗,臉色有時看上去能悲傷到何等地步。
想想家狗的臉,然後再想想這些說人話的野獸的臉——所有這些誠實的、謙卑恭順的、惶惑失措的鳥、熊、灌、松鼠、攝鼠等等的臉,都遠比家狗的臉悲傷多了。
每條尾巴都是下垂的,每根胡須都是萎靡不振的。
看到它們的臉,你就會十分同情它們,就會為之心碎。
隻有一頭畜生看上去壓根兒沒有一點兒不快樂的樣子。
那是一頭姜黃色的貓——一頭正直盛年的了不得的大雄貓。
它筆直地坐在一切野獸的前面,尾巴繞在腳趾上。
它始終盯住無尾猿和卡樂門頭目直瞧,連眼睛也從不眨眨。
, "請原諒,"雄貓十分客氣地說道,"我倒對這問題感興趣。
從卡樂門王國來的、你的朋友也這樣說嗎?" "你盡管放心好了,"卡樂門頭目說道,"開明的無尾猿——我的意思是人——說得很正确,阿斯蘭就意味着塔什,不多也不少。
" "特别是阿斯蘭并不意味着超過勝過塔什。
" "壓根兒超不過。
"卡樂門頭目說道,眼睛緊盯着雄貓的臉。
"姜黃貓,用這話答複你,綽綽有餘了吧?"無尾猿說道。
"噢,當然啦,"姜黃貓冷冷地說道,"十分感謝你。
我隻不過是要徹底搞清楚。
我認為我正在開始明白起來了。
" 直至此時此刻,國王和珍寶都沒說什麼;他們正在等候無尾猿叫他們說話,因為他們覺得插嘴是沒有用的。
但,現在蒂蓮環顧納尼亞走獸們悲慘的臉,而且看到它們都會相信阿斯蘭和塔什是一而二、二而一的,蒂蓮就再也忍受不了了。
"無尾猿,"國王大聲喊道,"你撒謊。
你惡劣地撒謊。
你像卡樂門入一樣撒謊,你像無尾猿一樣撒謊。
" 他本來還想說下去,他想責問:喝人民的血的、可怕的塔什神,同那以自己的血拯救了整個納尼亞的、善良的獅王,怎麼可能是同一個神抵呢?如果讓他說話,無尾猿的統治也許當天就完蛋了,野獸們就可能看到真相,把無尾猿推翻了。
然而,在他再說一句話之前,兩個卡樂門人就使出渾身力氣痛擊他的嘴巴,另一個卡樂門人又從背後踢他的雙腳。
他倒下時,無尾猿又是憤怒又是恐懼,尖聲叫道: "把他帶走,把他帶走。
把他帶到一個地方去,叫他聽不見我們說話,我們也聽不見他說話。
把他綁在那兒的樹上。
以後我要——我的意思是阿斯蘭要——審判他。
"
這種事情你懂個啥?可是你們其他的野獸聽着塔什不過是阿斯蘭的另一個名字。
一切老的觀念,說什麼我們是正确的、卡樂門人是錯誤的,全是蠢話。
現在我們比較明白了。
卡樂門人用的詞兒不同,然而我們指的都是一個意思。
塔什和阿斯蘭不過是兩個不同的名字,指的是誰,你們都知道。
所以他們之間從來沒有什麼争吵。
你們這些愚蠢的野獸,要牢牢記住這一點:塔什就是阿斯蘭,阿斯蘭就是塔什。
" 你知道你自己家裡的狗,臉色有時看上去能悲傷到何等地步。
想想家狗的臉,然後再想想這些說人話的野獸的臉——所有這些誠實的、謙卑恭順的、惶惑失措的鳥、熊、灌、松鼠、攝鼠等等的臉,都遠比家狗的臉悲傷多了。
每條尾巴都是下垂的,每根胡須都是萎靡不振的。
看到它們的臉,你就會十分同情它們,就會為之心碎。
隻有一頭畜生看上去壓根兒沒有一點兒不快樂的樣子。
那是一頭姜黃色的貓——一頭正直盛年的了不得的大雄貓。
它筆直地坐在一切野獸的前面,尾巴繞在腳趾上。
它始終盯住無尾猿和卡樂門頭目直瞧,連眼睛也從不眨眨。
, "請原諒,"雄貓十分客氣地說道,"我倒對這問題感興趣。
從卡樂門王國來的、你的朋友也這樣說嗎?" "你盡管放心好了,"卡樂門頭目說道,"開明的無尾猿——我的意思是人——說得很正确,阿斯蘭就意味着塔什,不多也不少。
" "特别是阿斯蘭并不意味着超過勝過塔什。
" "壓根兒超不過。
"卡樂門頭目說道,眼睛緊盯着雄貓的臉。
"姜黃貓,用這話答複你,綽綽有餘了吧?"無尾猿說道。
"噢,當然啦,"姜黃貓冷冷地說道,"十分感謝你。
我隻不過是要徹底搞清楚。
我認為我正在開始明白起來了。
" 直至此時此刻,國王和珍寶都沒說什麼;他們正在等候無尾猿叫他們說話,因為他們覺得插嘴是沒有用的。
但,現在蒂蓮環顧納尼亞走獸們悲慘的臉,而且看到它們都會相信阿斯蘭和塔什是一而二、二而一的,蒂蓮就再也忍受不了了。
"無尾猿,"國王大聲喊道,"你撒謊。
你惡劣地撒謊。
你像卡樂門入一樣撒謊,你像無尾猿一樣撒謊。
" 他本來還想說下去,他想責問:喝人民的血的、可怕的塔什神,同那以自己的血拯救了整個納尼亞的、善良的獅王,怎麼可能是同一個神抵呢?如果讓他說話,無尾猿的統治也許當天就完蛋了,野獸們就可能看到真相,把無尾猿推翻了。
然而,在他再說一句話之前,兩個卡樂門人就使出渾身力氣痛擊他的嘴巴,另一個卡樂門人又從背後踢他的雙腳。
他倒下時,無尾猿又是憤怒又是恐懼,尖聲叫道: "把他帶走,把他帶走。
把他帶到一個地方去,叫他聽不見我們說話,我們也聽不見他說話。
把他綁在那兒的樹上。
以後我要——我的意思是阿斯蘭要——審判他。
"