第十四章 布裡怎樣變成一匹聰明的馬兒
關燈
小
中
大
布裡說這話時是背對着綠色牆垣的,其他兩位則面對着布裡。
布裡半閉着眼睛,以一種長輩的口氣說着話兒,所以它沒看見赫溫和阿拉維斯臉上表情的變化。
她們張大嘴巴、睜大眼睛,是大有理由的,因為布裡說話時,她們看見一頭巨大的獅子從牆外蹿起來,穩穩地落在綠色牆頭上:跟她們見過的任何獅子比起來,它隻是顔色黃得更加發亮發光,軀體更加粗壯,更加美麗,也更加令人害怕。
它立刻跳進牆裡,開始從背後走近布裡。
它壓根兒沒有弄出什麼聲音來。
赫溫和阿拉維斯吓得什麼聲音也發不出來了,仿佛凍僵了似的。
“毫無疑問,”布裡繼續說道,”人家把它當做一頭獅子講起它時,他們的意思不過是指它強壯如一頭獅子,或者(當然是對我們的敵人而言)兇猛如一頭獅子;或者是諸如此類的意思。
阿拉維斯,哪怕是像你這樣的一個小姑娘,也必須留神啊,你若認為它是頭真正的獅子,那就是荒謬絕倫了。
确實會失禮失敬哩。
如果它是頭獅子,那麼,它就同我們其他的馬兒一樣,非得是獸類不可了。
呃!”(說到這兒,布裡開始哈哈大笑。
)”如果它是頭獅子,它就得生着四隻腳爪,一條尾巴,還有胡子!……阿艾伊,嗚,嗬——嗬!救命呀!” 因為恰巧在布裡說到”胡子”兩字時,阿斯蘭的一根胡子竟然癢癢地觸到了它的耳朵。
布裡像枝箭似的蹿到了圍牆的另一邊,然後轉過身來:可是牆太高,它跳不過去,它沒法兒逃得更遠了。
阿拉維斯和赫溫都吓得往後退縮。
大約有一秒鐘光景,緊張得寂靜無聲。
接着,赫溫雖然渾身發抖,卻發出一聲奇怪的低低的嘶鳴,跨着小步向獅子走過去。
“對不起,”赫溫說,”你是那麼美麗。
你不妨把我吃掉,如果你想吃的話。
我甯可早點被你吃掉,而不願由别的什麼人來喂我。
” “親愛的女兒,”阿斯蘭說道,在它那翕動的天鵝絨般的鼻子上印了個獅子的親吻,”我知道你不久就會來到我身邊的。
歡樂必将歸你所有。
” 然後它擡起頭來,用更響亮的聲音說話。
“布裡啊,”它說,”你這可憐巴巴、驕傲自大、大吃一驚的馬兒,靠攏我吧。
再靠攏一點,我的兒子。
不該膽大的,不要膽大妄為。
你摸摸我。
聞聞我。
這兒是我的腳爪,這兒是我的尾巴,這些是我的胡子。
我是一頭真正的野獸。
” “阿斯蘭,”布裡用一種顫抖的聲調說道,”我擔心我必定是個地道的傻瓜。
” “馬兒在仍然年輕時明白這個道理,是幸福的。
人也一樣。
靠攏來吧,我的女兒阿拉維斯,瞧!我的腳爪像天鵝絨一般。
這一次你不會被抓傷的。
” “先生,這一次嗎?”阿拉維斯說道。
“上一次抓傷你的,就是我,”阿斯蘭說,”我是你在整個旅途中碰到的惟一一頭獅子。
你可知道,為什麼我抓傷你?” “不知道,先生。
” “你背上的傷痕,皮破對皮破,疼痛對疼痛,血痕對血痕,跟你後母女奴背上的鞭痕是相對應的,因為你叫她吃了蒙汗藥沉睡,害她挨打。
” “是的,先生。
對不起——” “再問吧,我親愛的。
”阿斯蘭說。
“因為我捉弄得她睡熟了,她還會受到其他傷害嗎?” “孩子,”獅子說道,
布裡半閉着眼睛,以一種長輩的口氣說着話兒,所以它沒看見赫溫和阿拉維斯臉上表情的變化。
她們張大嘴巴、睜大眼睛,是大有理由的,因為布裡說話時,她們看見一頭巨大的獅子從牆外蹿起來,穩穩地落在綠色牆頭上:跟她們見過的任何獅子比起來,它隻是顔色黃得更加發亮發光,軀體更加粗壯,更加美麗,也更加令人害怕。
它立刻跳進牆裡,開始從背後走近布裡。
它壓根兒沒有弄出什麼聲音來。
赫溫和阿拉維斯吓得什麼聲音也發不出來了,仿佛凍僵了似的。
“毫無疑問,”布裡繼續說道,”人家把它當做一頭獅子講起它時,他們的意思不過是指它強壯如一頭獅子,或者(當然是對我們的敵人而言)兇猛如一頭獅子;或者是諸如此類的意思。
阿拉維斯,哪怕是像你這樣的一個小姑娘,也必須留神啊,你若認為它是頭真正的獅子,那就是荒謬絕倫了。
确實會失禮失敬哩。
如果它是頭獅子,那麼,它就同我們其他的馬兒一樣,非得是獸類不可了。
呃!”(說到這兒,布裡開始哈哈大笑。
)”如果它是頭獅子,它就得生着四隻腳爪,一條尾巴,還有胡子!……阿艾伊,嗚,嗬——嗬!救命呀!” 因為恰巧在布裡說到”胡子”兩字時,阿斯蘭的一根胡子竟然癢癢地觸到了它的耳朵。
布裡像枝箭似的蹿到了圍牆的另一邊,然後轉過身來:可是牆太高,它跳不過去,它沒法兒逃得更遠了。
阿拉維斯和赫溫都吓得往後退縮。
大約有一秒鐘光景,緊張得寂靜無聲。
接着,赫溫雖然渾身發抖,卻發出一聲奇怪的低低的嘶鳴,跨着小步向獅子走過去。
“對不起,”赫溫說,”你是那麼美麗。
你不妨把我吃掉,如果你想吃的話。
我甯可早點被你吃掉,而不願由别的什麼人來喂我。
” “親愛的女兒,”阿斯蘭說道,在它那翕動的天鵝絨般的鼻子上印了個獅子的親吻,”我知道你不久就會來到我身邊的。
歡樂必将歸你所有。
” 然後它擡起頭來,用更響亮的聲音說話。
“布裡啊,”它說,”你這可憐巴巴、驕傲自大、大吃一驚的馬兒,靠攏我吧。
再靠攏一點,我的兒子。
不該膽大的,不要膽大妄為。
你摸摸我。
聞聞我。
這兒是我的腳爪,這兒是我的尾巴,這些是我的胡子。
我是一頭真正的野獸。
” “阿斯蘭,”布裡用一種顫抖的聲調說道,”我擔心我必定是個地道的傻瓜。
” “馬兒在仍然年輕時明白這個道理,是幸福的。
人也一樣。
靠攏來吧,我的女兒阿拉維斯,瞧!我的腳爪像天鵝絨一般。
這一次你不會被抓傷的。
” “先生,這一次嗎?”阿拉維斯說道。
“上一次抓傷你的,就是我,”阿斯蘭說,”我是你在整個旅途中碰到的惟一一頭獅子。
你可知道,為什麼我抓傷你?” “不知道,先生。
” “你背上的傷痕,皮破對皮破,疼痛對疼痛,血痕對血痕,跟你後母女奴背上的鞭痕是相對應的,因為你叫她吃了蒙汗藥沉睡,害她挨打。
” “是的,先生。
對不起——” “再問吧,我親愛的。
”阿斯蘭說。
“因為我捉弄得她睡熟了,她還會受到其他傷害嗎?” “孩子,”獅子說道,