第十二章 地下世界的女王
關燈
小
中
大
在群山後面落下。
我還看見過正午天空的太陽,亮得我不敢正眼看着它。
” 普德格倫的話起到令人十分振奮的效果。
另外三個人全都重新呼吸,彼此對望着,就像人們剛剛醒來一樣。
“咦,是啊,”王子叫道,“阿斯蘭保佑這個正直的沼澤怪。
剛才這幾分鐘,我們全在做夢。
我們怎麼能忘記呢?當然我們全見過太陽。
”“天哪,我們都見過的,”斯克羅布說,“好樣的,普德格倫!我真的相信你是我們當中惟一有點頭腦的。
”\- 接着女巫開口了,聲音很柔,同寂靜的夏日下午三點鐘,從老花園裡高高的榆樹上發出的野鴿子叫聲一樣低柔: 她說: “你們大家說到的太陽是什麼呀?你們那個字眼是有什麼意思的吧?” “是啊,完全有的。
”斯克羅布說。
“你能告訴我那是什麼樣子的嗎?”女巫問道(噔,噔,噔,琴弦還在響)。
“遵命,陛下,”王子十分冷淡而有禮貌地說,“你看看那盞燈。
燈是圓的,黃色的,給整個房間帶來了光。
而且是在屋頂上挂着。
這會兒我們稱之為太陽的東西正像這盞燈,隻是太陽大得多,也亮得多。
它照亮整個上面世界,而且在天上挂着。
” “在什麼地方挂着,殿下?”女巫問道,随後,在他們大家還在想着怎麼回答她的時候,她又發出一陣銀鈴似的柔和笑聲,加了一句,“瞧,你們都在拼命想弄明白這個太陽該是個什麼東西,可你們卻說不出來。
你們隻能告訴我太陽就像燈。
你們的太陽是個夢;夢裡的東西沒一樣不是模仿這燈的。
燈是件真正的東西;太陽隻是個故事,是童話。
” “是啊,現在我明白了,”吉爾說話聲調沉重,絕望,“一定是這麼回事。
”她這麼說的時候,似乎這話對她還是很有道理的。
女巫沉着地慢慢重複說道:“沒有太陽。
”他們都一聲不吭。
她聲音更柔和更深沉地重複着。
“沒有太陽。
”歇了一會兒,他們四個心裡掙紮了一番之後一起說道,“你說得對,沒有太陽。
”他們屈服了,說了這句話好像松了一口氣。
“從來就沒有過太陽。
”女巫說。
“對,從來就沒有太陽。
”王子、沼澤怪和兩個孩子說道。
剛才這幾分鐘裡吉爾一直覺得有什麼事她無論如何得想出來。
如今她想起來了。
但要說出口可真難哪。
她隻覺得嘴唇上好沉好沉。
她終于用盡全身力量說道: “有阿斯蘭。
” “阿斯蘭?”女巫說着稍稍加快了噔噔噔的拍子,“多好聽的名字!那是什麼意思?” “他是偉大的獅王,他把我們從我們自己的世界裡叫出來,”斯克羅布說,“派我們到這兒來找瑞廉王子。
” “獅子是什麼?”女巫問。
“啊呀,見鬼!”斯克羅布說,“難道你不知道?我們怎麼才能對她形容獅子呢?你見過貓嗎?” “當然,”女王說,“我喜歡貓。
” “好吧,一隻獅子就有點——聽着,隻有一點兒——像一隻大貓——還有鬃毛。
至少,它不像馬鬃,你知道,更像法官的假發。
鬃毛是黃的。
而且非常強壯。
” 女巫搖搖頭。
“我明白了,”她說,“我們看
我還看見過正午天空的太陽,亮得我不敢正眼看着它。
” 普德格倫的話起到令人十分振奮的效果。
另外三個人全都重新呼吸,彼此對望着,就像人們剛剛醒來一樣。
“咦,是啊,”王子叫道,“阿斯蘭保佑這個正直的沼澤怪。
剛才這幾分鐘,我們全在做夢。
我們怎麼能忘記呢?當然我們全見過太陽。
”“天哪,我們都見過的,”斯克羅布說,“好樣的,普德格倫!我真的相信你是我們當中惟一有點頭腦的。
”\- 接着女巫開口了,聲音很柔,同寂靜的夏日下午三點鐘,從老花園裡高高的榆樹上發出的野鴿子叫聲一樣低柔: 她說: “你們大家說到的太陽是什麼呀?你們那個字眼是有什麼意思的吧?” “是啊,完全有的。
”斯克羅布說。
“你能告訴我那是什麼樣子的嗎?”女巫問道(噔,噔,噔,琴弦還在響)。
“遵命,陛下,”王子十分冷淡而有禮貌地說,“你看看那盞燈。
燈是圓的,黃色的,給整個房間帶來了光。
而且是在屋頂上挂着。
這會兒我們稱之為太陽的東西正像這盞燈,隻是太陽大得多,也亮得多。
它照亮整個上面世界,而且在天上挂着。
” “在什麼地方挂着,殿下?”女巫問道,随後,在他們大家還在想着怎麼回答她的時候,她又發出一陣銀鈴似的柔和笑聲,加了一句,“瞧,你們都在拼命想弄明白這個太陽該是個什麼東西,可你們卻說不出來。
你們隻能告訴我太陽就像燈。
你們的太陽是個夢;夢裡的東西沒一樣不是模仿這燈的。
燈是件真正的東西;太陽隻是個故事,是童話。
” “是啊,現在我明白了,”吉爾說話聲調沉重,絕望,“一定是這麼回事。
”她這麼說的時候,似乎這話對她還是很有道理的。
女巫沉着地慢慢重複說道:“沒有太陽。
”他們都一聲不吭。
她聲音更柔和更深沉地重複着。
“沒有太陽。
”歇了一會兒,他們四個心裡掙紮了一番之後一起說道,“你說得對,沒有太陽。
”他們屈服了,說了這句話好像松了一口氣。
“從來就沒有過太陽。
”女巫說。
“對,從來就沒有太陽。
”王子、沼澤怪和兩個孩子說道。
剛才這幾分鐘裡吉爾一直覺得有什麼事她無論如何得想出來。
如今她想起來了。
但要說出口可真難哪。
她隻覺得嘴唇上好沉好沉。
她終于用盡全身力量說道: “有阿斯蘭。
” “阿斯蘭?”女巫說着稍稍加快了噔噔噔的拍子,“多好聽的名字!那是什麼意思?” “他是偉大的獅王,他把我們從我們自己的世界裡叫出來,”斯克羅布說,“派我們到這兒來找瑞廉王子。
” “獅子是什麼?”女巫問。
“啊呀,見鬼!”斯克羅布說,“難道你不知道?我們怎麼才能對她形容獅子呢?你見過貓嗎?” “當然,”女王說,“我喜歡貓。
” “好吧,一隻獅子就有點——聽着,隻有一點兒——像一隻大貓——還有鬃毛。
至少,它不像馬鬃,你知道,更像法官的假發。
鬃毛是黃的。
而且非常強壯。
” 女巫搖搖頭。
“我明白了,”她說,“我們看