第六章 北方的荒原
關燈
小
中
大
麼樣呢?”
“我們得…”吉爾開口說,但普德格倫打斷了她。
“請原諒,夫人。
但我們不認識你和你這位朋友——他是個不愛說話的家夥吧?——而你也不認識我們。
要是你不介意的話,我們甯可在陌生人前面不談自己的事情。
你看很快就要下雨了吧?” 夫人笑了,笑聲要多圓潤有多圓潤,要多動聽有多動聽。
”好了,孩子們,”她說,”你們有一個聰明、莊重的老向導陪着,雖然他守口如瓶,我還是不怪他,但我倒願意随便談談我的看法。
我經常聽到巨人城廢墟這個名字,但從來沒遇見過任何人告訴我上那兒去的路。
這條路是通往哈方鎮和城堡的,那兒住着斯文的巨人。
他們性格溫和,舉止文明,處世謹慎,待人有禮,而艾丁斯荒原那些巨人卻是愚蠢、兇殘、野蠻,而且獸性十足。
雖然你們在哈方能不能打聽到城市廢墟的消息還不一定,但你們肯定會找到舒服的住處和好客的主人。
你們聰明的話可以在那兒過冬,要不然,至少住上一段日子,放松一下,恢複體力。
那兒可以洗蒸汽澡,可以睡軟和的床,過得心情愉快還有烘的烤的,甜的辣的,一天供應四頓。
” “哇I”斯克羅布叫道,”那太棒了。
想想看,又有床睡了!” “是啊,而且還可以洗熱水澡,”吉爾說,”你想他們會留我們住下嗎?你瞧,我們可不認識他們。
” “隻要對他們說,”那夫人回答說,”綠衣夫人派你們代為向他們緻敬,而且給秋季盛宴送來兩個白嫩的南方孩子。
” “哦,謝謝你,多謝了。
”吉爾和斯克羅布說。
“但得留心,”夫人說,”無論你們哪天到達哈方,上門可别太晚。
因為他們中午過後幾小時就關大門。
那是城堡的風俗,一旦他們上了門問,别人怎麼敲門他們也不開的。
,,兩個孩子眼睛發亮,再次謝了她,那夫人向他們揮揮手。
沼澤怪脫下尖帽子,姿勢僵硬地鞠了個躬。
于是那一聲不吭的騎士和夫人就騎着馬走上橋坡,揚起一陣嘚嘚蹄聲。
“好吧,”普德格倫說,”我真想知道她從哪兒來,上哪兒去。
巨人國荒原上決不會遇到她這種人吧?我敢肯定,她不懷好意。
” “哎,胡說,”斯克羅布說,”我認為她這人好極了。
一想起熱飯熱菜,還有暖和的房間。
我真希望到哈方這條路不遠。
” “我也這麼想,”吉爾說,”而且她還穿了件極美的衣服。
還有那匹馬!” “雖然這樣,”普德格倫說,”可我還是希望對她了解得多一點。
” “我正打算問問她自己的事,”吉爾說,”但你不肯告訴她我們的事,我又怎麼能問她呢?” “是啊,”斯克羅布說,”還有你幹嗎那麼生硬,大煞風景,難道你不喜歡他們?” “他們?”沼澤怪說,”他們是誰?我可隻看見一個。
” “你沒看見那騎士?”吉爾問。
“我看見一套盔甲,”普德格倫說,”他幹嗎不說話?” “我想他是害羞吧,”吉爾說,”或許他隻想看着她,聽着她可愛的聲音。
我敢說我要是他,也會那樣的。
” “我真想知道,”普德格倫說,”你們擡起那頭盔的面罩會真正看到什麼。
” “見鬼,”斯克羅布說,”想想那盔甲的形狀!除了人以外還能有什麼呀?” “是骨骷髅該怎麼說呢?”沼澤怪裝出一副幸災樂禍的讨厭相問。
”要不然,”它又加了一句說
“請原諒,夫人。
但我們不認識你和你這位朋友——他是個不愛說話的家夥吧?——而你也不認識我們。
要是你不介意的話,我們甯可在陌生人前面不談自己的事情。
你看很快就要下雨了吧?” 夫人笑了,笑聲要多圓潤有多圓潤,要多動聽有多動聽。
”好了,孩子們,”她說,”你們有一個聰明、莊重的老向導陪着,雖然他守口如瓶,我還是不怪他,但我倒願意随便談談我的看法。
我經常聽到巨人城廢墟這個名字,但從來沒遇見過任何人告訴我上那兒去的路。
這條路是通往哈方鎮和城堡的,那兒住着斯文的巨人。
他們性格溫和,舉止文明,處世謹慎,待人有禮,而艾丁斯荒原那些巨人卻是愚蠢、兇殘、野蠻,而且獸性十足。
雖然你們在哈方能不能打聽到城市廢墟的消息還不一定,但你們肯定會找到舒服的住處和好客的主人。
你們聰明的話可以在那兒過冬,要不然,至少住上一段日子,放松一下,恢複體力。
那兒可以洗蒸汽澡,可以睡軟和的床,過得心情愉快還有烘的烤的,甜的辣的,一天供應四頓。
” “哇I”斯克羅布叫道,”那太棒了。
想想看,又有床睡了!” “是啊,而且還可以洗熱水澡,”吉爾說,”你想他們會留我們住下嗎?你瞧,我們可不認識他們。
” “隻要對他們說,”那夫人回答說,”綠衣夫人派你們代為向他們緻敬,而且給秋季盛宴送來兩個白嫩的南方孩子。
” “哦,謝謝你,多謝了。
”吉爾和斯克羅布說。
“但得留心,”夫人說,”無論你們哪天到達哈方,上門可别太晚。
因為他們中午過後幾小時就關大門。
那是城堡的風俗,一旦他們上了門問,别人怎麼敲門他們也不開的。
,,兩個孩子眼睛發亮,再次謝了她,那夫人向他們揮揮手。
沼澤怪脫下尖帽子,姿勢僵硬地鞠了個躬。
于是那一聲不吭的騎士和夫人就騎着馬走上橋坡,揚起一陣嘚嘚蹄聲。
“好吧,”普德格倫說,”我真想知道她從哪兒來,上哪兒去。
巨人國荒原上決不會遇到她這種人吧?我敢肯定,她不懷好意。
” “哎,胡說,”斯克羅布說,”我認為她這人好極了。
一想起熱飯熱菜,還有暖和的房間。
我真希望到哈方這條路不遠。
” “我也這麼想,”吉爾說,”而且她還穿了件極美的衣服。
還有那匹馬!” “雖然這樣,”普德格倫說,”可我還是希望對她了解得多一點。
” “我正打算問問她自己的事,”吉爾說,”但你不肯告訴她我們的事,我又怎麼能問她呢?” “是啊,”斯克羅布說,”還有你幹嗎那麼生硬,大煞風景,難道你不喜歡他們?” “他們?”沼澤怪說,”他們是誰?我可隻看見一個。
” “你沒看見那騎士?”吉爾問。
“我看見一套盔甲,”普德格倫說,”他幹嗎不說話?” “我想他是害羞吧,”吉爾說,”或許他隻想看着她,聽着她可愛的聲音。
我敢說我要是他,也會那樣的。
” “我真想知道,”普德格倫說,”你們擡起那頭盔的面罩會真正看到什麼。
” “見鬼,”斯克羅布說,”想想那盔甲的形狀!除了人以外還能有什麼呀?” “是骨骷髅該怎麼說呢?”沼澤怪裝出一副幸災樂禍的讨厭相問。
”要不然,”它又加了一句說