第三章 國王啟航
關燈
小
中
大
斯克羅布看上去那麼遛逼的原因(吉爾也一樣,隻要她能看見自己這副模樣就好了)是他們周圍的景象雄偉。
我最好立刻把這一切描繪一下。
吉爾快到陸地時,曾經從那些山峰的一條裂縫中看到過遙遠的内地,夕陽的餘輝正瀉在一片平坦的草地上。
草地盡頭,風向标在夕陽下閃閃發光,矗立着一幢有很多尖塔和很多角樓的城堡,吉爾從沒見過這麼美麗的城堡。
近處是一個大理石砌的碼頭,停泊在這兒的是一艘船一艘高高的船,有高高的船首樓和高高的船尾樓,漆成金色和深紅色,榄杆頂上有一面大旗,甲闆上旗幟迎風招展,沿着舷牆是一排銀光閃閃的盾形紋徽口一條跳闆lI.向船上,就在跳闆腳下,有一個很老很老的人站在那兒,正準備走上跳闆。
他身披一件貴重的猩紅色鬥篷,前面敞着,露出裡面銀色的铠甲。
頭上有一條細細的金環。
他的胡子白得像羊毛一樣,一直垂到近腰部。
他站得筆直,一隻手擱在一個衣着華麗的貴族肩上,那人似于比他年輕一點,但你能看出他也很老了,而且身體虛弱。
看上去一陣風就能把這人吹走,他兩眼淚汪汪的。
國王這時趁着還沒上船,轉身向他的百姓講話——緊挨着國王前面是一隻小小的輪椅,前面套着一匹小小的驢子,比一隻大獵狗大不了多少的驢子。
這把椅子上坐着一個胖胖的小矮人,他的衣服和國王一樣華貴,但因為他是胖子,又弓起身子坐在軟墊堆上,結果看上去竟大不一樣,他看上去就像亂糟糟一小堆毛皮、絲綢和絲絨。
小矮人和國王一樣老,但更健壯,目光銳利。
他沒戴帽子,腦袋都秃了,而且其大無比,在夕陽下就像一顆特大台球似的發亮。
再往後,一溜兒站成半園形的,吉爾一看就知道是大臣們。
如果光看他們的衣服和盔甲,那倒是值得一看的。
實際上他們看上去更像一個花壇,而不像一群人。
但真正使吉爾自瞪口呆的是那些百姓。
就是說,如果用”百姓”這個字眼合适的話。
因為其中隻有五分之一是人類。
其他都是你在我們的世界裡從來沒見過的。
有羊怪、樹精、人頭馬,吉爾叫得出這些名字,因為她看見過這些怪物的圖畫。
還有小矮人。
還有很多動物她也認識有熊、灌、睡鼠、豹、老鼠以及各種鳥兒。
不過這些動物比起英國的同類動物可大不相同。
好多動物都大得多——比方說老鼠吧,它們用後腿站着,就不止兩英尺高。
而除了這點以外,它們看上去全都不一樣。
你從它們臉上的表情就看得出,它們能說話,也能想,就像你能說能想一樣。
“天哪!II吉爾想道,”原來這竟是真的。
”但過了一會她又說,”不知它們對人是不是友好?”因為她剛剛注意到在人群外圍還有一兩個巨人,以及她完全叫不出名字的百姓呢。
正在此時,阿斯蘭和他的指示又突然回到她腦海裡。
這半個小時她本來已經忘記得幹幹淨淨了。
“斯克羅布!II她悄悄說,一面抓住他的胳臂,”斯克羅布,快!你看見哪個認識的人沒有?” “原來你又鑽出來了啊?”斯克羅布不高興地說(他這樣也有道理),”行了,安靜點,好嗎?我要聽聽。
” “别犯傻了,”吉爾說,”沒時間耽擱了。
你看見這兒有什麼老朋友嗎?因為
我最好立刻把這一切描繪一下。
吉爾快到陸地時,曾經從那些山峰的一條裂縫中看到過遙遠的内地,夕陽的餘輝正瀉在一片平坦的草地上。
草地盡頭,風向标在夕陽下閃閃發光,矗立着一幢有很多尖塔和很多角樓的城堡,吉爾從沒見過這麼美麗的城堡。
近處是一個大理石砌的碼頭,停泊在這兒的是一艘船一艘高高的船,有高高的船首樓和高高的船尾樓,漆成金色和深紅色,榄杆頂上有一面大旗,甲闆上旗幟迎風招展,沿着舷牆是一排銀光閃閃的盾形紋徽口一條跳闆lI.向船上,就在跳闆腳下,有一個很老很老的人站在那兒,正準備走上跳闆。
他身披一件貴重的猩紅色鬥篷,前面敞着,露出裡面銀色的铠甲。
頭上有一條細細的金環。
他的胡子白得像羊毛一樣,一直垂到近腰部。
他站得筆直,一隻手擱在一個衣着華麗的貴族肩上,那人似于比他年輕一點,但你能看出他也很老了,而且身體虛弱。
看上去一陣風就能把這人吹走,他兩眼淚汪汪的。
國王這時趁着還沒上船,轉身向他的百姓講話——緊挨着國王前面是一隻小小的輪椅,前面套着一匹小小的驢子,比一隻大獵狗大不了多少的驢子。
這把椅子上坐着一個胖胖的小矮人,他的衣服和國王一樣華貴,但因為他是胖子,又弓起身子坐在軟墊堆上,結果看上去竟大不一樣,他看上去就像亂糟糟一小堆毛皮、絲綢和絲絨。
小矮人和國王一樣老,但更健壯,目光銳利。
他沒戴帽子,腦袋都秃了,而且其大無比,在夕陽下就像一顆特大台球似的發亮。
再往後,一溜兒站成半園形的,吉爾一看就知道是大臣們。
如果光看他們的衣服和盔甲,那倒是值得一看的。
實際上他們看上去更像一個花壇,而不像一群人。
但真正使吉爾自瞪口呆的是那些百姓。
就是說,如果用”百姓”這個字眼合适的話。
因為其中隻有五分之一是人類。
其他都是你在我們的世界裡從來沒見過的。
有羊怪、樹精、人頭馬,吉爾叫得出這些名字,因為她看見過這些怪物的圖畫。
還有小矮人。
還有很多動物她也認識有熊、灌、睡鼠、豹、老鼠以及各種鳥兒。
不過這些動物比起英國的同類動物可大不相同。
好多動物都大得多——比方說老鼠吧,它們用後腿站着,就不止兩英尺高。
而除了這點以外,它們看上去全都不一樣。
你從它們臉上的表情就看得出,它們能說話,也能想,就像你能說能想一樣。
“天哪!II吉爾想道,”原來這竟是真的。
”但過了一會她又說,”不知它們對人是不是友好?”因為她剛剛注意到在人群外圍還有一兩個巨人,以及她完全叫不出名字的百姓呢。
正在此時,阿斯蘭和他的指示又突然回到她腦海裡。
這半個小時她本來已經忘記得幹幹淨淨了。
“斯克羅布!II她悄悄說,一面抓住他的胳臂,”斯克羅布,快!你看見哪個認識的人沒有?” “原來你又鑽出來了啊?”斯克羅布不高興地說(他這樣也有道理),”行了,安靜點,好嗎?我要聽聽。
” “别犯傻了,”吉爾說,”沒時間耽擱了。
你看見這兒有什麼老朋友嗎?因為