第十六章 真正的世界盡頭
關燈
小
中
大
的海面上,你們用不着小船了,你們到了拉曼杜的島上就必須再做一條小船。
可現在……” “凱斯賓,”愛德蒙突然嚴厲地說,“你萬萬不能這樣做。
” “千真萬确,”雷佩契普說,“陛下不能這樣。
” “确實不能。
”德裡甯說。
“不能?”凱斯賓厲聲說,一時間看上去倒跟他叔父彌若茲沒什麼兩樣。
“請陛下恕罪,”賴尼夫在下面甲闆上說,“可是如果我們當中有人這樣做,那就要稱做臨陣脫逃。
” “賴尼夫,你雖為我效勞多年,也未免太放肆了。
”凱斯賓說。
“不,陛下!他說得完全對。
”德裡甯說。
“阿斯蘭在上,”凱斯賓說,“我原以為你們都是我的臣民,不是我的老師。
” “我不是你的臣民,”愛德蒙說,“我就說你不能這樣做。
” “又是不能,”凱斯賓說,“你這是什麼意思?” “陛下容禀,我們意思是說不該,”雷佩契普深深鞠了一躬,“您是納尼亞國王。
如果您不回去的話,就是對您的全體臣民失了信,特别是對杜魯普金。
您不該對這些探險活動沾沾自喜,仿佛您是平民百姓似的。
如果陛下不聽信說理,那船上每個人隻有随我解除您的武裝,把您綁起來,直到您恢複理智,這才是對您真正的效忠。
” “說得很對,”愛德蒙說,“就像當初尤利西斯要去接近水妖時,人家對待他那樣。
” 凱斯賓的手早已去摸劍把,這時露茜說:“而且你幾乎答應過拉曼杜的女兒說要回去的。
” 凱斯賓頓了一下。
“哦,是的。
是有這麼回事。
”他說。
他一時站在那兒拿不定主意,随即對全船人員大聲叫着: “得了,依了你們吧。
探險行動結束了。
我們統統回去。
把小船再吊上來。
” “陛下,”雷佩契普說,“我們并不是統統都回去。
我,我以前說明過……” “靜一靜!’’凱斯賓怒喝道,“我受過教訓了,可我不願受作弄。
難道沒人讓那老鼠安靜下來嗎?” “陛下保證過,”雷佩契普說,“要當納尼亞會說話的獸類的好君主。
” “會說話的獸類,對,”凱斯賓說,“可我沒說過不停說話的獸類。
”說着他怒氣沖沖地下了梯子,走進艙裡,使勁碰上了門。
但是稍過一會兒,大家進艙找他,發現他竟變了:他臉色煞白,眼睛裡噙着淚水。
“沒用了,”他說,“盡管我做事愛使性子,擺架子,可是我原該舉止得體的。
阿斯蘭對我說過了。
不——我不是說他真的在這裡。
首先,艙裡太小,容不下他。
不過牆上那隻金獅頭活過來對我說話了。
他的眼睛——真可怕,不是說他對我粗暴——隻是開頭有點嚴厲。
不過反正真可怕就是了。
他說——他說——啊呀,我真受不了。
這是他說出來的最最可怕的事了。
你們——雷普、愛德蒙、露茜,還有尤斯塔斯——倒都要繼續往前走了;而我卻要回去,孤零零的,立刻回去。
一切還有什麼用呢?” “親愛的凱斯賓,”露茜說,“你知道我們早晚總得回到自己的世界裡去。
” “是啊,”凱斯賓抽抽噎噎說,“可未免早了些。
” “你回到拉曼杜的島上去後就會感到好受些的。
”露茜說。
稍過一會兒他才高興起來,不過分手對雙方都是痛苦的,我也不細說了。
下午兩點左右,他們備足了糧食和飲用水(雖然他們原以為自己既不需要吃,也不需要喝),再把雷佩契普的小筏子放在小船上,小船就離開黎明踏浪号,一直劃過那片無邊無際的百合花。
黎明踏浪号飄起所有旗幟,挂出盾形紋章,為他們隆重送行。
他們在下邊,周圍都是百合花,往上看這條大船又高大又親切。
可現在……” “凱斯賓,”愛德蒙突然嚴厲地說,“你萬萬不能這樣做。
” “千真萬确,”雷佩契普說,“陛下不能這樣。
” “确實不能。
”德裡甯說。
“不能?”凱斯賓厲聲說,一時間看上去倒跟他叔父彌若茲沒什麼兩樣。
“請陛下恕罪,”賴尼夫在下面甲闆上說,“可是如果我們當中有人這樣做,那就要稱做臨陣脫逃。
” “賴尼夫,你雖為我效勞多年,也未免太放肆了。
”凱斯賓說。
“不,陛下!他說得完全對。
”德裡甯說。
“阿斯蘭在上,”凱斯賓說,“我原以為你們都是我的臣民,不是我的老師。
” “我不是你的臣民,”愛德蒙說,“我就說你不能這樣做。
” “又是不能,”凱斯賓說,“你這是什麼意思?” “陛下容禀,我們意思是說不該,”雷佩契普深深鞠了一躬,“您是納尼亞國王。
如果您不回去的話,就是對您的全體臣民失了信,特别是對杜魯普金。
您不該對這些探險活動沾沾自喜,仿佛您是平民百姓似的。
如果陛下不聽信說理,那船上每個人隻有随我解除您的武裝,把您綁起來,直到您恢複理智,這才是對您真正的效忠。
” “說得很對,”愛德蒙說,“就像當初尤利西斯要去接近水妖時,人家對待他那樣。
” 凱斯賓的手早已去摸劍把,這時露茜說:“而且你幾乎答應過拉曼杜的女兒說要回去的。
” 凱斯賓頓了一下。
“哦,是的。
是有這麼回事。
”他說。
他一時站在那兒拿不定主意,随即對全船人員大聲叫着: “得了,依了你們吧。
探險行動結束了。
我們統統回去。
把小船再吊上來。
” “陛下,”雷佩契普說,“我們并不是統統都回去。
我,我以前說明過……” “靜一靜!’’凱斯賓怒喝道,“我受過教訓了,可我不願受作弄。
難道沒人讓那老鼠安靜下來嗎?” “陛下保證過,”雷佩契普說,“要當納尼亞會說話的獸類的好君主。
” “會說話的獸類,對,”凱斯賓說,“可我沒說過不停說話的獸類。
”說着他怒氣沖沖地下了梯子,走進艙裡,使勁碰上了門。
但是稍過一會兒,大家進艙找他,發現他竟變了:他臉色煞白,眼睛裡噙着淚水。
“沒用了,”他說,“盡管我做事愛使性子,擺架子,可是我原該舉止得體的。
阿斯蘭對我說過了。
不——我不是說他真的在這裡。
首先,艙裡太小,容不下他。
不過牆上那隻金獅頭活過來對我說話了。
他的眼睛——真可怕,不是說他對我粗暴——隻是開頭有點嚴厲。
不過反正真可怕就是了。
他說——他說——啊呀,我真受不了。
這是他說出來的最最可怕的事了。
你們——雷普、愛德蒙、露茜,還有尤斯塔斯——倒都要繼續往前走了;而我卻要回去,孤零零的,立刻回去。
一切還有什麼用呢?” “親愛的凱斯賓,”露茜說,“你知道我們早晚總得回到自己的世界裡去。
” “是啊,”凱斯賓抽抽噎噎說,“可未免早了些。
” “你回到拉曼杜的島上去後就會感到好受些的。
”露茜說。
稍過一會兒他才高興起來,不過分手對雙方都是痛苦的,我也不細說了。
下午兩點左右,他們備足了糧食和飲用水(雖然他們原以為自己既不需要吃,也不需要喝),再把雷佩契普的小筏子放在小船上,小船就離開黎明踏浪号,一直劃過那片無邊無際的百合花。
黎明踏浪号飄起所有旗幟,挂出盾形紋章,為他們隆重送行。
他們在下邊,周圍都是百合花,往上看這條大船又高大又親切。