第十六章 真正的世界盡頭
關燈
小
中
大
得明白那白茫茫的東西是什麼。
于是就放下小船,劃去偵察。
留在大船上的人都看得到小船筆直劃進那片白茫茫的東西當中。
後來他們都聽得到從一汪止水那邊傳來小船上那些人大驚小怪的說話聲。
賴尼夫在小船船頭測量水深時,大家稍停片刻;事成之後,小船劃回來時,船裡似乎有不少那種白的東西。
人人都擠到舷側聽消息。
) “陛下,是百合花!”賴尼夫站在小船船頭大聲喊道。
“你說什麼?”凱斯賓問。
“陛下,盛開的百合花,”賴尼夫說,“跟國内花園裡的一模一樣。
” “瞧!”露茜在小船船尾上說。
她舉起濕漉漉的雙臂,捧滿雪白的花瓣和寬闊扁平的葉子。
“水深多少,賴尼夫?”德裡甯問。
“船長,真是怪事,”賴尼夫說,“水還是很深。
整整三英尋半。
” “這不可能是真正的百合花——不是我們所說的百合花。
”尤斯塔斯說。
這恐怕不是百合花,但非常相像。
經過一番商量,黎明踏浪号又掉轉船頭開進水流中,開始往東行駛,穿越百合湖,或稱銀海(這兩個名稱他們都試過,不過銀海沿用至今,現在凱斯賓的地圖上就用這名稱),這時他們這次遠航最希奇的部分開始了。
他們離開的那片開闊的海面一下子就隻是西邊地平線上一條細細的藍邊。
他們周圍四面八方都是白茫茫一片,隐隐閃着黃金色,隻有船身排開百合花,在船尾處留出一條水面通道,像深綠色的玻璃那樣閃閃發光。
最後這一片大海看上去很像北冰洋,如果他們的眼睛現在沒變得像鷹眼那樣厲害,那白茫茫一大片上面的陽光準使他們受不了,尤其是清晨太陽最大的時候。
每天傍晚那白茫茫一大片使白天更長了。
百合花似乎無邊無際。
連綿千裡的白花天天都散發出一股香味,露茜覺得這味兒很難形容;香雖香——但不是香得使人昏昏欲睡,無法忍受,而是一股清新、強勁、幽雅的味兒,似乎鑽進你的腦子,使你覺得自己能跑上高山,或同大象搏鬥。
她同凱斯賓互相說:“我覺得我再也受不了這股味兒了,可我又不願聞不到這股味兒。
” 他們經常不斷測量水深,但過了好幾天以後海水才變淺,此後就越來越淺。
有一天他們不得不靠劃槳劃出水流,像蝸牛爬似的一步步劃啊劃的,摸索着前進。
不久就明白黎明踏浪号已沒法再往東開了。
真是虧得指揮非常巧妙才免得擱淺。
+ “放下小船,”凱斯賓叫道,“吩咐大家到船尾來。
我必須對大家說一說。
” “他打算幹什麼呀?”尤斯塔斯對愛德蒙悄聲說,“他眼神好怪呢。
” “我想,我們的臉色大概都差不多。
”愛德蒙說。
他們到船尾樓去找凱斯賓,一下子全體人員都一起擠在梯腳處聆聽國王講話。
" “朋友們,”凱斯賓說,“我們現在已經完成了你們從事的探險事業。
七位爵爺都有了下落,既然雷佩契普爵士發誓絕不回去,等你們大家回到拉曼杜的島上準會發現雷維廉、阿爾戈茲和馬夫拉蒙三位爵爺都醒了。
德裡甯爵爺,我把這條船托付給你,命令你竭盡全速開回納尼亞去,最重要的是别在死水島那兒上岸。
再通知我的攝政王小矮人杜魯普金,把我答應賜給所有這些同船夥伴的獎賞,統統照發不誤。
他們都理該受獎。
如果我不再回來,我的遺囑就是要攝政王和科内留斯,以及海狸特魯佛漢特和德裡甯爵爺一緻選舉一位納尼亞國王……” “可是陛下,”德裡甯打斷他道,“你是不是退位了?” “我要跟雷佩契普去看看世界盡頭。
”凱斯賓說。
水手們驚愕得低聲嘀咕起來。
“我們将坐小船,”凱斯賓說,“在這一帶風平浪靜
于是就放下小船,劃去偵察。
留在大船上的人都看得到小船筆直劃進那片白茫茫的東西當中。
後來他們都聽得到從一汪止水那邊傳來小船上那些人大驚小怪的說話聲。
賴尼夫在小船船頭測量水深時,大家稍停片刻;事成之後,小船劃回來時,船裡似乎有不少那種白的東西。
人人都擠到舷側聽消息。
) “陛下,是百合花!”賴尼夫站在小船船頭大聲喊道。
“你說什麼?”凱斯賓問。
“陛下,盛開的百合花,”賴尼夫說,“跟國内花園裡的一模一樣。
” “瞧!”露茜在小船船尾上說。
她舉起濕漉漉的雙臂,捧滿雪白的花瓣和寬闊扁平的葉子。
“水深多少,賴尼夫?”德裡甯問。
“船長,真是怪事,”賴尼夫說,“水還是很深。
整整三英尋半。
” “這不可能是真正的百合花——不是我們所說的百合花。
”尤斯塔斯說。
這恐怕不是百合花,但非常相像。
經過一番商量,黎明踏浪号又掉轉船頭開進水流中,開始往東行駛,穿越百合湖,或稱銀海(這兩個名稱他們都試過,不過銀海沿用至今,現在凱斯賓的地圖上就用這名稱),這時他們這次遠航最希奇的部分開始了。
他們離開的那片開闊的海面一下子就隻是西邊地平線上一條細細的藍邊。
他們周圍四面八方都是白茫茫一片,隐隐閃着黃金色,隻有船身排開百合花,在船尾處留出一條水面通道,像深綠色的玻璃那樣閃閃發光。
最後這一片大海看上去很像北冰洋,如果他們的眼睛現在沒變得像鷹眼那樣厲害,那白茫茫一大片上面的陽光準使他們受不了,尤其是清晨太陽最大的時候。
每天傍晚那白茫茫一大片使白天更長了。
百合花似乎無邊無際。
連綿千裡的白花天天都散發出一股香味,露茜覺得這味兒很難形容;香雖香——但不是香得使人昏昏欲睡,無法忍受,而是一股清新、強勁、幽雅的味兒,似乎鑽進你的腦子,使你覺得自己能跑上高山,或同大象搏鬥。
她同凱斯賓互相說:“我覺得我再也受不了這股味兒了,可我又不願聞不到這股味兒。
” 他們經常不斷測量水深,但過了好幾天以後海水才變淺,此後就越來越淺。
有一天他們不得不靠劃槳劃出水流,像蝸牛爬似的一步步劃啊劃的,摸索着前進。
不久就明白黎明踏浪号已沒法再往東開了。
真是虧得指揮非常巧妙才免得擱淺。
+ “放下小船,”凱斯賓叫道,“吩咐大家到船尾來。
我必須對大家說一說。
” “他打算幹什麼呀?”尤斯塔斯對愛德蒙悄聲說,“他眼神好怪呢。
” “我想,我們的臉色大概都差不多。
”愛德蒙說。
他們到船尾樓去找凱斯賓,一下子全體人員都一起擠在梯腳處聆聽國王講話。
" “朋友們,”凱斯賓說,“我們現在已經完成了你們從事的探險事業。
七位爵爺都有了下落,既然雷佩契普爵士發誓絕不回去,等你們大家回到拉曼杜的島上準會發現雷維廉、阿爾戈茲和馬夫拉蒙三位爵爺都醒了。
德裡甯爵爺,我把這條船托付給你,命令你竭盡全速開回納尼亞去,最重要的是别在死水島那兒上岸。
再通知我的攝政王小矮人杜魯普金,把我答應賜給所有這些同船夥伴的獎賞,統統照發不誤。
他們都理該受獎。
如果我不再回來,我的遺囑就是要攝政王和科内留斯,以及海狸特魯佛漢特和德裡甯爵爺一緻選舉一位納尼亞國王……” “可是陛下,”德裡甯打斷他道,“你是不是退位了?” “我要跟雷佩契普去看看世界盡頭。
”凱斯賓說。
水手們驚愕得低聲嘀咕起來。
“我們将坐小船,”凱斯賓說,“在這一帶風平浪靜