第十二章 反叛
關燈
小
中
大
們這些獾就知道讓我們等待,等待,耐心等待,一直等到天塌下來,大家同歸于盡。
我告訴你們,我們不再等了。
食物眼看就要吃光了。
每次戰鬥我們都付出沉重的代價,我們的軍隊開始有人開小差了。
” “為什麼?”特魯佛漢特說,“我來告訴你原因吧:這是因為戰士們紛紛傳言,說我們已經召喚古代君王請他幫助卻毫無結果。
杜魯普金臨行前說(那可能就是他的遺言了),假如你們不得已吹響那隻号角,不要讓部隊知道其中的原委,也不要讓大家知道我們的期望。
結果怎樣呢?就在當天晚上,一切秘密已盡人皆知。
” “閉上你的臭嘴!”尼克布瑞克惱羞成怒了,“你膽敢暗示我洩露了機密!把話收回去,否則——” “你們兩個聽着,别吵了!”凱斯賓國王打斷小矮人的話,“我倒想要知道,尼克布瑞克一直在暗示的是什麼。
你認為我們現在該怎麼辦,尼克布瑞克?不過在你發表高見之前,請你先告訴大家,你帶到我們指揮部來的,一直豎起耳朵卻緊閉嘴巴的這兩個陌生人是幹什麼的。
” “他們是我的朋友,”尼克布瑞克說,“你本人若不是杜魯普金和獾的朋友,又有什麼資格站在這裡?還有那個穿着黑袍子的混血老家夥,要不是你的朋友,他又有什麼資格站在這兒?為什麼惟獨我不可以帶自己的朋友來呢?” “陛下是一國之君,别忘了你發過誓要效忠于他。
”特魯佛漢特嚴肅地提醒他。
“對,對對,君臣之禮不可逾越嘛。
”尼克布瑞克嘲笑道,“可是在這個暗無天日的山洞裡,我們的談話還是坦率些好。
你知道——當然,他也很清楚——如果我們一周内再不設法幫助他逃出這個險境,那麼這台爾馬小子還想當誰的國王?哼!那時候,他将什麼也不是!”- “或許,你的新朋友們願意自己說些什麼。
”克奈爾斯說着,轉向那兩個陌生人,“喂,你們是誰?幹什麼的?” “尊敬的博士,”這是一個尖細的、哭腔哭調的聲音,“我是個可憐的老婦人,我對可敬的小矮人閣下以及他的真誠友誼感激萬分。
國王陛下,贊美上蒼賜予你這張英俊的面孔。
你完全可以不必提防我這樣一個因患嚴重風濕病身子已縮成一團、必須借助拐杖才能行走的老婦人。
我會幾樣微不足道的小法術——當然無法與您相比,尊敬的博士——如果在座各位允許的話,我很樂意念幾段咒語,以抗擊我們的敵人。
因為我恨他們,相信我,沒有誰比我恨得更加厲害了。
” “非常有趣,而且——呃——很令人滿意。
”克奈爾斯博士說,“我想現在我知道你是誰了,夫人。
尼克布瑞克,也許你的另一位朋友也樂意做一番自我介紹吧?” 一個呆闆的聲音響了起來,彼得身上立刻起了一層雞皮疙瘩。
“我饑餓,我口渴,一旦咬住了敵人,我死也不松口。
即便我那樣英勇戰死,也隻有把我嘴裡那塊肉從敵人的身上割下來,與我一同埋入墳墓。
一百年不吃不喝,我也死不了:在冰面上躺一百個通宵,我也凍不壞。
我還能一口氣飲下血水彙成的河流,肚子也撐不破。
告訴我,你們的仇人在哪裡。
” “你特地帶這兩個人來宣布你的計劃,是這樣嗎?”凱斯賓問。
“不錯,”尼克布瑞克說,“我想在他們的幫助下實施這個計劃。
” 下面的一兩分鐘裡,杜魯普金
我告訴你們,我們不再等了。
食物眼看就要吃光了。
每次戰鬥我們都付出沉重的代價,我們的軍隊開始有人開小差了。
” “為什麼?”特魯佛漢特說,“我來告訴你原因吧:這是因為戰士們紛紛傳言,說我們已經召喚古代君王請他幫助卻毫無結果。
杜魯普金臨行前說(那可能就是他的遺言了),假如你們不得已吹響那隻号角,不要讓部隊知道其中的原委,也不要讓大家知道我們的期望。
結果怎樣呢?就在當天晚上,一切秘密已盡人皆知。
” “閉上你的臭嘴!”尼克布瑞克惱羞成怒了,“你膽敢暗示我洩露了機密!把話收回去,否則——” “你們兩個聽着,别吵了!”凱斯賓國王打斷小矮人的話,“我倒想要知道,尼克布瑞克一直在暗示的是什麼。
你認為我們現在該怎麼辦,尼克布瑞克?不過在你發表高見之前,請你先告訴大家,你帶到我們指揮部來的,一直豎起耳朵卻緊閉嘴巴的這兩個陌生人是幹什麼的。
” “他們是我的朋友,”尼克布瑞克說,“你本人若不是杜魯普金和獾的朋友,又有什麼資格站在這裡?還有那個穿着黑袍子的混血老家夥,要不是你的朋友,他又有什麼資格站在這兒?為什麼惟獨我不可以帶自己的朋友來呢?” “陛下是一國之君,别忘了你發過誓要效忠于他。
”特魯佛漢特嚴肅地提醒他。
“對,對對,君臣之禮不可逾越嘛。
”尼克布瑞克嘲笑道,“可是在這個暗無天日的山洞裡,我們的談話還是坦率些好。
你知道——當然,他也很清楚——如果我們一周内再不設法幫助他逃出這個險境,那麼這台爾馬小子還想當誰的國王?哼!那時候,他将什麼也不是!”- “或許,你的新朋友們願意自己說些什麼。
”克奈爾斯說着,轉向那兩個陌生人,“喂,你們是誰?幹什麼的?” “尊敬的博士,”這是一個尖細的、哭腔哭調的聲音,“我是個可憐的老婦人,我對可敬的小矮人閣下以及他的真誠友誼感激萬分。
國王陛下,贊美上蒼賜予你這張英俊的面孔。
你完全可以不必提防我這樣一個因患嚴重風濕病身子已縮成一團、必須借助拐杖才能行走的老婦人。
我會幾樣微不足道的小法術——當然無法與您相比,尊敬的博士——如果在座各位允許的話,我很樂意念幾段咒語,以抗擊我們的敵人。
因為我恨他們,相信我,沒有誰比我恨得更加厲害了。
” “非常有趣,而且——呃——很令人滿意。
”克奈爾斯博士說,“我想現在我知道你是誰了,夫人。
尼克布瑞克,也許你的另一位朋友也樂意做一番自我介紹吧?” 一個呆闆的聲音響了起來,彼得身上立刻起了一層雞皮疙瘩。
“我饑餓,我口渴,一旦咬住了敵人,我死也不松口。
即便我那樣英勇戰死,也隻有把我嘴裡那塊肉從敵人的身上割下來,與我一同埋入墳墓。
一百年不吃不喝,我也死不了:在冰面上躺一百個通宵,我也凍不壞。
我還能一口氣飲下血水彙成的河流,肚子也撐不破。
告訴我,你們的仇人在哪裡。
” “你特地帶這兩個人來宣布你的計劃,是這樣嗎?”凱斯賓問。
“不錯,”尼克布瑞克說,“我想在他們的幫助下實施這個計劃。
” 下面的一兩分鐘裡,杜魯普金