第七章 危險籠罩着古老的納尼亞
關燈
小
中
大
他們遇見羊怪的草坪,正是著名的跳舞場。
經過商量,凱斯賓和他的朋友們決定留下,等待那盛大集會的來臨。
他們唱井水止渴,吃野果充饑,晚上就露宿在滿天星鬥之下口這一切對凱斯賓來說真是新鮮極了。
雖然早已習慣了挂滿壁毯的卧室,溫暖柔軟的被褥,以及山珍海昧、奴仆成群的王宮生活,王子從來沒有像現在這樣快活,晚上從來不曾睡得這麼香甜,胃口也從來沒有這麼好。
他已經變得堅強起來,不論氣質還是儀表都俨然是一國之君的樣子。
那輝煌的夜晚終于來臨了。
明月當空,灑下一片皎潔的光芒,凱斯賓的那些形形色色、奇形怪狀的臣民們三五成群地陸續來到跳舞場。
看到這麼多朋友,聽着他們的歡歌笑語,凱斯賓不禁心花怒放。
與他見過面的朋友全都來了,大棕熊、紅小矮人和黑小矮人,還有腰鼠、灌、兔子和刺猜,另外還有一些沒見過面的朋友,如五個毛發火紅的大猩猩,貓頭鷹,甚至還有一群渡鴉。
老鼠大軍全副武裝,踏着尖厲的喇叭聲列隊走來,真是威風凜凜。
走在最後面的是和人頭馬一道來的巨人韋姆布威熱。
他巨大的身材使凱斯賓驚得目瞪口呆。
巨人身後背着滿滿一筐子易暈船的小矮人,他們接受了他好心的提議,由他背了來。
可是現在,他們一個個被颠得暈頭轉向,都後悔說,這一路還不如自己走的好。
大狗熊們最關心的是舉行宴會,它們提出把政務會延遲一兩天:雷佩契普和它的老鼠大軍則建議暫緩舉行盛宴和會議,當天夜裡就直搗城堡,襲擊彌若茲,打他個猝不及防,以佩蒂威格為首的松鼠們說,邊吃邊談最省時間,為什麼不能同時開始?眼鼠們鄭重提議先在跳舞場四周挖出一道防禦嚎溝,以防不測,然後再做其他事情,羊怪們認為最好先隆重地跳一次集體舞:老渡鴉卻表示同意狗熊們的意見,說要把整個會議開完了再吃飯(忙亂中它把程序說反了!),同時它還請求允許它先向全體朋友簡短緻辭。
可是凱斯賓、人頭馬來口小矮人們不同意所有這些提議,堅持立即召開一次關于戰争的會議。
) 大家終于被他們說服,圍成一圈坐了下來。
然後他們又費了好大勁兒,才使佩蒂威格閉上嘴——它來固不停地奔跑,嘴裡叫着"靜一靜,靜一靜!請諸位安靜,國王要演說了。
"凱斯賓站起身來,心裡有點兒緊張。
"納尼亞的臣民們!"他開始講話了。
可是當他剛要往下說時,兔子卡梅羅突然豎起耳朵,警覺地做了個手勢"噓|有人來了!" 這些樹林裡的動物早已習慣了獵人的追捕,所以,它們立即都把鼻子轉向卡梅羅示意的那個方向,一個個像雕塑一樣,一動也不動。
"聞起來好像是個人,可又不像是純種的人類。
"特魯佛漢特悄聲說。
"他走過來了。
"卡梅羅撒腿就想跑,被身邊的小矮人及時拉住了。
"兩隻猩和你們三個小矮人把弓箭準備好,輕輕地走過去,看看究竟是什麼人。
"凱斯賓果斷地命令道。
"我們去把他幹掉!"黑小矮人說着,把一支利箭搭上。
"如果隻有一個,就不要射他,"凱斯賓說,"抓活的。
""為什麼?"小矮人問。
"執行命令。
"格蘭斯托姆瞪了他一眼。
三個小矮人和兩隻灌貓着腰,快步向跳舞場西北部的那片樹林走去,其他人則靜靜地等候在草坪上。
沒多久,那邊響起了小
經過商量,凱斯賓和他的朋友們決定留下,等待那盛大集會的來臨。
他們唱井水止渴,吃野果充饑,晚上就露宿在滿天星鬥之下口這一切對凱斯賓來說真是新鮮極了。
雖然早已習慣了挂滿壁毯的卧室,溫暖柔軟的被褥,以及山珍海昧、奴仆成群的王宮生活,王子從來沒有像現在這樣快活,晚上從來不曾睡得這麼香甜,胃口也從來沒有這麼好。
他已經變得堅強起來,不論氣質還是儀表都俨然是一國之君的樣子。
那輝煌的夜晚終于來臨了。
明月當空,灑下一片皎潔的光芒,凱斯賓的那些形形色色、奇形怪狀的臣民們三五成群地陸續來到跳舞場。
看到這麼多朋友,聽着他們的歡歌笑語,凱斯賓不禁心花怒放。
與他見過面的朋友全都來了,大棕熊、紅小矮人和黑小矮人,還有腰鼠、灌、兔子和刺猜,另外還有一些沒見過面的朋友,如五個毛發火紅的大猩猩,貓頭鷹,甚至還有一群渡鴉。
老鼠大軍全副武裝,踏着尖厲的喇叭聲列隊走來,真是威風凜凜。
走在最後面的是和人頭馬一道來的巨人韋姆布威熱。
他巨大的身材使凱斯賓驚得目瞪口呆。
巨人身後背着滿滿一筐子易暈船的小矮人,他們接受了他好心的提議,由他背了來。
可是現在,他們一個個被颠得暈頭轉向,都後悔說,這一路還不如自己走的好。
大狗熊們最關心的是舉行宴會,它們提出把政務會延遲一兩天:雷佩契普和它的老鼠大軍則建議暫緩舉行盛宴和會議,當天夜裡就直搗城堡,襲擊彌若茲,打他個猝不及防,以佩蒂威格為首的松鼠們說,邊吃邊談最省時間,為什麼不能同時開始?眼鼠們鄭重提議先在跳舞場四周挖出一道防禦嚎溝,以防不測,然後再做其他事情,羊怪們認為最好先隆重地跳一次集體舞:老渡鴉卻表示同意狗熊們的意見,說要把整個會議開完了再吃飯(忙亂中它把程序說反了!),同時它還請求允許它先向全體朋友簡短緻辭。
可是凱斯賓、人頭馬來口小矮人們不同意所有這些提議,堅持立即召開一次關于戰争的會議。
) 大家終于被他們說服,圍成一圈坐了下來。
然後他們又費了好大勁兒,才使佩蒂威格閉上嘴——它來固不停地奔跑,嘴裡叫着"靜一靜,靜一靜!請諸位安靜,國王要演說了。
"凱斯賓站起身來,心裡有點兒緊張。
"納尼亞的臣民們!"他開始講話了。
可是當他剛要往下說時,兔子卡梅羅突然豎起耳朵,警覺地做了個手勢"噓|有人來了!" 這些樹林裡的動物早已習慣了獵人的追捕,所以,它們立即都把鼻子轉向卡梅羅示意的那個方向,一個個像雕塑一樣,一動也不動。
"聞起來好像是個人,可又不像是純種的人類。
"特魯佛漢特悄聲說。
"他走過來了。
"卡梅羅撒腿就想跑,被身邊的小矮人及時拉住了。
"兩隻猩和你們三個小矮人把弓箭準備好,輕輕地走過去,看看究竟是什麼人。
"凱斯賓果斷地命令道。
"我們去把他幹掉!"黑小矮人說着,把一支利箭搭上。
"如果隻有一個,就不要射他,"凱斯賓說,"抓活的。
""為什麼?"小矮人問。
"執行命令。
"格蘭斯托姆瞪了他一眼。
三個小矮人和兩隻灌貓着腰,快步向跳舞場西北部的那片樹林走去,其他人則靜靜地等候在草坪上。
沒多久,那邊響起了小