第五章 凱斯賓深山探險
關燈
小
中
大
懲罰你了!"
尼克布瑞克悻悻地坐了下去。
于是,另外兩個開始要求凱斯賓把他的經曆全部講出來。
當凱斯賓講完了他的故事,山洞裡出現了一刻寂靜。
"我從來沒有聽到過這樣的怪事兒。
"杜魯普金說。
"我不喜歡這故事,"尼克布瑞克說,"想不到在人類中,還有那麼多關于我們的傳說。
其實,他們知道得越少越好,那個多嘴的老保姆,應該綁住她的舌頭!而那個什麼博士更是把事情都搞得亂七八糟,該死的混血小矮人!我憎恨他們!我恨他們勝過恨那些人類!你們記着我的話,這些人将給我們帶來無窮的後患!” "你不要再不懂裝懂了,尼克布瑞克,"特魯佛漢特說, "你們這些小矮人和人類一樣健忘,讓人捉摸不透。
我是個動物,一隻灌而已。
我們從不朝三暮四,總是一如既往。
我認為事情發展下去,将對我們大有好處。
在我們前面的是納尼亞真正的君主,一位真正的國王。
他回到了真正的納尼亞,盡管你們小矮人已經忘記了,可我們動物們卻依然記得:隻有亞當的兒子做國王,納尼亞才能得安甯。
" "喂,特魯佛漢特!”杜魯普金冷笑道,"你是想把這個國家拱手送給人類吧?" "我并不是那個意思,"灌回答說,"這不是人類的國家(這一點我比誰都知道得更清楚),但這是一個要由人來統治的國家。
我們灌有足夠的記性來記住這一點,不是嗎?上蒼保佑,那至尊王彼得不就是個人嗎?" "難道你真的相信那些古老的傳說?"杜魯普金問。
"告訴你,我們動物堅信不移,我們動物!”特魯佛漢特提高聲音,"我們沒有忘記過去,我們相信曾經在凱爾帕拉維爾治理納尼亞的至尊王彼得和其他幾個人,正如我們相信阿斯蘭一樣,決不動搖!" "恕我冒昧,"杜魯普金尖刻地說,"恐怕當今世上相信阿斯蘭的隻有你一個了吧!” "我也相信,"凱斯賓激動地插嘴道,"也許從前我隻是半信半疑,但現在我相信了。
那些嘲笑阿斯蘭的人同樣也從來不相信關于會講話的動物和小矮人的傳說。
有時候,我的确也感到迷惑,世上到底有沒有這麼個阿斯蘭,有沒有你們這樣的生靈。
瞧|你們就在這裡。
", "說得對,"特魯佛漢特說,"千真萬确,凱斯賓國王,隻要你忠實于古老的納尼亞,你就是我的國王,不管别人說什麼,國王陛下萬歲!" "你真讓我覺得肉麻,灌。
"尼克布瑞克哼哼說,"不錯,至尊王彼得和他的弟妹是人,可他們是不同種類的人,我們面前的卻是一個該詛咒的台爾馬人。
他們曾經把圍獵屠殺我們當作遊戲。
老實說,你有沒有過?"他猛地把身子轉向凱斯賓。
! "好吧,說實話,我是那麼做過,"凱斯賓誠實地說,"可那些完全是普通的不會講話的動物。
" "反正全一樣。
"尼克布瑞克說。
"不,不,不,"特魯佛漢特争辯說,"那可不一樣,你明明知道,先生!如今生活在納尼亞的動物與我們是不同的,那不過是些可憐的啞巴,毫無理性的生靈。
這樣的動物在卡樂門和台爾馬,以及在世界各個地方都不難找到。
它們個子比較小,長相、顔色也不相同,與我們之間的差距,比起混血小矮人與你們的差距真是大多了。
" 他們就這樣争論了很久,最後緻決定讓凱斯賓留下來。
他們甚至還答應,一旦他完全康複,便馬上領他去見其他那些"自己人"。
顯然,在這荒山野林之中,納尼亞的老住戶們至今還躲躲藏藏地生活着-
于是,另外兩個開始要求凱斯賓把他的經曆全部講出來。
當凱斯賓講完了他的故事,山洞裡出現了一刻寂靜。
"我從來沒有聽到過這樣的怪事兒。
"杜魯普金說。
"我不喜歡這故事,"尼克布瑞克說,"想不到在人類中,還有那麼多關于我們的傳說。
其實,他們知道得越少越好,那個多嘴的老保姆,應該綁住她的舌頭!而那個什麼博士更是把事情都搞得亂七八糟,該死的混血小矮人!我憎恨他們!我恨他們勝過恨那些人類!你們記着我的話,這些人将給我們帶來無窮的後患!” "你不要再不懂裝懂了,尼克布瑞克,"特魯佛漢特說, "你們這些小矮人和人類一樣健忘,讓人捉摸不透。
我是個動物,一隻灌而已。
我們從不朝三暮四,總是一如既往。
我認為事情發展下去,将對我們大有好處。
在我們前面的是納尼亞真正的君主,一位真正的國王。
他回到了真正的納尼亞,盡管你們小矮人已經忘記了,可我們動物們卻依然記得:隻有亞當的兒子做國王,納尼亞才能得安甯。
" "喂,特魯佛漢特!”杜魯普金冷笑道,"你是想把這個國家拱手送給人類吧?" "我并不是那個意思,"灌回答說,"這不是人類的國家(這一點我比誰都知道得更清楚),但這是一個要由人來統治的國家。
我們灌有足夠的記性來記住這一點,不是嗎?上蒼保佑,那至尊王彼得不就是個人嗎?" "難道你真的相信那些古老的傳說?"杜魯普金問。
"告訴你,我們動物堅信不移,我們動物!”特魯佛漢特提高聲音,"我們沒有忘記過去,我們相信曾經在凱爾帕拉維爾治理納尼亞的至尊王彼得和其他幾個人,正如我們相信阿斯蘭一樣,決不動搖!" "恕我冒昧,"杜魯普金尖刻地說,"恐怕當今世上相信阿斯蘭的隻有你一個了吧!” "我也相信,"凱斯賓激動地插嘴道,"也許從前我隻是半信半疑,但現在我相信了。
那些嘲笑阿斯蘭的人同樣也從來不相信關于會講話的動物和小矮人的傳說。
有時候,我的确也感到迷惑,世上到底有沒有這麼個阿斯蘭,有沒有你們這樣的生靈。
瞧|你們就在這裡。
", "說得對,"特魯佛漢特說,"千真萬确,凱斯賓國王,隻要你忠實于古老的納尼亞,你就是我的國王,不管别人說什麼,國王陛下萬歲!" "你真讓我覺得肉麻,灌。
"尼克布瑞克哼哼說,"不錯,至尊王彼得和他的弟妹是人,可他們是不同種類的人,我們面前的卻是一個該詛咒的台爾馬人。
他們曾經把圍獵屠殺我們當作遊戲。
老實說,你有沒有過?"他猛地把身子轉向凱斯賓。
! "好吧,說實話,我是那麼做過,"凱斯賓誠實地說,"可那些完全是普通的不會講話的動物。
" "反正全一樣。
"尼克布瑞克說。
"不,不,不,"特魯佛漢特争辯說,"那可不一樣,你明明知道,先生!如今生活在納尼亞的動物與我們是不同的,那不過是些可憐的啞巴,毫無理性的生靈。
這樣的動物在卡樂門和台爾馬,以及在世界各個地方都不難找到。
它們個子比較小,長相、顔色也不相同,與我們之間的差距,比起混血小矮人與你們的差距真是大多了。
" 他們就這樣争論了很久,最後緻決定讓凱斯賓留下來。
他們甚至還答應,一旦他完全康複,便馬上領他去見其他那些"自己人"。
顯然,在這荒山野林之中,納尼亞的老住戶們至今還躲躲藏藏地生活着-