一面之辭
關燈
小
中
大
家的房子——市裡的人們一直在說這座房子,覺得很出彩——我哈哈大笑,從我還是個單身漢以來,還從來沒那麼大聲笑過。
那座房子正如其貌,是座改造過的谷倉。
弗洛倫斯問我笑什麼,我跟她說了,她把臉拉得更長了。
“我覺得漂亮。
”她說。
哪跟哪兒呢! 我非要她一個人上台階,我擔心我們同時站到門廊上會掉下去,可能會卡在那兒等人來救。
我警告她扣門環别太用力,要不門會往裡倒,把馬給驚了。
“你要是在德萬兩口子面前這樣開玩笑,”她說,“我就再也不跟你說話了。
” “我已經忘了你跟我說過話呢。
”我說。
我還指望有位馬夫領我們進去呢,倒是德萬太太親自來了。
“我們來晚了嗎?”弗洛倫斯說。
“一點點。
”德萬太太說,“不過飯也晚了。
赫爾加去做禮拜,十二點半才回來。
” “那挺好。
”弗洛倫斯說,“我想讓你馬上帶我到處看看這座漂亮的、漂亮的房子。
” 德萬太太喊她丈夫,他兌雞尾酒正兌到一半,德萬太太非要讓他擱下,去領我們參觀一下這座漂亮的、漂亮的房子。
“你們猜不到,”德萬太太說,“可這兒以前是座谷倉。
” 我正要說我已經猜到了,弗洛倫斯瞪了我一眼,讓我忍住了。
“我和吉姆剛到這兒的時候,”德萬太太說,“我們住的是奧利佛街上一幢醜陋的小房子。
當然隻是暫時,我們隻是等着找到真正想要的。
我們經常在星期六下午和星期天開着車在鄉下轉,希望能碰到剛好合适的。
我們第一次看到這個地方是在深秋的時候,樹葉落了,從公路上就能看到這兒。
” “‘噢,吉姆!’我喊了一聲,‘看那座漂亮之極的老谷倉!那麼寬的牆面闆!我敢跟你打賭在中間的主倉裡,肯定有人工砍削的大梁。
’吉姆打賭說我錯了,我們就下了車,走上車道,看到門在開着,我們就厚着臉皮進去。
你們可以看到,我打賭赢了。
” 她指着幾根又髒又舊的爛大梁,橫貫客廳的房頂,看樣子好像五六代老鼠都利用這幾根大梁練習啃咬。
“漂亮!”弗洛倫斯說。
“我一看到,”德萬太太說,“就知道我們的家就安在這兒了!” “我想像得出!”弗洛倫斯說。
“我們打聽了一下,得知這地方屬于一家姓泰勒的。
”德萬太太說,“住宅燒毀了,他們也搬走了。
懷疑是他們自己放的火,因為他們日子過得很艱難,而且住宅保了險。
吉姆給在西雅圖的泰勒老先生寫信,請他給谷倉和土地開個價,地有四英畝左右。
他們來回寫了幾封信,最後泰勒先生接受了吉姆的報價。
我們花了很少錢就買下了。
” “太棒了!”弗洛倫斯說。
“當然,後來,”德萬太太說,“我們請了間拆屋公司把谷倉的另外四塊拆掉了——馬棚,牛棚,工具棚等等——全拆掉了,隻給我們留下了這個房間。
我們從西雅圖請了個人來裝了這幾面老松木的牆,鋪了地闆,把房頂抹了灰泥。
他是吉姆的朋友推薦的,沒說的,很懂行。
” “我看得出他懂行。
”弗洛倫斯說。
“他給我們修了草料棚,我們還找了臨上身直去廚房時上身直去廚房工來修廂房,我和吉姆監工。
其樂無窮啊,搞完後,我真的有點感到遺憾呢。
” “我想像得出!”弗洛倫斯說。
我不是很懂得什麼叫“早期美國風格”,這個詞組用在這裡的幾乎每樣東西上。
可是為了讓不認識德萬兩口子的人明白,我會憑記憶所及,盡量描述一下他們吹得最厲害,也讓弗洛倫斯叫得最響的“藝術品”。
客廳的牆上光秃秃的,都成了褐色,一幅圖片、一片牆紙也沒有。
地闆上有兩三塊“鈎毛地毯”——管他是什麼意思呢——可是他們還需要五六塊或者一塊大的地毯,好遮住木頭的節疤;有一個楓木短腳衣櫥;一張廚房裡放不下的“面團槽式”桌子;一張松木折疊桌,底部有棍子連着四根腿,讓你根本沒地方伸腳;一個“荷蘭式”櫃子,樣子像是辛格手下哪個侏儒從喪事承辦人那裡訂的棺材,可是他
那座房子正如其貌,是座改造過的谷倉。
弗洛倫斯問我笑什麼,我跟她說了,她把臉拉得更長了。
“我覺得漂亮。
”她說。
哪跟哪兒呢! 我非要她一個人上台階,我擔心我們同時站到門廊上會掉下去,可能會卡在那兒等人來救。
我警告她扣門環别太用力,要不門會往裡倒,把馬給驚了。
“你要是在德萬兩口子面前這樣開玩笑,”她說,“我就再也不跟你說話了。
” “我已經忘了你跟我說過話呢。
”我說。
我還指望有位馬夫領我們進去呢,倒是德萬太太親自來了。
“我們來晚了嗎?”弗洛倫斯說。
“一點點。
”德萬太太說,“不過飯也晚了。
赫爾加去做禮拜,十二點半才回來。
” “那挺好。
”弗洛倫斯說,“我想讓你馬上帶我到處看看這座漂亮的、漂亮的房子。
” 德萬太太喊她丈夫,他兌雞尾酒正兌到一半,德萬太太非要讓他擱下,去領我們參觀一下這座漂亮的、漂亮的房子。
“你們猜不到,”德萬太太說,“可這兒以前是座谷倉。
” 我正要說我已經猜到了,弗洛倫斯瞪了我一眼,讓我忍住了。
“我和吉姆剛到這兒的時候,”德萬太太說,“我們住的是奧利佛街上一幢醜陋的小房子。
當然隻是暫時,我們隻是等着找到真正想要的。
我們經常在星期六下午和星期天開着車在鄉下轉,希望能碰到剛好合适的。
我們第一次看到這個地方是在深秋的時候,樹葉落了,從公路上就能看到這兒。
” “‘噢,吉姆!’我喊了一聲,‘看那座漂亮之極的老谷倉!那麼寬的牆面闆!我敢跟你打賭在中間的主倉裡,肯定有人工砍削的大梁。
’吉姆打賭說我錯了,我們就下了車,走上車道,看到門在開着,我們就厚着臉皮進去。
你們可以看到,我打賭赢了。
” 她指着幾根又髒又舊的爛大梁,橫貫客廳的房頂,看樣子好像五六代老鼠都利用這幾根大梁練習啃咬。
“漂亮!”弗洛倫斯說。
“我一看到,”德萬太太說,“就知道我們的家就安在這兒了!” “我想像得出!”弗洛倫斯說。
“我們打聽了一下,得知這地方屬于一家姓泰勒的。
”德萬太太說,“住宅燒毀了,他們也搬走了。
懷疑是他們自己放的火,因為他們日子過得很艱難,而且住宅保了險。
吉姆給在西雅圖的泰勒老先生寫信,請他給谷倉和土地開個價,地有四英畝左右。
他們來回寫了幾封信,最後泰勒先生接受了吉姆的報價。
我們花了很少錢就買下了。
” “太棒了!”弗洛倫斯說。
“當然,後來,”德萬太太說,“我們請了間拆屋公司把谷倉的另外四塊拆掉了——馬棚,牛棚,工具棚等等——全拆掉了,隻給我們留下了這個房間。
我們從西雅圖請了個人來裝了這幾面老松木的牆,鋪了地闆,把房頂抹了灰泥。
他是吉姆的朋友推薦的,沒說的,很懂行。
” “我看得出他懂行。
”弗洛倫斯說。
“他給我們修了草料棚,我們還找了臨上身直去廚房時上身直去廚房工來修廂房,我和吉姆監工。
其樂無窮啊,搞完後,我真的有點感到遺憾呢。
” “我想像得出!”弗洛倫斯說。
我不是很懂得什麼叫“早期美國風格”,這個詞組用在這裡的幾乎每樣東西上。
可是為了讓不認識德萬兩口子的人明白,我會憑記憶所及,盡量描述一下他們吹得最厲害,也讓弗洛倫斯叫得最響的“藝術品”。
客廳的牆上光秃秃的,都成了褐色,一幅圖片、一片牆紙也沒有。
地闆上有兩三塊“鈎毛地毯”——管他是什麼意思呢——可是他們還需要五六塊或者一塊大的地毯,好遮住木頭的節疤;有一個楓木短腳衣櫥;一張廚房裡放不下的“面團槽式”桌子;一張松木折疊桌,底部有棍子連着四根腿,讓你根本沒地方伸腳;一個“荷蘭式”櫃子,樣子像是辛格手下哪個侏儒從喪事承辦人那裡訂的棺材,可是他