第二章
關燈
小
中
大
的照片,但不久以後,這張照片就不知被誰從我身邊偷走了。
在我們到達阿爾庫維耶雷的第三天早晨,來複槍運到了。
一位臉色深黃的中士把它們放在馬廄裡。
當我看了他們發給我的家夥時,我頓覺遭到巨大打擊并感到沮喪。
這是一支德國長毛瑟槍,制造日期是1896年,已經四十多年了!外表鏽迹斑斑,扳機很澀,從槍口往裡看,槍膛也已鏽蝕,完全沒有繼續使用的指望。
大部分來複槍也很糟糕,其中一些甚至更糟,興許根本就沒想過要讓會用來複槍的人用上最好的槍支。
這堆槍中最好的一支也有十年了,但卻被發給一個有點弱智且雞胸的十五歲男孩,大家都公認,他是個女人氣的男人。
教官給我們做了五分鐘的“指導”,其中包括如何給來複槍上子彈,以及如何把彈膛中的子彈取出來。
大多數民兵在此前從未摸過槍。
我猜想,其中隻有極少數的人知道瞄準器是幹什麼用的。
子彈是按每人五十發配給的,接下來就開始排隊,我們把背包紮好背上,然後出發,開赴三英裡以外的前線。
我們這個百人隊,隻有八十個人和幾條狗,大家疲憊不堪地沿着曲折的小道向前走。
每一個民兵縱隊都至少有一條狗,人們把它作為吉祥物。
有一條與我們一起行軍的可憐的畜牲,身上都烙上了P.O.U.M.幾個大寫字母,走起路來也是偷偷摸摸的,似乎意識到了自己的尊容有問題。
喬治?柯普,這個結實的來自比利時的指揮官,騎着一匹黑馬,行進在隊伍最前面的紅旗下;在他前面不遠的地方,一個年紀輕輕的民兵(來自民兵的騎兵隊,他們的樣子活像一幫土匪),在歡快地騎着馬前奔後跑,每逢高坡都要急馳而上,然後在最高點上擺個奇特的造型。
西班牙騎兵的這些良好的馬匹,都是革命期間四處征集,并轉交給這些騎兵的,而這些騎兵呢,其實,就知道忙着把這些馬匹騎到累死為止。
道路在貧瘠的黃色田塊之間延綿,這些農田自從去年收割之後,就再也無人問津了。
我們的前方是阿爾庫維耶雷和薩拉戈薩之間的齒狀山背。
現在,我們離前線越來越近,離手榴彈、機關槍和沼澤地也越來越近了。
背地裡說一句,我被吓着了。
但是,我明白,眼下的戰線是平靜的,我不像身邊大多數人那樣,以我的年齡而論,已能記得大戰*了,雖然尚且沒有大到能夠參加大戰。
對我而言,戰争意味着咆哮的炮彈、鋼鐵被炸成碎片,最重要的是,戰争意味着泥濘、虱子、饑餓和寒冷。
說來也許有點古怪,我害怕寒冷甚于害怕敵人。
在巴塞羅那期間,這種感覺就時時浮現在我的腦海中,夜晚,我甚至常常會突然醒來,想象着在濕冷的戰壕裡、在可怖的破曉時分作好戰鬥準備、抱着結霜的來複槍站崗的漫長時光、冰冷的泥漿漫入軍靴等所有冰冷的感覺。
我也承認,當我仔細看一下與我一起行軍的這些人的時候,我也會感到恐怖。
你很難相信,我們看起來究竟是怎樣的一群烏合之衆。
我們自由散漫,凝聚力還不如一群綿羊。
我們還沒走出兩英裡,後面的隊伍就已經看不到了。
而且,我們這批男子漢差不多有一半是孩子——我指的是真正意義上的孩子,他們中最大的不過十六歲。
但是,他們對終于能夠到達前線,全都既高興又激動。
在我們接近戰線時,這些搖着紅旗、跑在隊伍前面的男孩們開始高呼“VisaP.O.U.M.”(馬統工黨萬歲)、“Fascistas—maricones!”(法西斯分子——娘娘腔)以及諸如此類的戰争期間常常呼喊的帶有威脅性的口号,但是,這些口号從尚帶童音的嗓子裡喊出,聽起來卻顯得很可憐,宛如小貓的叫聲。
想想都覺得可怕,共和國的保衛者居然就是這樣一群衣着破爛,扛着幾乎報廢的來複槍的孩子們組成的烏合之衆,他們甚至還不知道如何開槍。
記得當時我在想,如果有一架法西斯的飛機從我們行進隊伍上空經過會怎樣,飛行員會否樂意費事俯沖下來用機關槍對我們掃射。
我确信,即使在高空中,他也能夠看出我們并非真正的軍人。
——————————————————— *這裡指第一次世界大戰。
——譯者 ——————————————————— 在道路延伸進齒狀山脊後,我們拐上了右邊的岔路,一條狹窄的騾馬小道。
小道在山側坡蜿蜒而上。
西班牙這一地區的山脈地形十分奇怪,形狀頗像馬蹄鐵,頂部比較平坦,四周非常陡峭,山下則是無底的峽谷。
在高高的山坡上,除了矮小的灌木和石南之外什麼都不長,隻有巨大的石灰岩從坡體中突兀而出。
在這裡,前線沒有連續的戰壕,在這種多山的國家裡也是不可能的。
前線一般由一連串加強的崗哨組成,這些崗哨通常被稱為陣地,多設在每座山的山頂。
在老遠的地方,你就
在我們到達阿爾庫維耶雷的第三天早晨,來複槍運到了。
一位臉色深黃的中士把它們放在馬廄裡。
當我看了他們發給我的家夥時,我頓覺遭到巨大打擊并感到沮喪。
這是一支德國長毛瑟槍,制造日期是1896年,已經四十多年了!外表鏽迹斑斑,扳機很澀,從槍口往裡看,槍膛也已鏽蝕,完全沒有繼續使用的指望。
大部分來複槍也很糟糕,其中一些甚至更糟,興許根本就沒想過要讓會用來複槍的人用上最好的槍支。
這堆槍中最好的一支也有十年了,但卻被發給一個有點弱智且雞胸的十五歲男孩,大家都公認,他是個女人氣的男人。
教官給我們做了五分鐘的“指導”,其中包括如何給來複槍上子彈,以及如何把彈膛中的子彈取出來。
大多數民兵在此前從未摸過槍。
我猜想,其中隻有極少數的人知道瞄準器是幹什麼用的。
子彈是按每人五十發配給的,接下來就開始排隊,我們把背包紮好背上,然後出發,開赴三英裡以外的前線。
我們這個百人隊,隻有八十個人和幾條狗,大家疲憊不堪地沿着曲折的小道向前走。
每一個民兵縱隊都至少有一條狗,人們把它作為吉祥物。
有一條與我們一起行軍的可憐的畜牲,身上都烙上了P.O.U.M.幾個大寫字母,走起路來也是偷偷摸摸的,似乎意識到了自己的尊容有問題。
喬治?柯普,這個結實的來自比利時的指揮官,騎着一匹黑馬,行進在隊伍最前面的紅旗下;在他前面不遠的地方,一個年紀輕輕的民兵(來自民兵的騎兵隊,他們的樣子活像一幫土匪),在歡快地騎着馬前奔後跑,每逢高坡都要急馳而上,然後在最高點上擺個奇特的造型。
西班牙騎兵的這些良好的馬匹,都是革命期間四處征集,并轉交給這些騎兵的,而這些騎兵呢,其實,就知道忙着把這些馬匹騎到累死為止。
道路在貧瘠的黃色田塊之間延綿,這些農田自從去年收割之後,就再也無人問津了。
我們的前方是阿爾庫維耶雷和薩拉戈薩之間的齒狀山背。
現在,我們離前線越來越近,離手榴彈、機關槍和沼澤地也越來越近了。
背地裡說一句,我被吓着了。
但是,我明白,眼下的戰線是平靜的,我不像身邊大多數人那樣,以我的年齡而論,已能記得大戰*了,雖然尚且沒有大到能夠參加大戰。
對我而言,戰争意味着咆哮的炮彈、鋼鐵被炸成碎片,最重要的是,戰争意味着泥濘、虱子、饑餓和寒冷。
說來也許有點古怪,我害怕寒冷甚于害怕敵人。
在巴塞羅那期間,這種感覺就時時浮現在我的腦海中,夜晚,我甚至常常會突然醒來,想象着在濕冷的戰壕裡、在可怖的破曉時分作好戰鬥準備、抱着結霜的來複槍站崗的漫長時光、冰冷的泥漿漫入軍靴等所有冰冷的感覺。
我也承認,當我仔細看一下與我一起行軍的這些人的時候,我也會感到恐怖。
你很難相信,我們看起來究竟是怎樣的一群烏合之衆。
我們自由散漫,凝聚力還不如一群綿羊。
我們還沒走出兩英裡,後面的隊伍就已經看不到了。
而且,我們這批男子漢差不多有一半是孩子——我指的是真正意義上的孩子,他們中最大的不過十六歲。
但是,他們對終于能夠到達前線,全都既高興又激動。
在我們接近戰線時,這些搖着紅旗、跑在隊伍前面的男孩們開始高呼“VisaP.O.U.M.”(馬統工黨萬歲)、“Fascistas—maricones!”(法西斯分子——娘娘腔)以及諸如此類的戰争期間常常呼喊的帶有威脅性的口号,但是,這些口号從尚帶童音的嗓子裡喊出,聽起來卻顯得很可憐,宛如小貓的叫聲。
想想都覺得可怕,共和國的保衛者居然就是這樣一群衣着破爛,扛着幾乎報廢的來複槍的孩子們組成的烏合之衆,他們甚至還不知道如何開槍。
記得當時我在想,如果有一架法西斯的飛機從我們行進隊伍上空經過會怎樣,飛行員會否樂意費事俯沖下來用機關槍對我們掃射。
我确信,即使在高空中,他也能夠看出我們并非真正的軍人。
——————————————————— *這裡指第一次世界大戰。
——譯者 ——————————————————— 在道路延伸進齒狀山脊後,我們拐上了右邊的岔路,一條狹窄的騾馬小道。
小道在山側坡蜿蜒而上。
西班牙這一地區的山脈地形十分奇怪,形狀頗像馬蹄鐵,頂部比較平坦,四周非常陡峭,山下則是無底的峽谷。
在高高的山坡上,除了矮小的灌木和石南之外什麼都不長,隻有巨大的石灰岩從坡體中突兀而出。
在這裡,前線沒有連續的戰壕,在這種多山的國家裡也是不可能的。
前線一般由一連串加強的崗哨組成,這些崗哨通常被稱為陣地,多設在每座山的山頂。
在老遠的地方,你就