第一章
關燈
小
中
大
級已經消失了。
除了很少一部分女性和外國人,這裡根本沒有穿着考究的人。
事實上,每個人都穿着粗糙的工作服,或藍外套,或不同樣式的民兵制服。
所有這些都十分奇特,令人震撼。
這裡有很多我不理解的東西,在某些方面我甚至根本不喜歡,但我立即就認為這種情景是值得為之奮鬥的。
我也相信,事情就像它表現出來的那樣,這裡确實是一個工人階級的國家,所有的資産階級不是逃走了,被殺掉了,就是自願地轉向工人階級陣營;我并沒有意識到,還有大量富裕的資産階級潛伏着,暫時把自己裝扮成無産者的模樣。
————————————————— *在大百貨商店中從事監督店員、協助顧客等工作。
——譯者 **意指大、老(附在長者姓上以區别兩個同名的人)。
——譯者 ***西班牙人用于男子名字前面的尊稱,意即先生、老爺。
——譯者 ****西班牙将軍和政治人物,1923年9月至1930年1月的獨裁者。
——譯者 ———————————————— 與此同時,這裡也存在着某種戰争的罪惡氣氛。
這個城市看起來既灰暗不堪又極不整潔,公路和建築物幾乎無人維護。
為防空襲,夜晚的街道昏暗無光;大部分商店非常破舊,幾乎空空如也。
肉類奇缺,牛奶簡直難覓蹤迹,煤炭、食糖和汽油都十分匮乏,更為嚴重的是面包供不應求。
在這一時期,購買面包者排成的隊伍常常達數百碼長。
盡管如此,人們還是能判斷出,這裡的人民是滿足的和充滿希望的。
這裡沒人失業,維持生存所需的費用仍然極其低廉;你很難看到極端貧困的人,除了流浪漢之外,也很難看到乞丐。
最重要的是,人們有着對革命和未來的信念,産生出了一種突然進入平等和自由時代的感覺。
人們嘗試着表現得像是真正的人,而非資本主義機器上的一個個小小的齒輪。
理發店裡貼着的無政府主義者的通告(大部分理發師都是無政府主義者)莊嚴宣布,理發師不再低人一等了。
大街上張貼着彩色的海報,呼籲廢除娼妓制度,讓妓女從良。
“講英語的民族向來冷漠自大,對于來自這個文明的人而言,”這些空想的西班牙人采用這種毫無新意的革命措辭顯得十分可憐。
在那段時間裡,有好多印刷有最天真的革命歌曲的活頁在街頭出售,其内容幾乎都是頌揚無産階級兄弟情誼和聲讨墨索裡尼的邪惡的,每份隻需幾個生丁*。
我時常看到一個沒怎麼受過教育的民兵,購買這種歌曲活頁,艱難地拼讀上面的單詞,當他熟悉歌詞之後,就開始按曲譜的調子哼唱起來。
這段時間我呆在列甯軍營,表面上是接受上戰場前的培訓。
早在我剛參加民兵組織的時候,我就被告知将在第二天開赴戰場,但事實上我一直在等待,直到一個新的百人隊(100個士兵為一個百人隊)被組建起來。
在戰争開始之際,工會就匆忙組建了由工人組成的民兵組織,但這些工人都還沒有來得及以最常規的軍隊編制原則加以組建。
隻是大緻上劃分為:小分隊,大約三十個人;百人隊,一百個人;縱隊,實際上是指任何一個數量較大的人群。
列甯軍營是由一些用石頭建造的華麗的建築物組成的,其中包括一個騎術學校和許多用鵝卵石鋪成的庭院,這裡曾經是一座騎兵營房,七月革命期間**被革命者奪取。
這裡有很多馬廄,我所在的百人隊晚上就在其中一個馬廄中歇息。
在石制馬槽下面,依然銘刻着騎兵突擊隊員的名字。
所有的馬匹雖然都已被征送前線,但到處仍然彌漫着馬尿和腐爛燕麥的氣味。
我已經在這個兵營待了一個星期,我能記得的主要是馬匹留下的氣味,震耳欲聾的軍号聲(我們所有的軍号手都是業餘的——我第一次聽到的西班牙軍号聲來自法西斯陣地)、釘有平頭釘的靴子在兵營裡發出的“嗒嗒”聲,在冬日清晨黯淡的陽光下長時間地列隊行進,野蠻的足球比賽,在騎術學校的遍地沙礫上,對陣的雙方,各有五十個人。
這座兵營裡大約有一千個男人,除了負責燒飯的民兵的妻子外,還有二十多個女人。
這裡也有在民兵部隊服役的女人,盡管人數并不多。
在早期的戰鬥中,女性與男性一起肩并肩地戰鬥,這是必然的。
在革命時期,這看起來是很自然的事情。
但是,這種觀念已經漸漸地發生了變化。
在女兵操練的時候,男兵必須被隔離在馬術學校之外,因為這些男兵會嘲笑女兵,使她們分心。
在幾個月之前,一個女人手裡握着槍決無任何可笑之處。
————————————— *100生丁=1比塞塔。
——譯者 **指1936年
除了很少一部分女性和外國人,這裡根本沒有穿着考究的人。
事實上,每個人都穿着粗糙的工作服,或藍外套,或不同樣式的民兵制服。
所有這些都十分奇特,令人震撼。
這裡有很多我不理解的東西,在某些方面我甚至根本不喜歡,但我立即就認為這種情景是值得為之奮鬥的。
我也相信,事情就像它表現出來的那樣,這裡确實是一個工人階級的國家,所有的資産階級不是逃走了,被殺掉了,就是自願地轉向工人階級陣營;我并沒有意識到,還有大量富裕的資産階級潛伏着,暫時把自己裝扮成無産者的模樣。
————————————————— *在大百貨商店中從事監督店員、協助顧客等工作。
——譯者 **意指大、老(附在長者姓上以區别兩個同名的人)。
——譯者 ***西班牙人用于男子名字前面的尊稱,意即先生、老爺。
——譯者 ****西班牙将軍和政治人物,1923年9月至1930年1月的獨裁者。
——譯者 ———————————————— 與此同時,這裡也存在着某種戰争的罪惡氣氛。
這個城市看起來既灰暗不堪又極不整潔,公路和建築物幾乎無人維護。
為防空襲,夜晚的街道昏暗無光;大部分商店非常破舊,幾乎空空如也。
肉類奇缺,牛奶簡直難覓蹤迹,煤炭、食糖和汽油都十分匮乏,更為嚴重的是面包供不應求。
在這一時期,購買面包者排成的隊伍常常達數百碼長。
盡管如此,人們還是能判斷出,這裡的人民是滿足的和充滿希望的。
這裡沒人失業,維持生存所需的費用仍然極其低廉;你很難看到極端貧困的人,除了流浪漢之外,也很難看到乞丐。
最重要的是,人們有着對革命和未來的信念,産生出了一種突然進入平等和自由時代的感覺。
人們嘗試着表現得像是真正的人,而非資本主義機器上的一個個小小的齒輪。
理發店裡貼着的無政府主義者的通告(大部分理發師都是無政府主義者)莊嚴宣布,理發師不再低人一等了。
大街上張貼着彩色的海報,呼籲廢除娼妓制度,讓妓女從良。
“講英語的民族向來冷漠自大,對于來自這個文明的人而言,”這些空想的西班牙人采用這種毫無新意的革命措辭顯得十分可憐。
在那段時間裡,有好多印刷有最天真的革命歌曲的活頁在街頭出售,其内容幾乎都是頌揚無産階級兄弟情誼和聲讨墨索裡尼的邪惡的,每份隻需幾個生丁*。
我時常看到一個沒怎麼受過教育的民兵,購買這種歌曲活頁,艱難地拼讀上面的單詞,當他熟悉歌詞之後,就開始按曲譜的調子哼唱起來。
這段時間我呆在列甯軍營,表面上是接受上戰場前的培訓。
早在我剛參加民兵組織的時候,我就被告知将在第二天開赴戰場,但事實上我一直在等待,直到一個新的百人隊(100個士兵為一個百人隊)被組建起來。
在戰争開始之際,工會就匆忙組建了由工人組成的民兵組織,但這些工人都還沒有來得及以最常規的軍隊編制原則加以組建。
隻是大緻上劃分為:小分隊,大約三十個人;百人隊,一百個人;縱隊,實際上是指任何一個數量較大的人群。
列甯軍營是由一些用石頭建造的華麗的建築物組成的,其中包括一個騎術學校和許多用鵝卵石鋪成的庭院,這裡曾經是一座騎兵營房,七月革命期間**被革命者奪取。
這裡有很多馬廄,我所在的百人隊晚上就在其中一個馬廄中歇息。
在石制馬槽下面,依然銘刻着騎兵突擊隊員的名字。
所有的馬匹雖然都已被征送前線,但到處仍然彌漫着馬尿和腐爛燕麥的氣味。
我已經在這個兵營待了一個星期,我能記得的主要是馬匹留下的氣味,震耳欲聾的軍号聲(我們所有的軍号手都是業餘的——我第一次聽到的西班牙軍号聲來自法西斯陣地)、釘有平頭釘的靴子在兵營裡發出的“嗒嗒”聲,在冬日清晨黯淡的陽光下長時間地列隊行進,野蠻的足球比賽,在騎術學校的遍地沙礫上,對陣的雙方,各有五十個人。
這座兵營裡大約有一千個男人,除了負責燒飯的民兵的妻子外,還有二十多個女人。
這裡也有在民兵部隊服役的女人,盡管人數并不多。
在早期的戰鬥中,女性與男性一起肩并肩地戰鬥,這是必然的。
在革命時期,這看起來是很自然的事情。
但是,這種觀念已經漸漸地發生了變化。
在女兵操練的時候,男兵必須被隔離在馬術學校之外,因為這些男兵會嘲笑女兵,使她們分心。
在幾個月之前,一個女人手裡握着槍決無任何可笑之處。
————————————— *100生丁=1比塞塔。
——譯者 **指1936年