第八章 奧德與邦克斯争辯

關燈
,莫非你也不知道最了解這些動物的作家如何評價它們嗎?照他們的說法,大象對它摯愛的人體貼入微,它替他們負起重擔,為他們采摘水果和鮮花;大象還為社團募捐——旁迪設裡附近著名的維勒努爾寶塔裡的大象就這樣做過;大象可以到集市上為自己購買甘蔗、香蕉或者芒果;在桑德班德大象趕走野獸,保護家畜和主人的房舍;大象能用長鼻從水池裡汲水,能領着主人托付給自己的孩子散步,甚至比全英格蘭最好的保姆還要細心!大象富人情味兒,知恩圖報,因為它們記憶力非凡,并且甯願忘記受到的不公而記住施于自己的恩惠!啊,朋友們,甚至不能讓這些頗具人道的龐然大物,——對,我就是要說‘有人道的’,——踩死一隻無害的昆蟲!我的一個朋友曾看見有人把一隻小蟲子放在石頭上,然後命令一頭馴養的大象去踩死它,——不容忘記的玩笑!可這出色的厚皮動物每次都是擡起腿來跨過石頭,無論吆喝還是怞打都無法讓它把腳踏在蟲子身上!正相反,如果指令它把小蟲拿開,它會痛快地用靈活的‘象鼻手’小心翼翼地‘抓住’蟲子,然後給它自由!邦克斯,現在你還要說大象不善良、不慷慨、不比其他任何動物,甚至包括猴子和狗更為高尚嗎?不該承認印度人賦予大象以幾乎與人相當的智慧是很有道理的嗎?” 說到此處,奧德再合适不過地摘下帽子,向穩步跟着我們的可怕的象群緻敬,以此來結束他的慷慨陳詞。

     “講得好極了,奧德上尉!”莫羅上校笑着說。

    “你可真是大象的忠實捍衛者呀!” “可我說得一點兒沒錯吧,上校?”上尉反問道。

     “有可能你是對的,”邦克斯回答說,“但我更相信桑德松的說法,做為捕象人,他在有關大象的問題上是專家。

    ” “那你的這位桑德松先生怎麼說?”上尉喊道,語氣很是不屑。

     “他說大象隻不過是一種智力中等的普通動物,我們所見的它們的最驚人之舉也隻是源于一種奴性,是對馭象者暗中發出的命令的服從。

    ” “豈有此理!”奧德上尉激動起來。

     “而且,”邦克斯接着說,“他還注意到,無論在雕刻或是宗教題材的繪畫裡,印度人從不把大象做為智慧的象征,他們更願選擇狐狸、烏鴉和猴子!” “我反對!”奧德大喊,同時胳膊上下揮動,跟伸縮的象鼻子似的。

     “反對可以,上尉,但還得聽下去!”邦克斯并不讓步。

    “桑德松還說,大象尤為特别之處是有最大限度的服從才能,——這大概會使它們的頭蓋骨上形成一個漂亮的隆凸吧!他并且指出,大象落入的都是相當‘幼稚’的陷阱,——就是這個詞:‘幼稚’——比如說用樹枝粗略一蓋的深坑。

    而且它們不做任何逃走的努力!他注意到,大象被圍進的場地是其他野生動物不可能被趕進去的!最後他還證實了一點,即那些曾經被俘而後逃脫的大象再被抓住時用的方法仍很簡單,容易得有損于它們的‘理性’!已往的教訓甚至沒讓它們學得謹慎一點兒!” “可憐的家夥們!看看這位工程師先生把你們貶成了什麼!”奧德上尉的語氣很是滑稽。

     “最後,我還要補充一個論據以證明我的觀點,”邦克斯說,“因為不夠聰明,大象抵制所有的馴化辦法,想讓它們溫順通常很難,尤其是幼象與母象。

    ” “這又是一個與人類相似之處!”上尉回答。

    “男人不是比婦女和兒童更易被躁縱嗎?” “上尉,我們倆都是光棍一條,這方面可充不了行家啊!”邦克斯說道。

     “嗯,答得好!” “總之,”邦克斯說,“我覺得不能輕信對大象的過高評價,一旦某種誘因激怒它們,對抗這麼一群龐然大物幾乎是不可能的,希望眼下這些追随我們的家夥會在北面有事耽擱——因為我們在往南行。

    ” “你說得格外有理,邦克斯,”莫羅上校接口道,“尤其是因為它們的數量在你與奧德争辯時已增長到讓人擔憂的地步了!”