第五章 夜襲
關燈
小
中
大
也在盛怒之中,以至于輪上的獸籠搖晃不止,馬上就要翻倒在地。
幸好,籠外的老虎不久就棄籠而去,輕而攫取更不可靠的獵物了。
透過格子的鐵欄杆,我倆毫無遺漏地目睹了怎樣的一幕場景呵! “世界颠倒了!”奧德上尉怒不可遏地喊:“它們在外面逍遙,我們反倒成了囚犯!” “你的傷勢怎麼樣?”我問。
“沒事兒!” 這時響起五、六聲槍響。
是馬西亞-凡-吉特所在的陋屋那邊發出的,有兩隻老虎和三隻黑豹正朝房子猛攻。
其中的一隻被“炸裂彈”擊中而一命嗚呼,應該是斯托爾的卡賓槍射出的子彈。
另一些野獸首先撲向牛群,這些不幸的動物毫無抵禦的能力,卻要面對如此兇殘的敵人。
福克斯,卡拉加尼及那些印度人,剛才為了更快地爬樹而被迫扔掉武器,因此幫不上水牛們的忙。
奧德上尉卻把自己的卡賓槍從籠子的鐵欄伸出去,開火了。
盡管左臂因為受傷而有些麻木,不能像往常一樣射得很準,還是幸運地撂倒了他的第四十九隻老虎。
此時,發瘋般的水牛嗥叫着在營地裡奔逃。
它們妄想用牛頭去頂老虎,後者卻憑借敏捷的蹦跳躲過去牛角。
一隻頭頂豹子的水牛,髻甲已被其利爪撕開,跑到圍籬門前沖了出去。
還有五六隻被野獸們追逼作一團的水牛也跟着它跑出去,消失了蹤影。
幾隻老虎緊追不舍:而那些沒能跑出圍欄的水牛,被咬斷了喉嚨、豁開了腸肚,已是橫屍地上。
從房子的窗戶那邊又傳來幾聲槍響。
奧德上尉和我這裡,兩個人也是竭盡全力。
然而又有了新的危險。
關在籠裡的野獸,因為被激烈的争鬥血腥的氣味及其同類的吼叫所激奮,開始猛烈地掙紮。
它們會不會把棍子弄斷?我們的确是非常害怕。
确實有一隻裝着老虎的籠子被弄翻了。
一時間我以為它們可能從撞破的隔闆中逃脫。
幸虧什麼也沒發生,囚徒們甚至再不能看到外面的情況了,因為正是籠子裝有栅欄的一面扣在地上。
“實在是太多了!”奧德上尉咕哝道,重又把卡賓槍裝滿子彈。
這時有隻老虎縱身一跳騰空而起,借助于雙爪抓住了一根樹枝,上面有兩三個獵手在避難。
一個不幸的印度人,被咬住了脖子,勉強掙紮幾下便掉到了地上。
一隻豹子過來與老虎争吃這具死屍,在一汪血泊中,聽得見骨頭被嚼得劈啪作響。
、 “開槍!開槍呀!”奧德喊道,好像他能讓馬西亞-凡-吉特及其手下聽見似的。
而我們現在已無力插手了!子彈全部打光,隻能充當這場戰鬥的袖手旁觀看。
就在這時,旁邊隔子裡的一隻老虎極力想沖破鐵欄,突然猛烈地一撞,終于使整個獸籠失去了平衡。
籠子晃了幾下便翻倒了。
我倆受了點兒輕微的擦傷,還是跪着爬了起來。
四面的隔闆是頂住了撞擊,但外面發生的一切都無法看到了。
雖然看不到,但至少可以聽見!圍栅村内是何等的吵鬧!空氣中彌漫着何等的血腥氣味!戰鬥好像更加激烈了。
怎麼樣了呢?籠裡關押的那些野獸們跑出去了?向馬西亞-凡-吉特的房子發起進攻了?老虎與豹子還躍起來去夠吃樹上的印度人嗎? “見鬼,就是出不去!”上尉喊道,真地動了肝火。
大約一刻鐘的光景,——分分秒秒都讓人覺得漫長難挨!——就這樣過去了。
接下來,争鬥的嘈雜聲逐漸減弱。
野獸們的嘶吼不再震耳欲聾,籠子各隔間裡關着的老虎也不再頻繁地上竄下跳了。
厮殺結束了嗎? 突然,我聽見栅村的大門被咣當一聲關上了。
接着,便是卡拉加尼大聲喊着我們的名字。
他的喊聲裡夾着福克斯的呼叫: “我的上尉!我的上尉!” “在這兒!”奧德回答。
他的話聲被聽見了,因為我感到籠子幾乎馬上就立起來。
一會工夫,我們恢複了自由。
“福克斯!斯托爾!”上尉的第一個念頭便是找尋他的戰友。
“我倆都在!”機械師與勤務兵應到。
他倆沒受一點兒傷。
馬西亞-凡-吉特與卡拉加尼也安然無恙。
地上橫着兩隻老虎和一頭豹子的死屍,其餘的都已跑掉。
卡拉加尼剛關了圍籬村的門,我們是徹底安全了。
戰鬥中,籠裡的野獸沒有一隻能跑出去,供獸商甚至發現又多出一個囚徒,這是隻幼虎,被那個小滑籠正好扣住關了進去,好似落入了陷阱。
馬西亞-凡-吉特的貨物終于齊備了;但代價何其昂貴!五頭水牛被咬斷了脖子,餘下的也都跑掉,還有三個印度土民,殘肢斷腿慘不忍睹,倒在血泊中。
幸好,籠外的老虎不久就棄籠而去,輕而攫取更不可靠的獵物了。
透過格子的鐵欄杆,我倆毫無遺漏地目睹了怎樣的一幕場景呵! “世界颠倒了!”奧德上尉怒不可遏地喊:“它們在外面逍遙,我們反倒成了囚犯!” “你的傷勢怎麼樣?”我問。
“沒事兒!” 這時響起五、六聲槍響。
是馬西亞-凡-吉特所在的陋屋那邊發出的,有兩隻老虎和三隻黑豹正朝房子猛攻。
其中的一隻被“炸裂彈”擊中而一命嗚呼,應該是斯托爾的卡賓槍射出的子彈。
另一些野獸首先撲向牛群,這些不幸的動物毫無抵禦的能力,卻要面對如此兇殘的敵人。
福克斯,卡拉加尼及那些印度人,剛才為了更快地爬樹而被迫扔掉武器,因此幫不上水牛們的忙。
奧德上尉卻把自己的卡賓槍從籠子的鐵欄伸出去,開火了。
盡管左臂因為受傷而有些麻木,不能像往常一樣射得很準,還是幸運地撂倒了他的第四十九隻老虎。
此時,發瘋般的水牛嗥叫着在營地裡奔逃。
它們妄想用牛頭去頂老虎,後者卻憑借敏捷的蹦跳躲過去牛角。
一隻頭頂豹子的水牛,髻甲已被其利爪撕開,跑到圍籬門前沖了出去。
還有五六隻被野獸們追逼作一團的水牛也跟着它跑出去,消失了蹤影。
幾隻老虎緊追不舍:而那些沒能跑出圍欄的水牛,被咬斷了喉嚨、豁開了腸肚,已是橫屍地上。
從房子的窗戶那邊又傳來幾聲槍響。
奧德上尉和我這裡,兩個人也是竭盡全力。
然而又有了新的危險。
關在籠裡的野獸,因為被激烈的争鬥血腥的氣味及其同類的吼叫所激奮,開始猛烈地掙紮。
它們會不會把棍子弄斷?我們的确是非常害怕。
确實有一隻裝着老虎的籠子被弄翻了。
一時間我以為它們可能從撞破的隔闆中逃脫。
幸虧什麼也沒發生,囚徒們甚至再不能看到外面的情況了,因為正是籠子裝有栅欄的一面扣在地上。
“實在是太多了!”奧德上尉咕哝道,重又把卡賓槍裝滿子彈。
這時有隻老虎縱身一跳騰空而起,借助于雙爪抓住了一根樹枝,上面有兩三個獵手在避難。
一個不幸的印度人,被咬住了脖子,勉強掙紮幾下便掉到了地上。
一隻豹子過來與老虎争吃這具死屍,在一汪血泊中,聽得見骨頭被嚼得劈啪作響。
、 “開槍!開槍呀!”奧德喊道,好像他能讓馬西亞-凡-吉特及其手下聽見似的。
而我們現在已無力插手了!子彈全部打光,隻能充當這場戰鬥的袖手旁觀看。
就在這時,旁邊隔子裡的一隻老虎極力想沖破鐵欄,突然猛烈地一撞,終于使整個獸籠失去了平衡。
籠子晃了幾下便翻倒了。
我倆受了點兒輕微的擦傷,還是跪着爬了起來。
四面的隔闆是頂住了撞擊,但外面發生的一切都無法看到了。
雖然看不到,但至少可以聽見!圍栅村内是何等的吵鬧!空氣中彌漫着何等的血腥氣味!戰鬥好像更加激烈了。
怎麼樣了呢?籠裡關押的那些野獸們跑出去了?向馬西亞-凡-吉特的房子發起進攻了?老虎與豹子還躍起來去夠吃樹上的印度人嗎? “見鬼,就是出不去!”上尉喊道,真地動了肝火。
大約一刻鐘的光景,——分分秒秒都讓人覺得漫長難挨!——就這樣過去了。
接下來,争鬥的嘈雜聲逐漸減弱。
野獸們的嘶吼不再震耳欲聾,籠子各隔間裡關着的老虎也不再頻繁地上竄下跳了。
厮殺結束了嗎? 突然,我聽見栅村的大門被咣當一聲關上了。
接着,便是卡拉加尼大聲喊着我們的名字。
他的喊聲裡夾着福克斯的呼叫: “我的上尉!我的上尉!” “在這兒!”奧德回答。
他的話聲被聽見了,因為我感到籠子幾乎馬上就立起來。
一會工夫,我們恢複了自由。
“福克斯!斯托爾!”上尉的第一個念頭便是找尋他的戰友。
“我倆都在!”機械師與勤務兵應到。
他倆沒受一點兒傷。
馬西亞-凡-吉特與卡拉加尼也安然無恙。
地上橫着兩隻老虎和一頭豹子的死屍,其餘的都已跑掉。
卡拉加尼剛關了圍籬村的門,我們是徹底安全了。
戰鬥中,籠裡的野獸沒有一隻能跑出去,供獸商甚至發現又多出一個囚徒,這是隻幼虎,被那個小滑籠正好扣住關了進去,好似落入了陷阱。
馬西亞-凡-吉特的貨物終于齊備了;但代價何其昂貴!五頭水牛被咬斷了脖子,餘下的也都跑掉,還有三個印度土民,殘肢斷腿慘不忍睹,倒在血泊中。