第六章 大路上的朋友
關燈
小
中
大
了它的精力和勇氣。
年輕的車夫身旁有一隻狗。
娜佳認出了車夫是個俄羅斯小夥子。
他長着一張溫和而冷靜的面孔。
一看就讓人放心。
再說,他似乎一點也不急于趕路,好像擔心累壞了他的馬匹。
看他悠閑的樣子,很難想像這是一條随時可能被鞑靼人切斷的道路。
娜佳牽着米歇爾-斯托戈夫的手,站在路邊。
馬車停了下來,車夫微笑着看着姑娘。
“你們這是上哪兒去?”他睜大眼睛向他們打着招呼。
米歇爾-斯托戈夫一聽他說話,覺得自己以前在什麼地方聽到過這個聲音。
不用講,憑這個聲音他就能認出車夫來,因為他緊鎖的眉頭舒展開來。
“喂,你們上哪兒去?”年輕人又問了一遍,這次他直接問米歇爾-斯托戈夫。
“我們要去伊爾庫茨克。
” “噢,我的小爺,你不知道到伊爾庫茨克還遠得不得了嗎?” “我知道。
” “你走着去嗎?” “走着去。
” “你呢,行,不過這位小姐呢?……” “這是我的妹妹。
”米歇爾-斯托戈夫覺得重新用這個詞來稱呼娜佳更合适一些。
“是啊,是你的妹妹,公子爺!不過聽我說,她是走不了那麼遠的!” “朋友,”米歇爾-斯托戈夫走近對他說,“鞑靼人搶光了我們的東西,我對你一個戈比也拿不出來。
不過要是你肯捎上我的妹妹,讓她坐在你身邊,我可以跟着馬車走路,甚至還可以跑,我誤不了你的行程……” “哥哥!”娜佳喊了起來,“我不願意,我不願意!——先生,我的哥哥眼睛瞎了!” “瞎了!”年輕人感動地說。
“鞑靼人燒壞了他的眼睛!”娜佳回答說,她伸出雙臂,好像在祈求車夫的同情。
“眼睛被燒壞了?啊,可憐的人!我嘛,是去克拉斯諾亞爾斯克,你們幹嘛不一起坐到馬車上來呢?有點兒擠,不過坐三個人沒問題。
我的狗是不會拒絕跑跑步的。
隻不過,我得顧着馬力,不能走得太快。
” “朋友,你叫什麼名字?”米歇爾-斯托戈夫問。
“我叫尼古拉-畢加索夫。
” “我忘不了這個名字。
”米歇爾-斯托戈夫說。
“那麼上車吧,瞎眼的先生!你妹妹就和你一起坐在馬車裡面,我在前面趕車。
車裡面有些桦樹皮和麥草,鋪得像個窩一樣。
來,塞古,給我們騰點兒地方!” 那條狗立刻蹦了下去。
這是一條中等大小的西伯利亞灰毛狗,溫順而漂亮的大腦袋,似乎很眷戀主人。
米歇爾-斯托戈夫和娜佳被安頓在馬車裡。
他伸出手去,仿佛想尋找尼古拉-畢加索夫的手。
“你要和我握手!”尼古拉說,“我的手在這兒!隻要你高興,就握着它吧!” 馬車向前駛去。
尼古拉從不鞭打牲口,馬邁着側步走得穩健。
即使米歇爾-斯托戈夫省不了多少時間,至少娜佳坐在車上不用再受累了。
姑娘實在太疲乏了。
馬車單調的起伏就像嬰兒的搖籃,她很快昏昏欲睡,好像要暈過去。
米歇爾-斯托戈夫和尼古拉讓她盡可能舒服地躺在桦樹葉上。
好心腸的年輕車夫被深深感動了。
米歇爾-斯托戈夫呢,他沒有流下眼淚,那隻是因為烙鐵已經燒幹了他最後的淚水! “她是個好人。
”尼古拉說。
“是啊!”米歇爾-斯托戈夫回答道。
“這些小姑娘,她們想壯實一些,勇氣倒不小,可身子到底太弱!你們打很遠的地方來?” “很遠。
” “可憐的人!——他們在燒你的眼睛的時候,一定很疼吧!” “很疼。
”米歇爾-斯托戈夫回答說,他轉過身子,好像可以瞧見尼古拉似的。
“你沒有哭嗎?” “哭了。
” “換了我也會哭的。
想想看,再也看不見自己喜歡的人了!不過,他們還能看見你,這也許是個安慰吧!” “也許是這樣。
啊,告訴我,朋友,”米歇爾-斯托戈夫問道,“你從來沒有在什麼地方見過我嗎?” “你嗎,我的小爺?不,從來沒有。
” “我問你這個問題是因為你的聲音對我并不陌生。
” “瞧瞧!”尼古拉微笑着回答說,“他認得出我的聲音!也許你問我這個是想打聽我從哪裡來吧。
我可以告訴你,我從科利
年輕的車夫身旁有一隻狗。
娜佳認出了車夫是個俄羅斯小夥子。
他長着一張溫和而冷靜的面孔。
一看就讓人放心。
再說,他似乎一點也不急于趕路,好像擔心累壞了他的馬匹。
看他悠閑的樣子,很難想像這是一條随時可能被鞑靼人切斷的道路。
娜佳牽着米歇爾-斯托戈夫的手,站在路邊。
馬車停了下來,車夫微笑着看着姑娘。
“你們這是上哪兒去?”他睜大眼睛向他們打着招呼。
米歇爾-斯托戈夫一聽他說話,覺得自己以前在什麼地方聽到過這個聲音。
不用講,憑這個聲音他就能認出車夫來,因為他緊鎖的眉頭舒展開來。
“喂,你們上哪兒去?”年輕人又問了一遍,這次他直接問米歇爾-斯托戈夫。
“我們要去伊爾庫茨克。
” “噢,我的小爺,你不知道到伊爾庫茨克還遠得不得了嗎?” “我知道。
” “你走着去嗎?” “走着去。
” “你呢,行,不過這位小姐呢?……” “這是我的妹妹。
”米歇爾-斯托戈夫覺得重新用這個詞來稱呼娜佳更合适一些。
“是啊,是你的妹妹,公子爺!不過聽我說,她是走不了那麼遠的!” “朋友,”米歇爾-斯托戈夫走近對他說,“鞑靼人搶光了我們的東西,我對你一個戈比也拿不出來。
不過要是你肯捎上我的妹妹,讓她坐在你身邊,我可以跟着馬車走路,甚至還可以跑,我誤不了你的行程……” “哥哥!”娜佳喊了起來,“我不願意,我不願意!——先生,我的哥哥眼睛瞎了!” “瞎了!”年輕人感動地說。
“鞑靼人燒壞了他的眼睛!”娜佳回答說,她伸出雙臂,好像在祈求車夫的同情。
“眼睛被燒壞了?啊,可憐的人!我嘛,是去克拉斯諾亞爾斯克,你們幹嘛不一起坐到馬車上來呢?有點兒擠,不過坐三個人沒問題。
我的狗是不會拒絕跑跑步的。
隻不過,我得顧着馬力,不能走得太快。
” “朋友,你叫什麼名字?”米歇爾-斯托戈夫問。
“我叫尼古拉-畢加索夫。
” “我忘不了這個名字。
”米歇爾-斯托戈夫說。
“那麼上車吧,瞎眼的先生!你妹妹就和你一起坐在馬車裡面,我在前面趕車。
車裡面有些桦樹皮和麥草,鋪得像個窩一樣。
來,塞古,給我們騰點兒地方!” 那條狗立刻蹦了下去。
這是一條中等大小的西伯利亞灰毛狗,溫順而漂亮的大腦袋,似乎很眷戀主人。
米歇爾-斯托戈夫和娜佳被安頓在馬車裡。
他伸出手去,仿佛想尋找尼古拉-畢加索夫的手。
“你要和我握手!”尼古拉說,“我的手在這兒!隻要你高興,就握着它吧!” 馬車向前駛去。
尼古拉從不鞭打牲口,馬邁着側步走得穩健。
即使米歇爾-斯托戈夫省不了多少時間,至少娜佳坐在車上不用再受累了。
姑娘實在太疲乏了。
馬車單調的起伏就像嬰兒的搖籃,她很快昏昏欲睡,好像要暈過去。
米歇爾-斯托戈夫和尼古拉讓她盡可能舒服地躺在桦樹葉上。
好心腸的年輕車夫被深深感動了。
米歇爾-斯托戈夫呢,他沒有流下眼淚,那隻是因為烙鐵已經燒幹了他最後的淚水! “她是個好人。
”尼古拉說。
“是啊!”米歇爾-斯托戈夫回答道。
“這些小姑娘,她們想壯實一些,勇氣倒不小,可身子到底太弱!你們打很遠的地方來?” “很遠。
” “可憐的人!——他們在燒你的眼睛的時候,一定很疼吧!” “很疼。
”米歇爾-斯托戈夫回答說,他轉過身子,好像可以瞧見尼古拉似的。
“你沒有哭嗎?” “哭了。
” “換了我也會哭的。
想想看,再也看不見自己喜歡的人了!不過,他們還能看見你,這也許是個安慰吧!” “也許是這樣。
啊,告訴我,朋友,”米歇爾-斯托戈夫問道,“你從來沒有在什麼地方見過我嗎?” “你嗎,我的小爺?不,從來沒有。
” “我問你這個問題是因為你的聲音對我并不陌生。
” “瞧瞧!”尼古拉微笑着回答說,“他認得出我的聲音!也許你問我這個是想打聽我從哪裡來吧。
我可以告訴你,我從科利